×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (3)

Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (3)

Там они узнали, что командующий Петроградским военным округом

полковник по фамилии Полковников,

поддавшись панике, руководить войсками не способен.

Было решено передать власть в городе в руки одного из министров —

Николая Кишкина, который по специальности был доктором-физиотерапевтом...

Доктор Кишкин стал губернатором с чрезвычайными полномочиями.

Как мог он пытался организовать сопротивление большевикам.

Но в подчинении у него остались лишь прислуга Зимнего дворца,

юнкера, отряд казаков и несколько десятков женщин из ударного батальона.

Кишкин сместил Полковникова

и назначил командующим округом боевого генерала Багратуни.

Но к тому времени большинство частей петроградского гарнизона

выполняли приказы только одного органа — Военно-революционного комитета.

Большевики без особого шума разогнали Предпарламент,

заседавший в Мариинском дворце.

Делегаты, находившиеся в зале, приняли резолюцию с протестом против насилия

и разошлись по домам.

Сопротивляться никто даже не подумал.

В Зимний дворец тем временем прибыло подкрепление —

сводный батальон школы прапорщиков инженерных войск.

Тут же во дворце стали строить планы контрнаступления.

Попытались освободить Мариинский, потом Центральную телефонную станцию.

Все было тщетно.

Одного бронеавтомобиля под красным флагом оказалось достаточно,

чтобы верные правительству силы отступили.

Ближе к вечеру Военно-революционный комитет занял штаб Петроградского военного округа.

Вечером Ленин выступил в Петроградском совете

и произнёс слова, которые стали известны всему миру:

«Рабочая и крестьянская революция,

о необходимости которой, все время говорили большевики — совершилась!».

Параллельно начал свою работу Второй Всероссийский съезд Советов.

Ему предстояло легализовать захват власти большевиками.

Ленин и его соратники сделали все, чтобы для населения

государственный переворот не выглядел, как захват власти большевистской партией.

Всё представлялось так, будто власть в свои руки брал

Военно-революционный комитет Петроградского совета —

то есть орган, избранный народом.

Тот факт, что большевики возглавляли и полностью контролировали сам Совет,

никак не афишировался.

Министры продолжали оставаться в Зимнем дворце.

В их распоряжении имелась только одна телефонная линия.

Защитниками дворца овладевало уныние.

Ушли юнкера-артиллеристы, захватив с собой четыре орудия,

ушла часть школы прапорщиков инженерных войск, ушли казаки.

Наступил вечер, большевики стали готовиться к штурму.

В Зимний передали ультиматум о немедленной капитуляции,

угрожая, что «Аврора» откроет огонь по дворцу.

Министры решили на ультиматум не отвечать.

Последнюю поддержку они получили от городской думы.

Ее депутаты решили организовать шествие к Зимнему дворцу,

чтобы поддержать осаждённых министров, а если не получится, то,

как они провозглашали, "умереть вместе с ними".

Но демонстрацию попросту не пропустили красногвардейские патрули.

Депутаты не умерли и вернулись заседать дальше.

Когда окончательно стемнело, большевики пошли в атаку

на баррикады у Зимнего дворца.

Но хватило всего двух холостых выстрелов из орудий, и атака была отбита.

Временное правительство ещё могло разойтись по домам.

Министров во дворце удерживала только ответственность

перед теми немногими бойцами, которые остались их защищать.

После первой неудачи большевики взялись за дело более основательно.

По сведениям некоторых очевидцев, несколько выстрелов по дворцу сделала «Аврора».

Орудия Петропавловской крепости стреляли поверх дворцовых крыш.

Вопрос о том, стреляла ли «Аврора» по Зимнему дворцу

до сих пор обсуждается историками.

По одним сведениям, штурм Зимнего начался

после холостого выстрела бакового орудия крейсера.

Встречаются свидетельства, что «Аврора» стреляла по дворцу боевыми снарядами.

Но многие исследователи высказывают сомнения в том,

что на борту вообще находились боевые снаряды.

Тем временем пехота стала проникать в Зимний через разбитые окна и боковые входы,

которые просто забыли запереть.

Хлынувшая во дворец толпа просто смела ее защитников.

Зимний заполнился солдатами и матросами.

Кое-где им сопротивлялись, но единого командования не было —

во дворце оставались всего пять офицеров.

26 октября в половину второго ночи в комнату, где сидели министры, вбежал юнкер.

Он сказал, что готов вместе со своими товарищами сражаться до последнего человека

Все присутствующие закричали: «Не надо крови!» Юнкер ушёл.

Через несколько минут дверь открылась, и в нее ввалилась толпа.

Человек в гражданском пальто и шляпе спросил,

где члены Временного правительства, ему ответили, что все они здесь.

Тогда человек заявил: «Объявляю вам, что вы арестованы.

Я председатель Военно-революционного комитета — Антонов».

Все было кончено.

В три часа ночи Каменев сообщил съезду Советов об аресте правительства.

Затем делегаты приняли обращение «К рабочим, солдатам и крестьянам!»,

где сообщалось, что Временное правительство низложено

и что власть переходит к съезду Советов.

Также в обращении говорилось:

«Съезд постановляет: вся власть на местах переходит к Советам рабочих,

солдатских и крестьянских депутатов…»

Арестованных министров Временного правительства

отвели в Петропавловскую крепость.

По пути толпа требовала отрубить им головы.

Но самосуда не произошло: конвой доставил свергнутое правительство в крепость живым.

Так, начавшаяся в феврале 1917 года русская революция,

закончилась в октябре большевистским переворотом...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (3) véritable|histoire|russe|révolution|épisode|série|documentaire|drame authentic|history|Russian|Revolution|series|series|documentary|drama Die wahre Geschichte der russischen Revolution. 7 Episoden. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (3) La verdadera historia de la Revolución Rusa. 7 series. Series 2017. Drama documental (3) Het ware verhaal van de Russische revolutie. 7 series. Serie 2017. Documentair drama (3) A Verdadeira História da Revolução Russa. 7 episódios. série 2017. documentário Drama (3) Rus Devriminin Gerçek Hikayesi. 7 bölüm. dizi 2017. Belgesel Drama (3) The True Story of the Russian Revolution. Episode 7. Series 2017. Documentary Drama (3) Histoire authentique de la Révolution russe. Épisode 7. Série 2017. Drame documentaire (3)

Там они узнали, что командующий Петроградским военным округом là|ils|ont appris|que|commandant|de Petrograd|militaire|district there|they|learned|that|commander|Petrograd|military|district There they learned that the commander of the Petrograd Military District Là, ils ont appris que le commandant du district militaire de Pétrograd

полковник по фамилии Полковников, colonel|par|nom|Polkovnikov colonel|by|surname|Polkovnikov |||Polkovnikov a colonel by the last name Polkovnikov, était un colonel nommé Polkovnikov,

поддавшись панике, руководить войсками не способен. ayant cédé|à la panique|diriger|les troupes|ne|pas capable succumbing to|panic|to command|troops|not|capable succumbing to panic, is unable to command the troops. qui, pris de panique, n'était pas capable de commander les troupes.

Было решено передать власть в городе в руки одного из министров — il a été|décidé|de transmettre|le pouvoir|dans|la ville|dans|les mains|un|des|ministres was|decided|to transfer|power|in|the city|into|the hands|one|of|ministers It was decided to transfer power in the city into the hands of one of the ministers — Il a été décidé de transférer le pouvoir dans la ville à l'un des ministres —

Николая Кишкина, который по специальности был доктором-физиотерапевтом... Nicolas|Kichkine|qui|par|spécialité|était|| Nikolai|Kishkin|who|by|profession|was|| |Kishkin||||||fysiotherapeut Nikolai Kishkin, who was a doctor of physiotherapy by profession... Nicolas Kichkine, qui était docteur en physiothérapie par profession...

Доктор Кишкин стал губернатором с чрезвычайными полномочиями. docteur|Kichkine|est devenu|gouverneur|avec|extraordinaires|pouvoirs Doctor|Kishkin|became|governor|with|extraordinary|powers |Kishkin||||| Doctor Kishkin became the governor with extraordinary powers. Le docteur Kichkine est devenu gouverneur avec des pouvoirs extraordinaires.

Как мог он пытался организовать сопротивление большевикам. comment|il a pu|il|il a essayé|d'organiser|la résistance|aux bolcheviks as|could|he|tried|to organize|resistance|to the Bolsheviks He tried to organize resistance against the Bolsheviks as best as he could. Il a essayé d'organiser une résistance contre les bolcheviks.

Но в подчинении у него остались лишь прислуга Зимнего дворца, mais|dans|la subordination|à|lui|sont restés|seulement|la domesticité|d'Hiver|palais but|in|under command|with|him|remained|only|servants|Winter|palace But he was left with only the servants of the Winter Palace, Mais il ne lui restait sous ses ordres que le personnel du Palais d'Hiver,

юнкера, отряд казаков и несколько десятков женщин из ударного батальона. les cadets|un détachement|de cosaques|et|plusieurs|dizaines|de femmes|du|d'assaut|bataillon cadets|detachment|Cossacks|and|several|dozens|women|from|shock|battalion junior officers, a detachment of Cossacks, and several dozen women from the shock battalion. des cadets, un détachement de cosaques et quelques dizaines de femmes du bataillon d'assaut.

Кишкин сместил Полковникова Kichkine|a destitué|Polkovnikov Kishkin|removed|Polkovnikov ||Polkovnikov Kishkin removed Polkovnikov Kishkin a destitué Polkovnikov

и назначил командующим округом боевого генерала Багратуни. et|a nommé|commandant|de la région|de combat|général|Bagratouni and|appointed|commander|district|combat|general|Bagratuni ||||||Bagratuni and appointed the combat general Bagratuni as the commander of the district. et a nommé le général de combat Bagratouni commandant du district.

Но к тому времени большинство частей петроградского гарнизона mais|à|ce|temps|la majorité|des unités|de Petrograd|de garnison but|to|that|time|majority|units|Petrograd|garrison But by that time, most of the Petrograd garrison Mais à ce moment-là, la plupart des unités de la garnison de Pétrograd

выполняли приказы только одного органа — Военно-революционного комитета. ils exécutaient|des ordres|seulement|d'un|organe|||comité executed|orders|only|one|body|||committee were following the orders of only one body — the Military Revolutionary Committee. exécutaient les ordres d'un seul organe - le Comité militaire révolutionnaire.

Большевики без особого шума разогнали Предпарламент, les bolcheviks|sans|particulier|bruit|ils ont dispersé|le Préparlement Bolsheviks|without|special|noise|dispersed|Pre-Parliament The Bolsheviks quietly dispersed the Pre-Parliament, Les bolcheviks ont dispersé le Préparlement sans trop de bruit,

заседавший в Мариинском дворце. siégeant|dans|le Palais Mariinsky|palais sitting|in|Mariinsky|palace vergaderend||| which was meeting in the Mariinsky Palace. qui siégeait au Palais Mariinsky.

Делегаты, находившиеся в зале, приняли резолюцию с протестом против насилия les délégués|qui se trouvaient|dans|la salle|ils ont adopté|une résolution|avec|un protest|contre|la violence delegates|who were|in|the hall|adopted|resolution|with|protest|against|violence The delegates present in the hall adopted a resolution protesting against violence. Les délégués présents dans la salle ont adopté une résolution de protestation contre la violence.

и разошлись по домам. et|ils se sont dispersés|vers|les maisons and|dispersed|to|their homes and went home. Puis ils sont rentrés chez eux.

Сопротивляться никто даже не подумал. résister|personne|même|ne|il a pensé to resist|no one|even|not|thought No one even thought of resisting. Personne n'a même pensé à résister.

В Зимний дворец тем временем прибыло подкрепление — Dans|d'Hiver|palais|ce|temps|il est arrivé|renfort in|Winter|palace|at that|time|arrived|reinforcements Meanwhile, reinforcements arrived at the Winter Palace — Pendant ce temps, des renforts sont arrivés au Palais d'Hiver —

сводный батальон школы прапорщиков инженерных войск. bataillon|bataillon|de l'école|des sous-officiers|d'ingénierie|des troupes combined|battalion|school|warrant officers|engineering|troops combined battalion of the school of warrant officers of the engineering troops. bataillon combiné de l'école des sous-officiers des troupes du génie.

Тут же во дворце стали строить планы контрнаступления. ici|même|dans|palais|ils ont commencé|à construire|des plans|de contre-offensive here|also|in|the palace|began|to build|plans|counteroffensive Plans for a counteroffensive began to be drawn up right in the palace. Ici, au palais, des plans de contre-offensive ont commencé à être élaborés.

Попытались освободить Мариинский, потом Центральную телефонную станцию. ils ont essayé|de libérer|Mariinsky|ensuite|Centrale|téléphonique|station tried|to free|Mariinsky|then|Central|telephone|station They tried to liberate the Mariinsky, then the Central telephone station. Ils ont essayé de libérer le Mariinsky, puis la centrale téléphonique centrale.

Все было тщетно. tout|c'était|vain everything|was|in vain All was in vain. Tout était vain.

Одного бронеавтомобиля под красным флагом оказалось достаточно, un|blindé|sous|rouge|drapeau|s'est avéré|suffisant one|armored car|under|red|flag|turned out|enough One armored vehicle under a red flag was enough, Un seul véhicule blindé sous le drapeau rouge a suffi,

чтобы верные правительству силы отступили. pour que|fidèles|au gouvernement|forces|ont reculé so that|loyal|to the government|forces|retreated for the government loyal forces to retreat. pour que les forces loyales au gouvernement se retirent.

Ближе к вечеру Военно-революционный комитет занял штаб Петроградского военного округа. plus près|à|soir|||comité|a occupé|quartier général|de Petrograd|militaire|district closer|to|evening|||committee|occupied|headquarters|Petrograd|military|district By evening, the Military Revolutionary Committee occupied the headquarters of the Petrograd Military District. Plus tard dans la soirée, le Comité militaire révolutionnaire a occupé le quartier général du district militaire de Pétrograd.

Вечером Ленин выступил в Петроградском совете le soir|Lénine|a pris la parole|au|de Petrograd|conseil in the evening|Lenin|spoke|at|Petrograd|council In the evening, Lenin spoke at the Petrograd Soviet. Le soir, Lénine a pris la parole au conseil de Pétrograd.

и произнёс слова, которые стали известны всему миру: et|il a prononcé|les mots|qui|ils sont devenus|connus|à tout|monde and|pronounced|words|that|became|known|to the whole|world and uttered the words that became known to the whole world: et prononça des mots qui sont devenus connus dans le monde entier :

«Рабочая и крестьянская революция, la ouvrière|et|la paysanne|révolution Workers|and|Peasant|revolution "The workers' and peasants' revolution, «La révolution des travailleurs et des paysans,

о необходимости которой, все время говорили большевики — совершилась!». sur|nécessité|qui|tous|le temps|ils ont dit|les bolcheviks|elle a eu lieu about|necessity|which|all|time|spoke|Bolsheviks|was accomplished |||||||is gerealiseerd the necessity of which the Bolsheviks spoke about all the time — has been accomplished!". dont la nécessité a été évoquée tout le temps par les bolcheviks — a eu lieu !».

Параллельно начал свою работу Второй Всероссийский съезд Советов. en parallèle|il a commencé|son|travail|Deuxième|Tout-Russe|congrès|des Soviets simultaneously|began|its|work|Second|All-Russian|congress|of Soviets At the same time, the Second All-Russian Congress of Soviets began its work. Parallèlement, le Deuxième Congrès panrusse des Soviets a commencé ses travaux.

Ему предстояло легализовать захват власти большевиками. à lui|il devait|légitimer|prise|pouvoir|par les bolcheviks to him|was to|legalize|seizure|power|by the Bolsheviks He was to legalize the Bolsheviks' seizure of power. Il devait légaliser la prise de pouvoir par les bolcheviks.

Ленин и его соратники сделали все, чтобы для населения Lénine|et|ses|camarades|ils ont fait|tout|pour que|pour|la population Lenin|and|his|associates|did|everything|so that|for|the population Lenin and his associates did everything to ensure that for the population Lénine et ses camarades ont tout fait pour que pour la population

государственный переворот не выглядел, как захват власти большевистской партией. d'État|coup|ne|il ne semblait pas|comme|prise|pouvoir|bolchevique|par le parti state|coup|not|looked|like|seizure|power|Bolshevik|party the coup did not appear as a takeover by the Bolshevik party. le coup d'État ne ressemble pas à une prise de pouvoir par le parti bolchevik.

Всё представлялось так, будто власть в свои руки брал tout|il semblait|ainsi|que|pouvoir|dans|ses|mains|il prenait everything|was presented|so|as if|power|in|his|hands|took Everything was presented as if power was being taken into their own hands. Tout semblait indiquer que le pouvoir était pris en main par

Военно-революционный комитет Петроградского совета — ||comité|de Petrograd|conseil ||committee|Petrograd|council The Military Revolutionary Committee of the Petrograd Soviet — Comité militaire-révolutionnaire du Soviet de Pétrograd —

то есть орган, избранный народом. donc|est|organe|élu|par le peuple that|is|body|elected|by the people that is, an organ elected by the people. c'est-à-dire un organe élu par le peuple.

Тот факт, что большевики возглавляли и полностью контролировали сам Совет, ce|fait|que|les bolcheviks|dirigeaient|et|complètement|contrôlaient|le|Conseil that|fact|that|Bolsheviks|headed|and|fully|controlled|the|Council The fact that the Bolsheviks led and completely controlled the Soviet itself, Le fait que les bolcheviks dirigeaient et contrôlaient entièrement le Soviet,

никак не афишировался. en aucune façon|ne|était affiché in no way|not|publicized ||openlijk bekendgemaakt was not publicized in any way. n'était en aucun cas affiché.

Министры продолжали оставаться в Зимнем дворце. les ministres|continuaient|de rester|dans|d'Hiver|palais ministers|continued|to remain|in|Winter|palace The ministers continued to stay in the Winter Palace. Les ministres continuaient à rester au Palais d'Hiver.

В их распоряжении имелась только одна телефонная линия. Dans|leur|disposition|il y avait|seulement|une|ligne téléphonique|ligne in|their|disposal|had|only|one|telephone|line They had only one telephone line at their disposal. Ils n'avaient qu'une seule ligne téléphonique à leur disposition.

Защитниками дворца овладевало уныние. les défenseurs|du palais|envahissait|le découragement defenders|palace|was overtaken by|gloom A sense of gloom overtook the defenders of the palace. Le désespoir s'emparait des défenseurs du palais.

Ушли юнкера-артиллеристы, захватив с собой четыре орудия, ils sont partis|||en emportant|avec|eux|quatre|canons left|||taking|with|them|four|guns The artillery cadets left, taking four guns with them, Les jeunes artilleurs sont partis, emportant avec eux quatre canons,

ушла часть школы прапорщиков инженерных войск, ушли казаки. elle est partie|une partie|de l'école|des sous-officiers|d'ingénierie|des troupes|ils sont partis|les cosaques left|part|school|warrant officers|engineering|troops|left|Cossacks a part of the school of ensigns of the engineering troops left, the Cossacks left. une partie de l'école des sous-officiers des troupes d'ingénierie est partie, les cosaques sont partis.

Наступил вечер, большевики стали готовиться к штурму. il est arrivé|le soir|les bolcheviks|ils ont commencé|à se préparer|à|l'assaut set in|evening|Bolsheviks|began|prepare|for|assault Evening came, the Bolsheviks began to prepare for the assault. Le soir est arrivé, les bolcheviks ont commencé à se préparer à l'assaut.

В Зимний передали ультиматум о немедленной капитуляции, à|l'Hiver|ils ont transmis|un ultimatum|sur|immédiate|capitulation in|Winter Palace|delivered|ultimatum|about|immediate|surrender An ultimatum for immediate surrender was delivered to the Winter Palace, Au Palais d'Hiver, un ultimatum a été transmis pour une capitulation immédiate,

угрожая, что «Аврора» откроет огонь по дворцу. en menaçant|que|l'Avrora|elle ouvrira|le feu|sur|le palais threatening|that|Aurora|will open|fire|at|the palace threatening that the "Aurora" would open fire on the palace. menaçant que le « Aurora » ouvrirait le feu sur le palais.

Министры решили на ультиматум не отвечать. les ministres|ils ont décidé|à|ultimatum|ne|pas répondre ministers|decided|to|ultimatum|not|respond The ministers decided not to respond to the ultimatum. Les ministres ont décidé de ne pas répondre à l'ultimatum.

Последнюю поддержку они получили от городской думы. dernier|soutien|ils|ont reçu|de|municipal|conseil last|support|they|received|from|city|council They received their last support from the city council. Ils ont reçu leur dernier soutien de la part de la douma municipale.

Ее депутаты решили организовать шествие к Зимнему дворцу, ses|députés|ils ont décidé|d'organiser|marche|vers|Palais d'Hiver|palais its|deputies|decided|to organize|procession|to|Winter|palace Its deputies decided to organize a march to the Winter Palace, Ses députés ont décidé d'organiser une marche vers le Palais d'Hiver,

чтобы поддержать осаждённых министров, а если не получится, то, pour|soutenir|assiégés|ministres|mais|si|ne|ça ne marche pas|alors in order to|support|besieged|ministers|and|if|not|succeed|then ||belegerde|||||| to support the besieged ministers, and if that doesn't work, then, pour soutenir les ministres assiégés, et si cela ne fonctionne pas, alors,

как они провозглашали, "умереть вместе с ними". comme|ils|ont proclamé|mourir|ensemble|avec|eux as|they|proclaimed|to die|together|with|them ||verkondigden|||| as they proclaimed, "to die together with them." comme ils le proclamaient, "mourir avec eux".

Но демонстрацию попросту не пропустили красногвардейские патрули. mais|la manifestation|tout simplement|ne|ont laissé passer|des gardes rouges|patrouilles but|the demonstration|simply|not|allowed through|Red Guard|patrols |||||roodgarde patrouilles| But the Red Guard patrols simply did not allow the demonstration to pass. Mais les patrouilles de la garde rouge n'ont tout simplement pas laissé passer la manifestation.

Депутаты не умерли и вернулись заседать дальше. les députés|ne|sont morts|et|sont revenus|à siéger|plus loin the deputies|not|died|and|returned|to sit|further The deputies did not die and returned to continue their session. Les députés ne sont pas morts et sont revenus pour continuer à siéger.

Когда окончательно стемнело, большевики пошли в атаку quand|définitivement|il a fait nuit|les bolcheviks|ils sont allés|à|l'attaque when|finally|got dark|the Bolsheviks|went|into|attack When it finally got dark, the Bolsheviks went on the attack. Quand il a finalement fait nuit, les bolcheviks sont passés à l'attaque.

на баррикады у Зимнего дворца. sur|les barricades|près de|d'Hiver|palais on|barricades|at|Winter|palace to the barricades at the Winter Palace. aux barricades du Palais d'Hiver.

Но хватило всего двух холостых выстрелов из орудий, и атака была отбита. mais|il a suffi|seulement|deux|à blanc|tirs|de|canons|et|l'attaque|a été|repoussée but|was enough|only|two|blank|shots|from|cannons|and|attack|was|repelled ||||loze||||||| But it took only two blank shots from the cannons, and the attack was repelled. Mais il a suffi de deux coups de feu à blanc tirés des canons, et l'attaque a été repoussée.

Временное правительство ещё могло разойтись по домам. le gouvernement|provisoire|encore|il pouvait|se disperser|vers|maisons Provisional|government|still|could|disperse|to|homes The Provisional Government could still disperse to their homes. Le gouvernement provisoire pouvait encore rentrer chez lui.

Министров во дворце удерживала только ответственность les ministres|dans|palais|elle retenait|seulement|la responsabilité ministers|in|the palace|held|only|responsibility The ministers in the palace were held only by their responsibility. Les ministres dans le palais n'étaient retenus que par leur responsabilité.

перед теми немногими бойцами, которые остались их защищать. devant|ces|quelques|combattants|qui|sont restés|les|défendre before|those|few|fighters|who|remained|them|to defend before the few fighters who remained to defend them. devant les quelques combattants qui sont restés pour les défendre.

После первой неудачи большевики взялись за дело более основательно. après|première|échec|les bolcheviks|se sont mis|à|affaire|plus|sérieusement after|first|failure|Bolsheviks|took up|for|cause|more|thoroughly After the first failure, the Bolsheviks took the matter more seriously. Après le premier échec, les bolcheviks se sont attelés à la tâche de manière plus sérieuse.

По сведениям некоторых очевидцев, несколько выстрелов по дворцу сделала «Аврора». selon|informations|certains|témoins|quelques|tirs|sur|palais|a fait|l'Avrora according to|reports|some|eyewitnesses|several|shots|at|the palace|fired|Aurora According to some eyewitnesses, the "Aurora" fired several shots at the palace. Selon certains témoins, le croiseur «Aurore» a tiré plusieurs coups de feu sur le palais.

Орудия Петропавловской крепости стреляли поверх дворцовых крыш. les canons|de la forteresse Pierre-et-Paul|forteresse|ont tiré|au-dessus|des palais|toits artillery|Peter and Paul|fortress|fired|over|palace|roofs The cannons of the Peter and Paul Fortress fired over the palace roofs. Les canons de la forteresse Pierre-et-Paul ont tiré par-dessus les toits du palais.

Вопрос о том, стреляла ли «Аврора» по Зимнему дворцу la question|de|cela|elle a tiré|si|l'Аврора|sur|le Palais d'Hiver|palais question|about|that|fired|whether|Aurora|at|the Winter|palace The question of whether the "Aurora" fired at the Winter Palace La question de savoir si l'« Aurora » a tiré sur le Palais d'Hiver

до сих пор обсуждается историками. jusqu'à|présent|moment|est discutée|par les historiens until|now|still|is discussed|by historians is still being discussed by historians. est encore débattue par les historiens.

По одним сведениям, штурм Зимнего начался selon|certaines|informations|l'assaut|du Palais d'Hiver|a commencé according to|some|reports|assault|the Winter|began According to some reports, the assault on the Winter Palace began Selon certaines sources, l'assaut du Palais d'Hiver a commencé

после холостого выстрела бакового орудия крейсера. après|à blanc|tir|de bord|canon|du croiseur after|blank|shot|stern|gun|cruiser |||bakov kanon|| after a blank shot from the side gun of the cruiser. après un tir à blanc de l'arme de bord du croiseur.

Встречаются свидетельства, что «Аврора» стреляла по дворцу боевыми снарядами. il y a|des témoignages|que|l'Aurora|a tiré|sur|le palais|avec des|obus there are|testimonies|that|Aurora|fired|at|the palace|combat|shells There are reports that the "Aurora" fired live shells at the palace. Il existe des témoignages selon lesquels le « Aurora » a tiré sur le palais avec des obus réels.

Но многие исследователи высказывают сомнения в том, mais|de nombreux|chercheurs|expriment|des doutes|sur|cela but|many|researchers|express|doubts|| But many researchers express doubts that Mais de nombreux chercheurs expriment des doutes quant au fait,

что на борту вообще находились боевые снаряды. que|à bord|le bord|en général|se trouvaient|des|obus that|on|board|at all|were|combat|shells there were even live shells on board. qu'il y avait réellement des obus à bord.

Тем временем пехота стала проникать в Зимний через разбитые окна и боковые входы, ||l'infanterie|a commencé à|à pénétrer|dans|l'Hiver|par|brisés|fenêtres|et|latérales|entrées that|time|infantry|began|to penetrate|into|the Winter Palace|through|broken|windows|and|side|entrances Meanwhile, the infantry began to penetrate the Winter Palace through broken windows and side entrances, Pendant ce temps, l'infanterie a commencé à pénétrer dans le Palais d'Hiver par les fenêtres brisées et les entrées latérales,

которые просто забыли запереть. qui|juste|ont oublié|de fermer which|just|forgot|to lock who simply forgot to lock it. qui ont simplement oublié de fermer.

Хлынувшая во дворец толпа просто смела ее защитников. ayant afflué|dans|palais|foule|juste|a balayé|ses|défenseurs surged|into|the palace|the crowd|just|swept away|her|defenders The crowd that flooded into the palace simply swept away its defenders. La foule qui a envahi le palais a simplement balayé ses défenseurs.

Зимний заполнился солдатами и матросами. Zimny|s'est rempli|de soldats|et|de marins Winter|filled up|soldiers|and|sailors The Winter Palace was filled with soldiers and sailors. L'hiver s'est rempli de soldats et de marins.

Кое-где им сопротивлялись, но единого командования не было — ||à eux|ont résisté|mais|d'unité|commandement|ne|y avait pas ||them|resisted|but|unified|command|not|was In some places, they resisted, but there was no unified command — Ici et là, ils ont résisté, mais il n'y avait pas de commandement unifié —

во дворце оставались всего пять офицеров. dans|palais|restaient|seulement|cinq|officiers in|the palace|remained|only|five|officers Only five officers remained in the palace. Il ne restait que cinq officiers dans le palais.

26 октября в половину второго ночи в комнату, где сидели министры, вбежал юнкер. octobre|à|demi|deux|nuit|dans|chambre|où|étaient assis|ministres|entra en courant|junker October|at|half|two|at night|in|the room|where|sat|the ministers|ran in|cadet On October 26th, at half past one in the morning, a cadet burst into the room where the ministers were sitting. Le 26 octobre, à une heure et demie du matin, un junker est entré en courant dans la pièce où se trouvaient les ministres.

Он сказал, что готов вместе со своими товарищами сражаться до последнего человека il|dit|que|prêt|ensemble|avec|ses|camarades|se battre|jusqu'à|dernier|homme he|said|that|ready|together|with|his|comrades|to fight|to|the last|man He said that he was ready to fight to the last man along with his comrades. Il a dit qu'il était prêt, avec ses camarades, à se battre jusqu'au dernier homme.

Все присутствующие закричали: «Не надо крови!» Юнкер ушёл. tous|présents|crièrent|ne|faut pas|de sang|junker|partit all|those present|shouted|not|need|blood|cadet|left Everyone present shouted, 'No more blood!' The cadet left. Tous les présents ont crié : « Pas de sang ! » Le junker est parti.

Через несколько минут дверь открылась, и в нее ввалилась толпа. à travers|quelques|minutes|porte|s'est ouverte|et|dans|elle|est entrée en masse|foule through|several|minutes|door|opened|and|into|it|burst in|crowd A few minutes later, the door opened, and a crowd stumbled in. Dans quelques minutes, la porte s'est ouverte et une foule s'est engouffrée.

Человек в гражданском пальто и шляпе спросил, homme|en|civil|manteau|et|chapeau|a demandé man|in|civilian|coat|and|hat|asked A man in a civilian coat and hat asked, Un homme en manteau civil et en chapeau a demandé,

где члены Временного правительства, ему ответили, что все они здесь. où|membres|provisoire|gouvernement|à lui|ont répondu|que|tous|ils|ici where|members|Provisional|government|to him|replied|that|all|they|here where the members of the Provisional Government were, and he was told that they were all here. où se trouvaient les membres du gouvernement provisoire, on lui a répondu qu'ils étaient tous ici.

Тогда человек заявил: «Объявляю вам, что вы арестованы. alors|homme|a déclaré|j'annonce|à vous|que|vous|êtes arrêtés then|man|declared|I declare|to you|that|you|are arrested Then the man declared: "I announce to you that you are under arrest." Alors l'homme a déclaré : « Je vous annonce que vous êtes arrêtés.

Я председатель Военно-революционного комитета — Антонов». je|président|||comité|Antonov I|chairman|||committee|Antonov I am the chairman of the Military Revolutionary Committee - Antonov. Je suis le président du Comité militaire-révolutionnaire - Antonov.

Все было кончено. tout|était|fini everything|was|over Everything was over. Tout était fini.

В три часа ночи Каменев сообщил съезду Советов об аресте правительства. à|trois|heures|nuit|Kamenev|a informé|congrès|des Soviets|sur|arrestation|du gouvernement at|three|o'clock|at night|Kamenev|reported|to the Congress|of Soviets|about|the arrest|of the government At three o'clock in the morning, Kamenev informed the Congress of Soviets about the arrest of the government. À trois heures du matin, Kamenev a informé le congrès des Soviets de l'arrestation du gouvernement.

Затем делегаты приняли обращение «К рабочим, солдатам и крестьянам!», ensuite|les délégués|ont adopté|appel|aux|ouvriers|soldats|et|paysans then|delegates|adopted|appeal|To|workers|soldiers|and|peasants Then the delegates adopted an appeal "To the Workers, Soldiers, and Peasants!" Ensuite, les délégués ont adopté un appel « Aux travailleurs, soldats et paysans ! »,

где сообщалось, что Временное правительство низложено où|il a été rapporté|que|le Gouvernement|provisoire|destitué where|reported|that|Provisional|government|overthrown where it was reported that the Provisional Government has been overthrown où il a été rapporté que le Gouvernement provisoire a été renversé

и что власть переходит к съезду Советов. et|que|le pouvoir|il passe|à|le Congrès|des Soviets and|that|power|passes|to|congress|Soviets and that power is being transferred to the Congress of Soviets. et que le pouvoir passe au congrès des Soviets.

Также в обращении говорилось: aussi|dans|l'appel|il a été dit also|in|address|stated The address also stated: L'appel disait également :

«Съезд постановляет: вся власть на местах переходит к Советам рабочих, le Congrès|il décide|tout|le pouvoir|à|les lieux|il passe|à|des Soviets|des ouvriers Congress|decrees|all|power|in|the localities|passes|to|the Soviets|workers "The Congress resolves: all power at the local level is transferred to the Councils of Workers, «Le congrès décide : tout le pouvoir local passe aux Soviets des travailleurs,

солдатских и крестьянских депутатов…» des soldats|et|des paysans|députés soldiers|and|peasant|deputies soldier and peasant deputies… des députés soldats et paysans…

Арестованных министров Временного правительства des arrêtés|ministres|du Gouvernement|provisoire arrested|ministers|Provisional|government Arrested ministers of the Provisional Government Les ministres arrêtés du gouvernement provisoire

отвели в Петропавловскую крепость. ils ont conduit|à|Pierre-et-Paul|forteresse took|to|Peter and Paul|fortress were taken to the Peter and Paul Fortress. ont été emmenés à la forteresse Pierre-et-Paul.

По пути толпа требовала отрубить им головы. en|chemin|la foule|elle exigeait|de couper|leur|têtes on|the way|the crowd|demanded|to chop off|their|heads On the way, the crowd demanded to behead them. En chemin, la foule exigeait qu'on leur coupe la tête.

Но самосуда не произошло: конвой доставил свергнутое правительство в крепость живым. mais|justice personnelle|ne|s'est pas produit|convoi|a livré|renversé|gouvernement|dans|forteresse|vivant but|lynching|not|occurred|convoy|delivered|overthrown|government|to|fortress|alive ||||||verjaagd|||| But there was no lynching: the convoy delivered the overthrown government to the fortress alive. Mais il n'y a pas eu de justice populaire : le convoi a livré le gouvernement renversé vivant à la forteresse.

Так, начавшаяся в феврале 1917 года русская революция, donc|ayant commencé|en|février|année|russe|révolution thus|started|in|February|year|Russian|revolution Thus, the Russian Revolution that began in February 1917, Ainsi, la révolution russe qui a commencé en février 1917,

закончилась в октябре большевистским переворотом... s'est terminée|en|octobre|bolchevique|coup d'État ended|in|October|Bolshevik|coup ended in October with the Bolshevik coup... s'est terminée en octobre par le coup d'État bolchevique...

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.93 PAR_CWT:AurNsSFZ=6.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.39 en:AurNsSFZ fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=99 err=0.00%) cwt(all=714 err=2.24%)