×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ (QUESTIONS AND ANSWERS), 11. ДЛЯ ЧЕГО?= ЗАЧЕМ? (=Для какой цели?)

11. ДЛЯ ЧЕГО?= ЗАЧЕМ? (=Для какой цели?)

11.

ДЛЯ ЧЕГО?= ЗАЧЕМ? ( = Для какой цели? ) Для чего ты приехал в Петербург? – Я приехал в Петербург, чтобы изучать здесь русский язык.

Для чего ты позвал меня к себе?- Я позвал тебя к себе, чтобы сказать, что я тебя люблю.

Зачем тебе это надо?

– Я сам не знаю, зачем мне это надо, но я хочу говорить по-китайски.

Для чего они устраивают демонстрации в Киеве?

– Они устраивают демонстрации в Киеве, потому что они недовольны политикой президента Януковича и хотят быть ближе к Европе.

Зачем ты вспоминаешь о том, что надо забыть?

– Я думаю, что есть вещи, которые нельзя забывать.

Для какой цели (=Зачем?

) ты учишь немецкий язык? – Я учу немецкий язык, потому что мне нравится немецкая культура.

11. ДЛЯ ЧЕГО?= ЗАЧЕМ? (=Для какой цели?) 11\. WOZU?= WARUM? (=Wozu?) 11\. FOR WHAT?= WHY? (=For what purpose?) 11. ¿Con qué fin? =¿Qué fin? 11. POUR QUOI ? = WHY (= Dans quel but ?) 11. FOR WHAT? = WHY? (=Per quale scopo?) 11. PARA QUÊ? = PORQUÊ? (=Com que objetivo?) 11\. NE İÇİN?= NEDEN? (=Ne amaçla?)

11. on bir.

ДЛЯ ЧЕГО?= ЗАЧЕМ? WARUM? = WARUM? FOR WHAT? = WHY? POURQUOI? = POURQUOI? NE İÇİN?= NEDEN? ( = Для какой цели? (= Zu welchem Zweck? (= For what purpose? (= Dans quel but? ( = Ne amaçla? )   Для чего ты приехал в Петербург? ) Warum bist du nach Petersburg gekommen? Why did you come to Petersburg? ) Pourquoi êtes-vous venu à Saint-Pétersbourg ? ) Neden St. Petersburg'a geldiniz? – Я приехал в Петербург, чтобы  изучать здесь русский язык. - Ich bin nach St. Petersburg gekommen, um hier Russisch zu lernen. - I came to Petersburg to study Russian here. – Burada Rusça öğrenmek için St. Petersburg'a geldim.

Для чего ты позвал меня к себе?- Я позвал тебя к себе, чтобы сказать, что я тебя люблю. Warum hast du mich zu dir eingeladen? - Ich habe dich zu mir gerufen, um zu sagen, dass ich dich liebe. Why did you call me to your place? "" I called you to my place to say that I love you. ¿Por qué me llamaste a tu casa? - Te llamé a mi casa para decirte que te amo. Pourquoi m'as-tu appelé chez toi ? Je t'ai appelé chez moi pour te dire que je t'aime. Beni neden evine çağırdın? - Seni sevdiğimi söylemek için evime çağırdım. 我叫你来是想告诉你我爱你。

Зачем тебе это надо? Warum brauchst du das? Why do you need that? Pourquoi en avez-vous besoin? Buna neden ihtiyacın var? 你为什么要这么做?

– Я сам не знаю, зачем мне это надо, но я хочу говорить по-китайски. - Ich selbst weiß nicht, warum ich es brauche, aber ich möchte Chinesisch sprechen. "I do not know why I need this, but I want to speak Chinese." "Je ne sais pas pourquoi j'ai besoin de ça, mais je veux parler chinois." – Buna neden ihtiyacım olduğunu bilmiyorum ama Çince konuşmak istiyorum. - 我自己也不知道为什么要这么做,但我想说中文。

Для чего они устраивают демонстрации в Киеве? Warum organisieren sie Demonstrationen in Kiew? Why do they organize demonstrations in Kiev? ¿Por qué organizan manifestaciones en Kiev? Pourquoi organisent-ils des manifestations à Kiev ? Neden Kiev'de gösteriler düzenliyorlar? 他们为什么要在基辅组织示威游行?

– Они устраивают демонстрации в Киеве, потому что они недовольны политикой президента Януковича и хотят быть ближе к Европе. „Sie organisieren Demonstrationen in Kiew, weil sie mit der Politik von Präsident Janukowitsch unzufrieden sind und näher an Europa sein wollen. - They hold demonstrations in Kiev, because they are unhappy with the policies of President Yanukovych and want to be closer to Europe. - Ils manifestent à Kiev parce qu'ils sont mécontents de la politique du président Ianoukovitch et veulent se rapprocher de l'Europe. “Başkan Yanukoviç'in politikalarından memnun olmadıkları ve Avrupa'ya daha yakın olmak istedikleri için Kiev'de gösteri yapıyorlar. - 他们之所以在基辅举行示威,是因为他们对亚努科维奇总统的政策不满,希望与欧洲走得更近。

Зачем ты вспоминаешь о том, что надо забыть? Warum erinnerst du dich daran, dass du vergessen musst? Why do you remember that you need to forget? ¿Por qué sacas a relucir cosas que debes olvidar? Pourquoi te souviens-tu de quoi oublier? Unutman gerekenleri neden hatırlıyorsun? 你为什么要提起你需要忘记的事情?

– Я думаю, что есть вещи, которые нельзя забывать. - Ich denke, es gibt Dinge, die nicht vergessen werden dürfen. - I think that there are things that can not be forgotten. "Je pense qu'il y a des choses qui ne doivent pas être oubliées." – Unutulmaması gereken şeyler olduğunu düşünüyorum. - 我觉得有些事情是不能忘记的。

Для какой цели (=Зачем? Zu welchem Zweck (=Warum? For what purpose (= Why? ¿Con qué fin (=Por qué? Dans quel but (=Pourquoi ? Ne amaçla (= Neden?

) ты учишь немецкий язык? ) Lernen Sie Deutsch? do you learn German? ) ¿Estás aprendiendo alemán? ) Apprends-tu l'allemand ? ) Almanca öğreniyor musunuz? – Я учу немецкий язык, потому что мне нравится немецкая культура. - Ich lerne Deutsch, weil ich die deutsche Kultur mag. - I learn German because I like German culture. - J'apprends l'allemand parce que j'aime la culture allemande. – Alman kültürünü sevdiğim için Almanca öğreniyorum.