×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Oбитаемый oстров - полный, Часть Вторая - Легионер - Глава 5

Часть Вторая - Легионер - Глава 5

Часть вторая

ГВАРДЕЕЦ

ГЛАВА ПЯТАЯ

Окончив инструктаж, господин ротмистр Чачу распорядился:

– Капрал Гаал, останьтесь. Остальные свободны.

Когда остальные командиры секций вышли, гуськом, в затылок друг другу, господин ротмистр некоторое время разглядывал Гая, покачиваясь на стуле и насвистывая старинную солдатскую песню «Уймись, мамаша». Господин ротмистр Чачу был совсем не похож на господина ротмистра Тоота. Он был приземист, темнолиц, у него была большая лысина, он был гораздо старше Тоота, в недавнем прошлом – боевой офицер, танкист, участник восьми приморских инцидентов, обладатель Огненного Креста и трех значков «За ярость в огне»; рассказывали о его фантастическом поединке с белой субмариной, когда его танк получил прямое попадание и загорелся, а он продолжал стрелять, пока не потерял сознание от страшных ожогов; говорили, что на теле его нет живого места, сплошь чужая пересаженная кожа, а на левой руке у него не хватало трех пальцев. Он был прям и груб, как настоящий вояка, и, не в пример сдержанному господину ротмистру Тооту, никогда не считал нужным скрывать свое настроение ни от подчиненных, ни от начальства. Если он был весел, вся бригада знала, что господин ротмистр Чачу нынче весел, но если уж он был не в духе и насвистывал «Уймись, мамаша»...

Глядя ему в глаза уставным взглядом, Гай испытывал отчаяние при мысли, что ему каким-то неизвестным пока образом привелось огорчить и рассердить этого замечательного человека. Он торопливо перебирал в памяти свои собственные проступки и проступки гвардейцев своей секции, но ничего не мог вспомнить такого, что уже не было отстранено небрежным движением беспалой руки и хриплым, ворчливым: «Ладно, на то и Гвардия. Плевать...»

Господин ротмистр перестал свистеть и покачиваться.

– Не люблю болтовни и писанины, капрал, – произнес он. – Либо ты рекомендуешь кандидата Сима, либо ты его не рекомендуешь. Что именно?

– Так точно, рекомендую, господин ротмистр, – поспешно сказал Гай. – Но...

– Без «но», капрал! Рекомендуешь или не рекомендуешь?

– Так точно, рекомендую.

– Тогда как я должен понимать эти две бумажки? – Господин ротмистр нетерпеливым движением извлек из нагрудного кармана сложенные бумаги и развернул их на столе, придерживая искалеченной рукой. – Читаю: «Рекомендую вышеозначенного Мака Сима как преданного и способного...» Н-ну, тут всякая болтовня... «для утверждения в высоком звании кандидата в рядовые Боевой Гвардии». А вот твоя вторая писулька, капрал: «...В связи с вышеизложенным считаю своим долгом обратить внимание командования на необходимость тщательной проверки прошлой жизни означенного кандидата в рядовые Боевой Гвардии М. Сима». Массаракш! Чего же тебе, в конце концов, надо, капрал?

– Господин ротмистр! – взволнованно сказал Гай. – Но я действительно в трудном положении! Я знаю кандидата Сима как способного и преданного задачам Гвардии гражданина. Я уверен, что он принесет много пользы. Но мне действительно неизвестно его прошлое! Мало того, он сам его не помнит. Полагая, что в Гвардии место только кристально чистым...

– Да, да! – нетерпеливо сказал господин ротмистр. – Кристально чистым, без оглядки преданным, до последней капли, всей душой... Короче говоря, вот что, капрал. Одну из этих бумаг ты сейчас же заберешь и порвешь. Надо же соображать. Я не могу явиться к бригадиру с двумя бумажками. Либо да, либо нет. Мы в Гвардии, а не на философском факультете, капрал! Две минуты на размышление.

Господин ротмистр извлек из стола толстую папку с делами и с отвращением бросил ее перед собой. Гай уныло посмотрел на часы. Было ужасно трудно сделать этот выбор. Бесчестно и не по-гвардейски было скрыть от командования свое недостаточное знание рекомендуемого, даже если речь шла о Максиме. Но с другой стороны, бесчестно и не по-гвардейски было уклоняться от ответственности, взваливая решение на господина ротмистра, который видел Максима только два раза, да и то в ротном строю. Ну хорошо. Еще раз. За: горячо и близко к сердцу принял задачи Гвардии по ликвидации последствий войны и уничтожению агентуры потенциального агрессора; без сучка и задоринки прошел освидетельствование в Департаменте общественного здоровья; будучи направлен господином ротмистром Тоотом и господином штаб-врачом Зогу в какое-то секретное учреждение, по-видимому для проверки, проверку эту выдержал. (Правда, это показание самого Максима, документы он потерял, но как же иначе он мог оказаться не под надзором?) Наконец, отважен, прирожденный боец – в одиночку расправился с бандой Крысолова, – симпатичен, прост в общении, добродушен, абсолютно бескорыстен. И вообще человек необычайных способностей. Против: совершенно неизвестно, кто он и откуда; о прошлом своем либо ничего не помнит, либо не желает сообщать... и у него нет никаких документов. Но так ли уж все это подозрительно? Правительство контролирует только границы и центральный район. Две трети территории страны до сих пор погрязают в анархии, там голод, эпидемии, народ оттуда бежит, и все без документов, а молодые даже не знают, что такое документы. И сколько среди них больных, потерявших память, даже выродков... В конце концов, главное – что Максим не выродок...

– Ну, капрал? – произнес господин ротмистр, листая бумаги.

– Так точно, господин ротмистр, – отчаянным голосом сказал Гай. – Разрешите...

Он взял свой рапорт о проверке Максима и медленно разорвал его.

– Пр-равильное решение! – гаркнул господин ротмистр. – Вот это по-гвардейски! Бумаги, чернила, проверки... Все проверит бой. Вот когда мы сядем в наши машины и двинем в зону атомных ловушек, тогда мы сразу увидим, кто наш, а кто – нет.

– Так точно, – без особой уверенности сказал Гай. Он хорошо понимал старого вояку, но не менее хорошо он видел, что ветеран войны и герой приморских инцидентов несколько заблуждается, как все ветераны и все герои. Бой боем, а чистота чистотой. Впрочем, Максима это не касается. Максим-то чист.

– Массаракш! – произнес господин ротмистр. – Департамент здоровья его пропустил, а остальное – дело наше. – Произнеся эту загадочную фразу, он сердито посмотрел на Гая и добавил: – Гвардеец другу доверяет полностью, а если не доверяет, значит, это не друг, гнать его в шею. Ты меня удивил, капрал. Ну ладно, марш к своей секции. Времени осталось мало... На операции я сам присмотрю за этим кандидатом.

Гай щелкнул каблуками и вышел. За дверью он позволил себе улыбнуться. Все-таки старый вояка не удержался и принял ответственность на себя. Хорошее всегда хорошо. Теперь можно с чистой совестью считать Максима своим другом. Мака Сима. Настоящую его фамилию не произнести. То ли он ее придумал, пока был в бреду, то ли все-таки действительно он родом из этих горцев... Как бишь звали ихнего древнего царя... Заремчичакбешмусарайи... Гай вышел на плац и поискал глазами свою секцию. Неутомимый Панди гонял ребят через верхнее окно макета трехэтажного здания. Ребята взмокли, и это было плохо, потому что до операции оставался всего час.

– О-отста-авить! – крикнул Гай еще издали.

– От-ставить! – заорал Панди. – Становись!

Секция быстро построилась. Панди скомандовал «смирно», строевым шагом подошел к Гаю и доложил:

– Господин капрал, секция занимается преодолением штурмового городка.

– Встаньте в строй, – приказал Гай, стараясь интонацией выразить неодобрение, как это превосходно умел делать капрал Серембеш. Он прошелся перед строем, заложив руки за спину, вглядываясь в знакомые лица.

Серые, голубые и синие глаза, выражающие готовность выполнить любой приказ и потому слегка выкаченные, следили за каждым его движением. Он ощутил, как они близки и дороги ему, эти двенадцать здоровенных парней – шестеро действительных рядовых Гвардии на правом фланге и шестеро кандидатов в рядовые – на левом, все в ладных черных комбинезонах с начищенными пуговицами, все в блестящих сапогах с короткими голенищами, все в беретах, лихо сдвинутых на правую бровь... Нет, не все. Посередине строя, на правом фланге кандидатов, башней возвышался кандидат Мак Сим, очень ладный парень, любимец, как это ни прискорбно для командира иметь любимцев, но... гм... То, что у него не выкачены его странные коричневые глаза, – ладно. Научится со временем. Но вот... гм...

Гай подошел к Максиму и застегнул ему верхнюю пуговицу. Затем встал на цыпочки и поправил берет. Кажется, все... Опять он в строю растянул рот до ушей... Ну ладно. Отвыкнет. Кандидат все-таки, самый младший в секции...

Чтобы сохранить видимость справедливости, Гай поправил пряжку у соседа Максима, хотя надобности в этом не было. Потом он сделал три шага назад и скомандовал «вольно». Секция встала «вольно» – слегка отставила правую ногу и заложила руки за спину.

– Гвардейцы, – сказал Гай. – Сегодня мы в составе роты выступаем на регулярную операцию по обезвреживанию агентуры потенциального противника. Операция проводится по схеме тридцать три. Господа действительные рядовые, несомненно, помнят свои обязанности по этой схеме, господам же кандидатам, забывающим застегивать пуговицы, я считаю полезным напомнить. Секция получает один подъезд. Секция делится на четыре группы: три тройки и наружный резерв. Тройки в составе двух действительных рядовых и одного кандидата, не поднимая шума, последовательно обходят квартиры. Вступив в квартиру, каждая тройка действует следующим образом: кандидат охраняет парадный вход, второй рядовой, ни на что не отвлекаясь, занимает черный ход, старший производит осмотр помещений. Резерв из трех кандидатов во главе с командиром секции – в данном случае со мною – остается внизу в подъезде с задачей, во-первых, никого не выпускать на время операции, во-вторых, немедленно оказать помощь той тройке, которой это понадобится. Состав троек и резерва вам известен... Внимание! – сказал он, отступая еще на шаг. – На тройки и резерв – разберись!

Произошло короткое множественное движение. Секция разобралась. Никто не ошибся местом, никто не сцепился автоматами, никто не поскользнулся и не потерял берет, как это случалось на прошлых занятиях. На правом фланге резерва возвышался Максим и опять улыбался во весь рот. У Гая вдруг возникла дикая мысль, что Максим смотрит на все это как на забавную игру. Это было, конечно, не так, потому что так это быть не могло. Во всем была виновата, несомненно, эта дурацкая улыбочка...

– Недурственно, – проворчал Гай в подражание капралу Серембешу и благосклонно поглядел на Панди. Молодец, старик, вымуштровал ребят. – Внимание! – сказал он. – Секция, стройся!

Снова короткое множественное движение, прекрасное своей четкостью и безукоризненностью, и снова секция стояла перед ним одной шеренгой. Хорошо! Просто замечательно! Даже внутри все как-то холодеет. Гай опять заложил руки за спину и прошелся.

– Гвардейцы! – сказал он. – Мы – опора и единственная надежда государства в это трудное время. Только на нас могут без оглядки положиться в своем великом деле Неизвестные Отцы. – Это была правда, истинная правда, и было в этом очарование и отрешенность. – Хаос, рожденный преступной войной, едва миновал, но последствия его тяжко ощущаются до сих пор. Гвардейцы, братья! У нас одна задача: с корнем вырвать все то, что влечет нас назад, к хаосу. Враг на наших рубежах не дремлет, неоднократно и безуспешно он пытался втянуть нас в новую войну на суше и на море, и лишь благодаря мужеству и стойкости наших братьев-солдат страна наша имеет возможность наслаждаться миром и покоем. Но никакие усилия армии не приведут к цели, если не будет сломлен враг внутри. Сломить врага внутри – наша и только наша задача, гвардейцы. Во имя этого мы идем на многие жертвы, мы нарушаем покой наших матерей, братьев и детей, мы лишаем заслуженного отдыха честного рабочего, честного чиновника, честного торговца и промышленника. Они знают, почему мы вынуждены вторгаться в их дома, и встречают нас как своих лучших друзей, как своих защитников. Помните это и не давайте себе увлечься в благородном пылу выполнения своей задачи. Друг – это друг, а враг – это враг... Вопросы есть?

– Нет! – рявкнула секция в двенадцать глоток.

– Смир-рна! Тридцать минут на отдых и проверку снаряжения. Р-разойдись!

Секция бросилась врассыпную, а затем гвардейцы группами по двое и по трое направились к казарме. Гай неторопливо пошел следом, ощущая приятную опустошенность. Максим ждал его поодаль, заранее улыбаясь.

– Давай поиграем в слова, – предложил он.

Гай мысленно застонал. Одернуть бы его, одернуть! Что может быть более противоестественно, нежели кандидат, шпендрик, за полчаса до начала операции пристающий с фамильярностями к капралу!

– Сейчас не время, – по возможности сухо сказал он.

– Ты волнуешься? – спросил Максим сочувственно.

Гай остановился и поднял глаза к небу. Ну что делать, что делать? Оказывается, совершенно невозможно цукать такого вот добродушного наивного гиганта, да еще спасителя твоей сестры, да еще – чего греха таить – человека, во всех иных отношениях, кроме строевого, гораздо выше тебя самого... Гай огляделся и сказал просительно:

– Послушай, Мак, ты ставишь меня в неловкое положение. Когда мы в казарме, я твой капрал, начальник, я приказываю – ты подчиняешься. Я тебе сто раз говорил...

– Но я же готов подчиняться, приказывай! – возразил Максим. – Я знаю, что такое дисциплина. Приказывай.

– Я уже приказал. Займись подгонкой снаряжения.

– Нет, извини меня, Гай, ты приказал не так. Ты приказал отдыхать и подгонять снаряжение, ты забыл? Снаряжение я подогнал, теперь отдыхаю. Давай поиграем, я придумал хорошее слово...

– Мак, пойми: подчиненный имеет право обращаться к начальнику, во-первых, только по установленной форме, а во-вторых, исключительно по службе.

– Да, я помню. Параграф девять... Но ведь это во время службы. А сейчас мы с тобой отдыхаем...

– Откуда ты взял, что я отдыхаю? – спросил Гай. Они стояли за макетом забора с колючей проволокой, и здесь их, слава богу, никто не видел: никто не видит, как эта башня привалилась плечом к забору и все время порывается взять своего капрала за пуговицу. – Я отдыхаю только дома, но даже дома я никакому подчиненному не позволил бы... Послушай, отпусти мою пуговицу и застегни свою...

Максим застегнулся и сказал:

– На службе одно, дома другое. Зачем?

– Давай не будем об этом говорить. Мне надоело повторять тебе одно и то же... Кстати, когда ты перестанешь улыбаться в строю?

– В уставе об этом не сказано, – немедленно ответил Максим. – А что касается повторять одно и то же, то вот что. Ты не обижайся, Гай, я знаю: ты не говорец... не речевик...

– Кто?

– Ты не человек, который умеет красиво говорить.

– Оратор?

– Оратор... Да, не оратор. Но все равно. Ты сегодня обратился к нам с речью. Слова правильные, хорошие. Но когда ты дома говорил мне о задачах Гвардии и о положении страны, это было очень интересно. Это было очень по-твоему. А здесь ты в седьмой раз говоришь одно и то же, и все не по-твоему. Очень верно. Очень одинаково. Очень скучно. А? Не обиделся?

Гай не обиделся. То есть некая холодная иголочка кольнула его самолюбие – до сих пор ему казалось, что он говорит так же убедительно и гладко, как капрал Серембеш или даже господин ротмистр Тоот. Однако, если подумать, капрал Серембеш и господин ротмистр тоже повторяли всё одно и то же в течение трех лет. И в этом нет ничего удивительного и тем более зазорного – ведь за эти три года никаких существенных изменений во внутреннем и во внешнем положении не произошло...

– А где это сказано в уставе, – спросил Гай, усмехаясь, – чтобы подчиненный делал замечания своему начальнику?

– Там сказано противоположное, – со вздохом признался Максим. – По-моему, это неверно. Ты ведь слушаешь мои советы, когда решаешь задачи по баллистике, и ты слушаешь мои замечания, когда ошибаешься в вычислениях.

– Это дома! – проникновенно сказал Гай. – Дома все можно.

– А если на стрельбах ты неправильно даешь нам прицел? Плохо учел поправку на ветер. А?

– Ни в коем случае, – твердо сказал Гай.

– Стрелять неправильно? – изумился Максим.

– Стрелять, как приказано, – строго сказал Гай. – За эти десять минут, Мак, ты наговорил суток на пятьдесят карцера. Понимаешь?

– Нет, не понимаю... А если в бою?

– Что – в бою?

– Ты даешь неправильный прицел. А?

– Гм... – сказал Гай, который еще никогда в бою не командовал. Он вдруг вспомнил, как капрал Бахту во время разведки боем запутался в карте, загнал секцию под кинжальный огонь соседней роты, сам там остался и полсекции уложил, а ведь мы знали, что он запутался, но никто не подумал его поправить.

Господи, сообразил вдруг Гай, да нам бы и в голову не пришло, что можно его поправить. Приказ командира – закон, и даже больше чем закон – законы все-таки иногда обсуждаются, а приказ обсуждать нельзя, приказ обсуждать дико, вредно, просто опасно, наконец... А ведь он этого не понимает, и даже не то что не понимает – понимать тут нечего, – а просто не признает. Сколько раз уже так было: берет самоочевидную вещь и отвергает ее, и никак его не убедишь, и даже наоборот – сам начинаешь сомневаться, голова идет кругом, и приходишь в полное обалдение... Нет, он все-таки необыкновенный человек... редкий, небывалый человек... Язык выучил за месяц. Грамоту осилил за два дня. Еще в два дня перечитал все, что у меня есть. Математику и механику знает лучше господ преподавателей, а ведь у нас на курсах преподают настоящие специалисты. Или вот взять дядюшку Каана...

Последнее время старик все свои монологи за столом обращал исключительно к Максиму. Более того, он не раз уже дал понять, что Максим является, пожалуй, единственным человеком, который в наше тяжелое время проявляет такие способности и такой интерес к ископаемым животным. Он рисовал Максиму на бумажке каких-то ужасных зверей, и Максим рисовал ему на бумажке каких-то еще более ужасных зверей, и они спорили, который из этих зверей более древний, и кто от кого произошел, и почему это случилось; в ход шли научные книги из дядюшкиной библиотеки, и все равно бывало, что Максим не давал старику рта открыть, причем Гай с Радой не понимали ни слова из того, что говорилось, а дядюшка то кричал до хрипоты, то рвал на клочки рисунки и топтал их ногами, обзывая Максима невеждой, хуже дурака Шапшу, то вдруг принимался яростно чесать обеими руками реденькие седые волосы на затылке и бормотал с потрясенной улыбкой: «Смело, массаракш, смело... У вас есть фантазия, молодой человек!» Особенно запомнился Гаю один вечер, когда старикана громом ударило заявление Максима, будто некоторые из этих допотопных тварей передвигались на задних ногах, каковое заявление, по-видимому, очень просто и естественно разрешало некий долгий, еще довоенный спор...

Математику он знает, механику он знает, военную химию он знает превосходно, палеонтологию – господи, да кому в наше время известна палеонтология! – палеонтологию он тоже знает... Рисует как художник, поет как артист... и добрый, неестественно добрый. Разогнал и перебил бандитов, один – восьмерых, голыми руками, другой бы на его месте ходил петухом, на всех поплевывал, а он – мучился, ночи не спал, огорчался, когда его хвалили и благодарили, а потом однажды взорвался: весь побелел и крикнул, что это нечестно – хвалить за убийство... Господи, это же какая проблема была – уговорить его в Гвардию! Все понимает, со всем согласен, хочет, но ведь там, говорит, придется стрелять. В людей. Я ему говорю: в выродков, а не в людей, в отребье, хуже бандитов... Договорились, слава богу, что сначала, пока не привыкнет, будет просто обезоруживать... И смешно, и страшно как-то. Нет, недаром он все проговаривается, будто пришел из другого мира. Знаю я этот мир. Даже книга об этом есть у дядюшки. «Туманная Страна Зартак». Лежит, дескать, на востоке в горах долина Зартак, где живут счастливые люди... По описанию – все они там такие, как Максим. И вот что удивительно: если кто-нибудь из них покинет свою долину, то сразу забывает, откуда он родом и что с ним было раньше, помнит только, что из другого мира... Дядюшка, правда, говорит, что никакой такой долины нет, все это выдумка, есть только хребет Зартак, а потом, говорит, в ту войну долбанули по этому хребту супербомбами, так что у горцев там на всю жизнь память отшибло...

– Ты почему молчишь? – спросил Максим. – Ты обо мне думаешь?

Гай отвел глаза.

– Ты вот что... – сказал он. – Я тебя только об одном прошу: в интересах дисциплины никогда не показывай виду, что ты больше меня знаешь. Смотри, как ведут себя другие, и веди себя точно так же.

– Я стараюсь, – грустно сказал Максим. Он подумал немного и добавил: – Трудно привыкнуть. У нас все это не так.

– А как твоя рана? – спросил Гай, чтобы сменить тему.

– Мои раны заживают быстро, – рассеянно сказал Максим. – Слушай, Гай, давай после операции поедем прямо домой. Ну, что ты так смотришь? Я очень соскучился по Раде. А ты нет? Ребят мы завезем в казарму, а потом на грузовике поедем домой. Шофера отпустим...

Гай набрал в грудь побольше воздуху, но тут серебристый ящик громкоговорителя на столбе почти над их головами зарычал, и голос дежурного по бригаде скомандовал:

– Шестая рота, выходи строиться на плац! Внимание, шестая рота...

И Гай только рявкнул:

– Кандидат Сим! Прекратить разговоры, марш на построение! – Максим рванулся, но Гай поймал его за ствол автомата. – Я тебя очень прошу, – сказал он. – Как все! Держись как все! Сегодня сам ротмистр будет за тобой наблюдать...

Через три минуты рота построилась. Уже стемнело, над плацем вспыхнули прожектора. Позади строя мягко ворчали двигателями грузовики. Как всегда перед операцией, господин бригадир в сопровождении господина ротмистра Чачу молча обошел строй, осматривая каждого гвардейца. Он был спокоен, глаза прищурены, уголки губ приветливо приподняты. Потом, так ничего и не сказав, он кивнул господину ротмистру и удалился. Господин ротмистр, переваливаясь и помахивая искалеченной рукой, вышел перед строем и повернул к гвардейцам свое темное, почти черное лицо.

– Гвардейцы! – каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. – Перед нами дело. Выполним его достойно... Внимание, рота! По машинам! Капрал Гаал, ко мне!

Когда Гай подбежал и вытянулся перед ним, господин ротмистр сказал негромко:

– Ваша секция имеет специальное задание. По прибытии на место из машины не выходить. Командовать буду я сам.


Часть Вторая - Легионер - Глава 5 Zweiter Teil - Legionär - Kapitel 5 Part Two - The Legionnaire - Chapter 5

Часть вторая

ГВАРДЕЕЦ

ГЛАВА ПЯТАЯ

Окончив инструктаж, господин ротмистр Чачу распорядился:

– Капрал Гаал, останьтесь. Остальные свободны. The rest are free.

Когда остальные командиры секций вышли, гуськом, в затылок друг другу, господин ротмистр некоторое время разглядывал Гая, покачиваясь на стуле и насвистывая старинную солдатскую песню «Уймись, мамаша». Господин ротмистр Чачу был совсем не похож на господина ротмистра Тоота. Captain Chachu was not at all like Captain Toot. Он был приземист, темнолиц, у него была большая лысина, он был гораздо старше Тоота, в недавнем прошлом – боевой офицер, танкист, участник восьми приморских инцидентов, обладатель Огненного Креста и трех значков «За ярость в огне»; рассказывали о его фантастическом поединке с белой субмариной, когда его танк получил прямое попадание и загорелся, а он продолжал стрелять, пока не потерял сознание от страшных ожогов; говорили, что на теле его нет живого места, сплошь чужая пересаженная кожа, а на левой руке у него не хватало трех пальцев. He was squat, dark-faced, he had a large bald head, he was much older than Toot, in the recent past - a combat officer, tanker, participant in eight seaside incidents, owner of the Fiery Cross and three badges "For rage in fire"; they talked about his fantastic duel with a white submarine, when his tank received a direct hit and caught fire, and he continued to shoot until he lost consciousness from terrible burns; they said that there was no living place on his body, all someone else's transplanted skin, and on his left hand he was missing three fingers. Он был прям и груб, как настоящий вояка, и, не в пример сдержанному господину ротмистру Тооту, никогда не считал нужным скрывать свое настроение ни от подчиненных, ни от начальства. Если он был весел, вся бригада знала, что господин ротмистр Чачу нынче весел, но если уж он был не в духе и насвистывал «Уймись, мамаша»...

Глядя ему в глаза уставным взглядом, Гай испытывал отчаяние при мысли, что ему каким-то неизвестным пока образом привелось огорчить и рассердить этого замечательного человека. Looking into his eyes with a tired look, Guy felt despair at the thought that he had somehow managed to upset and anger this remarkable person in some unknown way. Он торопливо перебирал в памяти свои собственные проступки и проступки гвардейцев своей секции, но ничего не мог вспомнить такого, что уже не было отстранено небрежным движением беспалой руки и хриплым, ворчливым: «Ладно, на то и Гвардия. He hurriedly went over in his mind the misdeeds of his own and the misdeeds of the guardsmen of his section, but he could not remember anything that was not already dismissed by a careless movement of a fingerless hand and a hoarse, grumbling: “Okay, that’s what the Guards are for. Плевать...» Spit..."

Господин ротмистр перестал свистеть и покачиваться.

– Не люблю болтовни и писанины, капрал, – произнес он. “I don’t like chatter and writing, Corporal,” he said. – Либо ты рекомендуешь кандидата Сима, либо ты его не рекомендуешь. “Either you recommend Candidate Sim, or you don't recommend him. Что именно? What exactly?

– Так точно, рекомендую, господин ротмистр, – поспешно сказал Гай. – Но...

– Без «но», капрал! Рекомендуешь или не рекомендуешь?

– Так точно, рекомендую.

– Тогда как я должен понимать эти две бумажки? – Господин ротмистр нетерпеливым движением извлек из нагрудного кармана сложенные бумаги и развернул их на столе, придерживая искалеченной рукой. – Читаю: «Рекомендую вышеозначенного Мака Сима как преданного и способного...» Н-ну, тут всякая болтовня... «для утверждения в высоком звании кандидата в рядовые Боевой Гвардии». А вот твоя вторая писулька, капрал: «...В связи с вышеизложенным считаю своим долгом обратить внимание командования на необходимость тщательной проверки прошлой жизни означенного кандидата в рядовые Боевой Гвардии М. Сима». Массаракш! Чего же тебе, в конце концов, надо, капрал?

– Господин ротмистр! – взволнованно сказал Гай. – Но я действительно в трудном положении! Я знаю кандидата Сима как способного и преданного задачам Гвардии гражданина. Я уверен, что он принесет много пользы. Но мне действительно неизвестно его прошлое! Мало того, он сам его не помнит. Полагая, что в Гвардии место только кристально чистым...

– Да, да! – нетерпеливо сказал господин ротмистр. – Кристально чистым, без оглядки преданным, до последней капли, всей душой... Короче говоря, вот что, капрал. Одну из этих бумаг ты сейчас же заберешь и порвешь. Надо же соображать. Я не могу явиться к бригадиру с двумя бумажками. Либо да, либо нет. Мы в Гвардии, а не на философском факультете, капрал! Две минуты на размышление.

Господин ротмистр извлек из стола толстую папку с делами и с отвращением бросил ее перед собой. Гай уныло посмотрел на часы. Было ужасно трудно сделать этот выбор. Бесчестно и не по-гвардейски было скрыть от командования свое недостаточное знание рекомендуемого, даже если речь шла о Максиме. Но с другой стороны, бесчестно и не по-гвардейски было уклоняться от ответственности, взваливая решение на господина ротмистра, который видел Максима только два раза, да и то в ротном строю. But on the other hand, it was dishonorable and not in the manner of the Guards to evade responsibility, blaming the decision on the captain, who saw Maxim only twice, and even then in company formation. Ну хорошо. OK then. Еще раз. За: горячо и близко к сердцу принял задачи Гвардии по ликвидации последствий войны и уничтожению агентуры потенциального агрессора; без сучка и задоринки прошел освидетельствование в Департаменте общественного здоровья; будучи направлен господином ротмистром Тоотом и господином штаб-врачом Зогу в какое-то секретное учреждение, по-видимому для проверки, проверку эту выдержал. For: warmly and to heart accepted the tasks of the Guard to eliminate the consequences of the war and destroy the agents of a potential aggressor; without a hitch passed examination by the Department of Public Health; being sent by Mr. Captain Toot and Mr. Zogu, the Head Physician, to some secret institution, apparently for testing, he withstood this test. (Правда, это показание самого Максима, документы он потерял, но как же иначе он мог оказаться не под надзором?) (True, this is the testimony of Maxim himself, he lost his documents, but how else could he not be under supervision?) Наконец, отважен, прирожденный боец – в одиночку расправился с бандой Крысолова, – симпатичен, прост в общении, добродушен, абсолютно бескорыстен. Finally, he is brave, a born fighter - single-handedly dealt with the Pied Piper gang - handsome, easy to communicate, good-natured, absolutely disinterested. И вообще человек необычайных способностей. Против: совершенно неизвестно, кто он и откуда; о прошлом своем либо ничего не помнит, либо не желает сообщать... и у него нет никаких документов. Но так ли уж все это подозрительно? But is it really all that suspicious? Правительство контролирует только границы и центральный район. The government controls only the borders and the central region. Две трети территории страны до сих пор погрязают в анархии, там голод, эпидемии, народ оттуда бежит, и все без документов, а молодые даже не знают, что такое документы. И сколько среди них больных, потерявших память, даже выродков... В конце концов, главное – что Максим не выродок...

– Ну, капрал? – произнес господин ротмистр, листая бумаги.

– Так точно, господин ротмистр, – отчаянным голосом сказал Гай. “That’s right, mister captain,” Guy said in a desperate voice. – Разрешите...

Он взял свой рапорт о проверке Максима и медленно разорвал его.

– Пр-равильное решение! – Right decision! – гаркнул господин ротмистр. – Вот это по-гвардейски! - Here it is in the Guards! Бумаги, чернила, проверки... Все проверит бой. Papers, ink, checks... The fight will check everything. Вот когда мы сядем в наши машины и двинем в зону атомных ловушек, тогда мы сразу увидим, кто наш, а кто – нет.

– Так точно, – без особой уверенности сказал Гай. “That's right,” Guy said without much confidence. Он хорошо понимал старого вояку, но не менее хорошо он видел, что ветеран войны и герой приморских инцидентов несколько заблуждается, как все ветераны и все герои. He understood the old warrior well, but he saw no less well that the veteran of the war and the hero of seaside incidents was somewhat mistaken, like all veterans and all heroes. Бой боем, а чистота чистотой. Fight by fight, and cleanliness by cleanliness. Впрочем, Максима это не касается. However, this does not apply to Maxim. Максим-то чист.

– Массаракш! – произнес господин ротмистр. – Департамент здоровья его пропустил, а остальное – дело наше. “The health department let him through, and the rest is up to us. – Произнеся эту загадочную фразу, он сердито посмотрел на Гая и добавил: – Гвардеец другу доверяет полностью, а если не доверяет, значит, это не друг, гнать его в шею. - Having uttered this mysterious phrase, he angrily looked at Guy and added: - A guardsman trusts a friend completely, and if he does not trust, then this is not a friend, drive him in the neck. Ты меня удивил, капрал. You surprised me, corporal. Ну ладно, марш к своей секции. Okay, march to your section. Времени осталось мало... На операции я сам присмотрю за этим кандидатом.

Гай щелкнул каблуками и вышел. Guy clicked his heels and left. За дверью он позволил себе улыбнуться. Outside the door, he allowed himself to smile. Все-таки старый вояка не удержался и принял ответственность на себя. Still, the old warrior could not resist and took responsibility for himself. Хорошее всегда хорошо. Good is always good. Теперь можно с чистой совестью считать Максима своим другом. Now you can, with a clear conscience, consider Maxim your friend. Мака Сима. Настоящую его фамилию не произнести. Don't pronounce his real name. То ли он ее придумал, пока был в бреду, то ли все-таки действительно он родом из этих горцев... Как бишь звали ихнего древнего царя... Заремчичакбешмусарайи... Гай вышел на плац и поискал глазами свою секцию. Either he came up with it while he was delirious, or did he really come from these mountaineers ... What was the name of their ancient king ... Zaremchichakbeshmusarayi ... Guy went out to the parade ground and looked around for his section. Неутомимый Панди гонял ребят через верхнее окно макета трехэтажного здания. The indefatigable Pandey was chasing the boys through the top window of the three-story building. Ребята взмокли, и это было плохо, потому что до операции оставался всего час. The guys were sweaty, and it was bad, because there was only an hour left before the operation.

– О-отста-авить! - Oh, back off! – крикнул Гай еще издали.

– От-ставить! – Put away! – заорал Панди. – Становись!

Секция быстро построилась. Панди скомандовал «смирно», строевым шагом подошел к Гаю и доложил:

– Господин капрал, секция занимается преодолением штурмового городка. - Mister corporal, the section is engaged in overcoming the assault town.

– Встаньте в строй, – приказал Гай, стараясь интонацией выразить неодобрение, как это превосходно умел делать капрал Серембеш. “Get in formation,” Guy ordered, trying to express disapproval by intonation, as Corporal Serembesh was excellent at doing. Он прошелся перед строем, заложив руки за спину, вглядываясь в знакомые лица. He walked in front of the formation, hands clasped behind his back, peering into familiar faces.

Серые, голубые и синие глаза, выражающие готовность выполнить любой приказ и потому слегка выкаченные, следили за каждым его движением. Gray, blue and blue eyes, expressing readiness to carry out any order and therefore slightly bulging, followed his every movement. Он ощутил, как они близки и дороги ему, эти двенадцать здоровенных парней – шестеро действительных рядовых Гвардии на правом фланге и шестеро кандидатов в рядовые – на левом, все в ладных черных комбинезонах с начищенными пуговицами, все в блестящих сапогах с короткими голенищами, все в беретах, лихо сдвинутых на правую бровь... Нет, не все. He felt how near and dear they were to him, these twelve burly lads—six active privates of the Guard on the right flank and six candidate privates on the left, all in smart black overalls with polished buttons, all in shiny boots with short tops, all in berets, famously shifted to the right eyebrow ... No, not all. Посередине строя, на правом фланге кандидатов, башней возвышался кандидат Мак Сим, очень ладный парень, любимец, как это ни прискорбно для командира иметь любимцев, но... гм... То, что у него не выкачены его странные коричневые глаза, – ладно. In the middle of the formation, on the right flank of the candidates, the candidate Mak Sim towered like a tower, a very good guy, a favorite, no matter how regrettable it is for a commander to have favorites, but ... um ... The fact that his strange brown eyes are not bulging out - OK. Научится со временем. Learn over time. Но вот... гм... But here... um...

Гай подошел к Максиму и застегнул ему верхнюю пуговицу. Guy went up to Maxim and fastened his top button. Затем встал на цыпочки и поправил берет. Then he stood on tiptoe and straightened his beret. Кажется, все... Опять он в строю растянул рот до ушей... Ну ладно. It seems that everything ... Again, in the ranks, he stretched his mouth to his ears ... Well, okay. Отвыкнет. Кандидат все-таки, самый младший в секции... The candidate is still the youngest in the section ...

Чтобы сохранить видимость справедливости, Гай поправил пряжку у соседа Максима, хотя надобности в этом не было. Потом он сделал три шага назад и скомандовал «вольно». Секция встала «вольно» – слегка отставила правую ногу и заложила руки за спину.

– Гвардейцы, – сказал Гай. – Сегодня мы в составе роты выступаем на регулярную операцию по обезвреживанию агентуры потенциального противника. “Today, as part of a company, we are participating in a regular operation to neutralize the agents of a potential enemy. Операция проводится по схеме тридцать три. The operation is carried out according to scheme thirty-three. Господа действительные рядовые, несомненно, помнят свои обязанности по этой схеме, господам же кандидатам, забывающим застегивать пуговицы, я считаю полезным напомнить. Gentlemen, real privates, undoubtedly, remember their duties according to this scheme, but I consider it useful to remind gentlemen of candidates who forget to fasten their buttons. Секция получает один подъезд. The section receives one entrance. Секция делится на четыре группы: три тройки и наружный резерв. Тройки в составе двух действительных рядовых и одного кандидата, не поднимая шума, последовательно обходят квартиры. Troikas consisting of two actual privates and one candidate, without making a fuss, successively bypass the apartments. Вступив в квартиру, каждая тройка действует следующим образом: кандидат охраняет парадный вход, второй рядовой, ни на что не отвлекаясь, занимает черный ход, старший производит осмотр помещений. Having entered the apartment, each trio acts as follows: the candidate guards the main entrance, the second private, without being distracted by anything, occupies the back door, the senior inspects the premises. Резерв из трех кандидатов во главе с командиром секции – в данном случае со мною – остается внизу в подъезде с задачей, во-первых, никого не выпускать на время операции, во-вторых, немедленно оказать помощь той тройке, которой это понадобится. Состав троек и резерва вам известен... Внимание! You know the composition of triplets and reserves... Attention! – сказал он, отступая еще на шаг. he said, taking another step back. – На тройки и резерв – разберись! - On triples and reserve - figure it out!

Произошло короткое множественное движение. There was a short multiple movement. Секция разобралась. Никто не ошибся местом, никто не сцепился автоматами, никто не поскользнулся и не потерял берет, как это случалось на прошлых занятиях. На правом фланге резерва возвышался Максим и опять улыбался во весь рот. On the right flank of the reserve, Maxim towered and again smiled from the top of his head. У Гая вдруг возникла дикая мысль, что Максим смотрит на все это как на забавную игру. Это было, конечно, не так, потому что так это быть не могло. It wasn't, of course, because it couldn't be. Во всем была виновата, несомненно, эта дурацкая улыбочка... It was all the fault, no doubt, of that foolish smile...

– Недурственно, – проворчал Гай в подражание капралу Серембешу и благосклонно поглядел на Панди. “Not bad,” Guy grumbled in imitation of Corporal Serembesh and looked benevolently at Pandy. Молодец, старик, вымуштровал ребят. Well done, old man, drilled the guys. – Внимание! – сказал он. – Секция, стройся!

Снова короткое множественное движение, прекрасное своей четкостью и безукоризненностью, и снова секция стояла перед ним одной шеренгой. Хорошо! Просто замечательно! Just great! Даже внутри все как-то холодеет. Even inside everything somehow gets colder. Гай опять заложил руки за спину и прошелся.

– Гвардейцы! – сказал он. – Мы – опора и единственная надежда государства в это трудное время. - We are the support and the only hope of the state in this difficult time. Только на нас могут без оглядки положиться в своем великом деле Неизвестные Отцы. Only on us can the Unknown Fathers rely without looking back in their great work. – Это была правда, истинная правда, и было в этом очарование и отрешенность. – Хаос, рожденный преступной войной, едва миновал, но последствия его тяжко ощущаются до сих пор. Гвардейцы, братья! Guards, brothers! У нас одна задача: с корнем вырвать все то, что влечет нас назад, к хаосу. We have one task: to uproot everything that draws us back to chaos. Враг на наших рубежах не дремлет, неоднократно и безуспешно он пытался втянуть нас в новую войну на суше и на море, и лишь благодаря мужеству и стойкости наших братьев-солдат страна наша имеет возможность наслаждаться миром и покоем. Но никакие усилия армии не приведут к цели, если не будет сломлен враг внутри. But no effort of the army will lead to the goal if the enemy inside is not broken. Сломить врага внутри – наша и только наша задача, гвардейцы. Во имя этого мы идем на многие жертвы, мы нарушаем покой наших матерей, братьев и детей, мы лишаем заслуженного отдыха честного рабочего, честного чиновника, честного торговца и промышленника. In the name of this, we make many sacrifices, we disturb the peace of our mothers, brothers and children, we deprive the honest worker, honest official, honest merchant and industrialist of a well-deserved rest. Они знают, почему мы вынуждены вторгаться в их дома, и встречают нас как своих лучших друзей, как своих защитников. They know why we are compelled to invade their homes and welcome us as their best friends, as their protectors. Помните это и не давайте себе увлечься в благородном пылу выполнения своей задачи. Remember this and don't let yourself get carried away in the noble fervor of accomplishing your task. Друг – это друг, а враг – это враг... Вопросы есть?

– Нет! – рявкнула секция в двенадцать глоток. - bellowed a section of twelve throats.

– Смир-рна! - Smirrna! Тридцать минут на отдых и проверку снаряжения. Thirty minutes to rest and check equipment. Р-разойдись!

Секция бросилась врассыпную, а затем гвардейцы группами по двое и по трое направились к казарме. Гай неторопливо пошел следом, ощущая приятную опустошенность. Максим ждал его поодаль, заранее улыбаясь. Maxim waited for him in the distance, smiling in advance.

– Давай поиграем в слова, – предложил он.

Гай мысленно застонал. Guy mentally groaned. Одернуть бы его, одернуть! I wish I could pull him back, pull him back! Что может быть более противоестественно, нежели кандидат, шпендрик, за полчаса до начала операции пристающий с фамильярностями к капралу! What could be more unnatural than a candidate, a schpendrick, pestering a corporal half an hour before the operation was to begin!

– Сейчас не время, – по возможности сухо сказал он. - Now is not the time," he said as dryly as possible.

– Ты волнуешься? - Are you worried? – спросил Максим сочувственно.

Гай остановился и поднял глаза к небу. Ну что делать, что делать? What to do, what to do? Оказывается, совершенно невозможно цукать такого вот добродушного наивного гиганта, да еще спасителя твоей сестры, да еще – чего греха таить – человека, во всех иных отношениях, кроме строевого, гораздо выше тебя самого... Гай огляделся и сказал просительно: It turns out that it is absolutely impossible to chuck such a good-natured naive giant, and even your sister's savior, and - let's face it - a man who in all other respects, except for the rank and file, is much higher than you are... Gaius looked around and said begrudgingly:

– Послушай, Мак, ты ставишь меня в неловкое положение. Когда мы в казарме, я твой капрал, начальник, я приказываю – ты подчиняешься. Я тебе сто раз говорил... I've told you a hundred times...

– Но я же готов подчиняться, приказывай! - But I'm ready to obey, so give me an order! – возразил Максим. – Я знаю, что такое дисциплина. Приказывай.

– Я уже приказал. Займись подгонкой снаряжения.

– Нет, извини меня, Гай, ты приказал не так. - No, I'm sorry, Guy, that's not what you ordered. Ты приказал отдыхать и подгонять снаряжение, ты забыл? Снаряжение я подогнал, теперь отдыхаю. Давай поиграем, я придумал хорошее слово...

– Мак, пойми: подчиненный имеет право обращаться к начальнику, во-первых, только по установленной форме, а во-вторых, исключительно по службе. - Mac, understand: a subordinate has the right to address his superior, first, only in the prescribed form, and second, only on duty.

– Да, я помню. Параграф девять... Но ведь это во время службы. А сейчас мы с тобой отдыхаем...

– Откуда ты взял, что я отдыхаю? - How did you know I was resting? – спросил Гай. Они стояли за макетом забора с колючей проволокой, и здесь их, слава богу, никто не видел: никто не видит, как эта башня привалилась плечом к забору и все время порывается взять своего капрала за пуговицу. They were standing behind a mock-up of a barbed-wire fence, and here, thank God, no one saw them: no one sees this tower leaning with its shoulder against the fence and all the while trying to grab its corporal by the button. – Я отдыхаю только дома, но даже дома я никакому подчиненному не позволил бы... Послушай, отпусти мою пуговицу и застегни свою... - I only rest at home, but even at home I wouldn't let any subordinate... Look, let go of my button and fasten yours...

Максим застегнулся и сказал:

– На службе одно, дома другое. - In the service one thing, at home another. Зачем?

– Давай не будем об этом говорить. - Let's not talk about it. Мне надоело повторять тебе одно и то же... Кстати, когда ты перестанешь улыбаться в строю? I'm tired of telling you the same thing... By the way, when are you going to stop smiling in formation?

– В уставе об этом не сказано, – немедленно ответил Максим. - It doesn't say that in the statute," Maxim answered immediately. – А что касается повторять одно и то же, то вот что. - And as for repeating the same thing, here's the thing. Ты не обижайся, Гай, я знаю: ты не говорец... не речевик... Don't be offended, Guy, I know you're not a talker... not a talker...

– Кто? - Who?

– Ты не человек, который умеет красиво говорить. - You are not a person who can speak beautifully.

– Оратор?

– Оратор... Да, не оратор. Но все равно. Ты сегодня обратился к нам с речью. You addressed us today. Слова правильные, хорошие. Но когда ты дома говорил мне о задачах Гвардии и о положении страны, это было очень интересно. Это было очень по-твоему. It was very much your way. А здесь ты в седьмой раз говоришь одно и то же, и все не по-твоему. And here you're saying the same thing for the seventh time, and it's not your way. Очень верно. Очень одинаково. Очень скучно. А? Не обиделся?

Гай не обиделся. То есть некая холодная иголочка кольнула его самолюбие – до сих пор ему казалось, что он говорит так же убедительно и гладко, как капрал Серембеш или даже господин ротмистр Тоот. Однако, если подумать, капрал Серембеш и господин ротмистр тоже повторяли всё одно и то же в течение трех лет. И в этом нет ничего удивительного и тем более зазорного – ведь за эти три года никаких существенных изменений во внутреннем и во внешнем положении не произошло... And there is nothing surprising and even less shameful in this - because in these three years there has been no significant change in the internal and external situation...

– А где это сказано в уставе, – спросил Гай, усмехаясь, – чтобы подчиненный делал замечания своему начальнику? - And where does it say in the statute," Guy asked, grinning, "that a subordinate should reprimand his superior?

– Там сказано противоположное, – со вздохом признался Максим. – По-моему, это неверно. Ты ведь слушаешь мои советы, когда решаешь задачи по баллистике, и ты слушаешь мои замечания, когда ошибаешься в вычислениях.

– Это дома! - It's at home! – проникновенно сказал Гай. – Дома все можно.

– А если на стрельбах ты неправильно даешь нам прицел? - What if you're giving us the wrong sight at the shootings? Плохо учел поправку на ветер. А?

– Ни в коем случае, – твердо сказал Гай. - No way," Guy said firmly.

– Стрелять неправильно? – изумился Максим. - Maxim marveled.

– Стрелять, как приказано, – строго сказал Гай. - Shoot as ordered," Guy said sternly. – За эти десять минут, Мак, ты наговорил суток на пятьдесят карцера. - In those ten minutes, Mac, you've talked yourself into fifty days of solitary confinement. Понимаешь? Do you understand?

– Нет, не понимаю... А если в бою? - No, I don't understand... What if in battle?

– Что – в бою? - What - in combat?

– Ты даешь неправильный прицел. - You're giving the wrong scope. А?

– Гм... – сказал Гай, который еще никогда в бою не командовал. - Um... - said Gaius, who had never commanded in combat before. Он вдруг вспомнил, как капрал Бахту во время разведки боем запутался в карте, загнал секцию под кинжальный огонь соседней роты, сам там остался и полсекции уложил, а ведь мы знали, что он запутался, но никто не подумал его поправить. He suddenly remembered how Corporal Bakhtu, during a combat reconnaissance, got his section confused in the map, drove it under dagger fire of the neighboring company, stayed there himself and killed half the section, and we knew he was confused, but no one thought to correct him.

Господи, сообразил вдруг Гай, да нам бы и в голову не пришло, что можно его поправить. Geez, Guy suddenly realized, it wouldn't have occurred to us to fix it. Приказ командира – закон, и даже больше чем закон – законы все-таки иногда обсуждаются, а приказ обсуждать нельзя, приказ обсуждать дико, вредно, просто опасно, наконец... А ведь он этого не понимает, и даже не то что не понимает – понимать тут нечего, – а просто не признает. The commander's order is the law, and even more than the law - laws are still sometimes discussed, but an order cannot be discussed, an order to discuss is wild, harmful, simply dangerous, finally ... But he doesn't understand that, and it's not that he doesn't understand it - there's nothing to understand here - he just doesn't recognize it. Сколько раз уже так было: берет самоочевидную вещь и отвергает ее, и никак его не убедишь, и даже наоборот – сам начинаешь сомневаться, голова идет кругом, и приходишь в полное обалдение... Нет, он все-таки необыкновенный человек... редкий, небывалый человек... Язык выучил за месяц. How many times has this happened: he takes a self-evident thing and rejects it, and there is no way to convince him, and even the opposite - you yourself begin to doubt, your head starts spinning, and you come to a complete stunned... No, he's an extraordinary man after all... a rare, unprecedented man... He learned the language in a month. Грамоту осилил за два дня. It took me two days to finish reading. Еще в два дня перечитал все, что у меня есть. Another two days reread everything I have. Математику и механику знает лучше господ преподавателей, а ведь у нас на курсах преподают настоящие специалисты. He knows math and mechanics better than any of the teachers, and we have real specialists teaching the courses. Или вот взять дядюшку Каана... Or take Uncle Caan, for example.

Последнее время старик все свои монологи за столом обращал исключительно к Максиму. Lately the old man has turned all his monologues at the table exclusively to Maxim. Более того, он не раз уже дал понять, что Максим является, пожалуй, единственным человеком, который в наше тяжелое время проявляет такие способности и такой интерес к ископаемым животным. Moreover, he has repeatedly made it clear that Maxim is probably the only person who, in our difficult times, shows such ability and such interest in fossil animals. Он рисовал Максиму на бумажке каких-то ужасных зверей, и Максим рисовал ему на бумажке каких-то еще более ужасных зверей, и они спорили, который из этих зверей более древний, и кто от кого произошел, и почему это случилось; в ход шли научные книги из дядюшкиной библиотеки, и все равно бывало, что Максим не давал старику рта открыть, причем Гай с Радой не понимали ни слова из того, что говорилось, а дядюшка то кричал до хрипоты, то рвал на клочки рисунки и топтал их ногами, обзывая Максима невеждой, хуже дурака Шапшу, то вдруг принимался яростно чесать обеими руками реденькие седые волосы на затылке и бормотал с потрясенной улыбкой: «Смело, массаракш, смело... У вас есть фантазия, молодой человек!» Особенно запомнился Гаю один вечер, когда старикана громом ударило заявление Максима, будто некоторые из этих допотопных тварей передвигались на задних ногах, каковое заявление, по-видимому, очень просто и естественно разрешало некий долгий, еще довоенный спор... He drew Maxima on a piece of paper of some terrible animals, and Maxim drew him on a piece of paper some even more terrible animals, and they argued which of these animals was more ancient, and who descended from whom, and why this happened; scientific books from the uncle's library were used, and it still happened that Maxim would not let the old man open his mouth, and Guy and Rada did not understand a word of what was said, and the uncle either screamed until he was hoarse, then tore the drawings to shreds and trampled calling Maxim an ignoramus, worse than a fool, Shapsha, then he would suddenly start furiously scratching his sparse gray hair at the back of his head with both hands and muttering with a shocked smile: “Bravely, massaraksh, boldly ... You have a fantasy, young man!” Guy especially remembered one evening when the old man was thunderstruck by Maxim's statement that some of these antediluvian creatures moved on their hind legs, which statement, apparently, very simply and naturally resolved a long, pre-war dispute ...

Математику он знает, механику он знает, военную химию он знает превосходно, палеонтологию – господи, да кому в наше время известна палеонтология! He knows mathematics, he knows mechanics, he knows military chemistry excellently, paleontology - Lord, who knows paleontology in our time! – палеонтологию он тоже знает... Рисует как художник, поет как артист... и добрый, неестественно добрый. – he also knows paleontology... He draws like an artist, sings like an artist... and kind, unnaturally kind. Разогнал и перебил бандитов, один – восьмерых, голыми руками, другой бы на его месте ходил петухом, на всех поплевывал, а он – мучился, ночи не спал, огорчался, когда его хвалили и благодарили, а потом однажды взорвался: весь побелел и крикнул, что это нечестно – хвалить за убийство... Господи, это же какая проблема была – уговорить его в Гвардию! He dispersed and killed the bandits, one - eight, with his bare hands, the other in his place would go like a rooster, spit on everyone, and he suffered, did not sleep at night, was upset when he was praised and thanked, and then one day he exploded: he turned white and shouted that it's not fair to praise him for the murder... Lord, what a problem it was - to persuade him to join the Guards! Все понимает, со всем согласен, хочет, но ведь там, говорит, придется стрелять. He understands everything, he agrees with everything, he wants to, but he says he will have to shoot there. В людей. In people. Я ему говорю: в выродков, а не в людей, в отребье, хуже бандитов... Договорились, слава богу, что сначала, пока не привыкнет, будет просто обезоруживать... И смешно, и страшно как-то. I tell him: to be geeks, not people, rabble, worse than bandits... We agreed, thank God, that at first, until you get used to it, it will just be disarming... Both funny and somehow scary. Нет, недаром он все проговаривается, будто пришел из другого мира. No, it's not for nothing that he keeps saying things like he came from another world. Знаю я этот мир. I know this world. Даже книга об этом есть у дядюшки. «Туманная Страна Зартак». "Misty Country Zartak". Лежит, дескать, на востоке в горах долина Зартак, где живут счастливые люди... По описанию – все они там такие, как Максим. Lies, they say, in the east in the mountains, the Zartak valley, where happy people live ... According to the description - they are all there like Maxim. И вот что удивительно: если кто-нибудь из них покинет свою долину, то сразу забывает, откуда он родом и что с ним было раньше, помнит только, что из другого мира... Дядюшка, правда, говорит, что никакой такой долины нет, все это выдумка, есть только хребет Зартак, а потом, говорит, в ту войну долбанули по этому хребту супербомбами, так что у горцев там на всю жизнь память отшибло... And what is surprising is that if one of them leaves his valley, he immediately forgets where he comes from and what happened to him before, he only remembers that he is from another world ... Uncle, however, says that there is no such valley , all this is a fiction, there is only the Zartak ridge, and then, he says, during that war they hit this ridge with superbombs, so that the highlanders there lost their memory for life ...

– Ты почему молчишь? - Why are you silent? – спросил Максим. – Ты обо мне думаешь? - Do you think about me?

Гай отвел глаза. Guy averted his eyes.

– Ты вот что... – сказал он. “You are…” he said. – Я тебя только об одном прошу: в интересах дисциплины никогда не показывай виду, что ты больше меня знаешь. “I ask you only one thing: in the interests of discipline, never show that you know more than me. Смотри, как ведут себя другие, и веди себя точно так же. Watch how others behave and behave in the same way.

– Я стараюсь, – грустно сказал Максим. “I try,” Maxim said sadly. Он подумал немного и добавил: – Трудно привыкнуть. У нас все это не так. We don't have it all.

– А как твоя рана? – спросил Гай, чтобы сменить тему. Guy asked to change the subject.

– Мои раны заживают быстро, – рассеянно сказал Максим. – Слушай, Гай, давай после операции поедем прямо домой. “Listen, Guy, let's go straight home after the operation. Ну, что ты так смотришь? Well, what are you looking at? Я очень соскучился по Раде. А ты нет? Ребят мы завезем в казарму, а потом на грузовике поедем домой. We will take the guys to the barracks, and then we will go home by truck. Шофера отпустим... Let's release the driver...

Гай набрал в грудь побольше воздуху, но тут серебристый ящик громкоговорителя на столбе почти над их головами зарычал, и голос дежурного по бригаде скомандовал: Guy took a deep breath, but then the silver speaker box on a pole almost above their heads growled, and the voice of the brigade duty officer commanded:

– Шестая рота, выходи строиться на плац! - The sixth company, come out to build on the parade ground! Внимание, шестая рота... Attention, the sixth company...

И Гай только рявкнул:

– Кандидат Сим! Прекратить разговоры, марш на построение! Stop talking, march to formation! – Максим рванулся, но Гай поймал его за ствол автомата. - Maxim rushed, but Guy caught him by the barrel of his machine gun. – Я тебя очень прошу, – сказал он. “I beg you,” he said. – Как все! - As everybody! Держись как все! Сегодня сам ротмистр будет за тобой наблюдать... Today the captain himself will be watching you...

Через три минуты рота построилась. Three minutes later the company formed up. Уже стемнело, над плацем вспыхнули прожектора. It was already dark, and searchlights were lit over the parade ground. Позади строя мягко ворчали двигателями грузовики. Как всегда перед операцией, господин бригадир в сопровождении господина ротмистра Чачу молча обошел строй, осматривая каждого гвардейца. Он был спокоен, глаза прищурены, уголки губ приветливо приподняты. He was calm, his eyes narrowed, the corners of his lips affably raised. Потом, так ничего и не сказав, он кивнул господину ротмистру и удалился. Господин ротмистр, переваливаясь и помахивая искалеченной рукой, вышел перед строем и повернул к гвардейцам свое темное, почти черное лицо.

– Гвардейцы! – каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. he croaked in a voice that gave Guy goosebumps. – Перед нами дело. “We have a job ahead of us. Выполним его достойно... Внимание, рота! Let's do it with dignity... Attention, company! По машинам! Капрал Гаал, ко мне! Corporal Gaal, come to me!

Когда Гай подбежал и вытянулся перед ним, господин ротмистр сказал негромко:

– Ваша секция имеет специальное задание. - Your section has a special task. По прибытии на место из машины не выходить. Upon arrival at the place, do not get out of the car. Командовать буду я сам. I will be in charge myself.