×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)

Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)

что их бегства можно было не опасаться.

Страна, которая всего полгода назад находилась в шаге от победы в войне,

теперь стояла на краю полной гибели.

Фронт агонизировал.

Ещё недавно либералы обвиняли царских министров в том,

что те готовят мир с Германией.

Теперь военный министр Верховский говорил о необходимости мира открыто.

Ему вторили делегаты из действующей армии.

Все требовали мира любой ценой.

Но союзники России мира с Германией и Австро-Венгрией не желали —

им нужна была победа.

Восточный фронт требовалось удерживать, во что бы то ни стало.

На Временное правительство оказывалось сильное давление из Лондона и Парижа.

Правительство вынужденно было прислушиваться к союзникам

и поднимать вопрос мирного договора отказывалось.

Зато большевики обещали мир сейчас и немедленно.

Для этого требовалось совсем немного — взять власть в свои руки.

В начале октября в Петроград вернулся Ленин.

Он приехал тайно в парике и в гриме; и поселился на конспиративной квартире.

Вождю большевиков все ещё грозил арест за июльское восстание.

Сопровождал Ленина его личный охранник Эйно Рахья.

Ра́хья Э́йно Абра́мович (1885 - 1936).

Финский революционер-коммунист. Работал слесарем на железной дороге.

Занимался переправкой нелегальной литературы и оружия в Россию.

В 1917 году стал личным охранником Ленина.

Служил на высоких должностях в Красной армии.

Знаменит своей фразой, сказанной певцу Федору Шаляпину:

"Талантливых людей надо резать,

потому что ни у какого человека не должно быть никаких преимуществ над людьми.

Талант нарушает равенство".

Умер от туберкулёза и алкоголизма.

Два его брата, также коммунисты, после революции занимались контрабандой,

доставляя в Россию из Финляндии предметы роскоши и продукты питания.

10 октября на конспиративной квартире

собрался Центральный комитет партии большевиков.

После бурных дебатов ЦК поддержал ленинский курс на восстание.

Решение давалось непросто.

Ленин уговаривал своих товарищей:

«Большинство теперь за нами.

Политически дело совершенно созрело для перехода власти».

Власть действительно просто валялась под ногами, и подобрать её мог любой,

у кого хватило бы на это сил и решительности.

10 членов ЦК проголосовали за восстание, против выступили двое: Каменев и Зиновьев.

Трудность состояла в следующем.

Вооружённое восстание большевики могли провести только руками рабочих и солдат,

которые подчинялись Петроградскому совету.

Другими словами, все выглядело так, словно выступление проводит совет.

Но если бы мятеж провалился,

аресту подверглось бы все большевистское руководство в совете.

Чтобы обезопасить, в случае поражения, всю большевистскую верхушку,

при совете был организован новый орган,

названный Военно-революционным комитетом, или ВРК.

Формально он создавался якобы для обороны Петрограда от немецкого наступления.

Руководителем в нем значился представитель левых эсеров Павел Лазимир.

На самом деле перед ВРКа стояла задача организации восстания,

а его фактическим руководителем был председатель Совета большевик Лев Троцкий.

В случае провала, было бы арестовано только эсеровское руководство комитета.

Вскоре представители ВРК появились во всех частях петроградского гарнизона.

Ряды большевиков пополнялись.

В феврале 1917 года они насчитывали 24 тыс. членов, в апреле – 80 тыс.,

в августе - 240 тыс., в октябре - 400 тысяч.

Большевистскими стали и Советы.

Петроградский совет возглавлял большевик Троцкий,

Московский совет – большевик Ногин.

«…по городу стали ползти тревожные слухи о том,

что готовится вооружённое выступление большевиков;

на улицах стали… показываться группы вооружённых красногвардейцев,

иногда на быстро несущихся вооружённых автомобилях

с угрожающими плакатами вроде «Смерть Керенскому».

Но Временное правительство, словно не понимало, что происходит,

и совершало одну ошибку за другой.

Керенский распорядился отправить на фронт 200-двухсоттысячный гарнизон столицы.

Командиры так характеризовали настроения гарнизона:

«В нем небольшая часть, тесно связанная с большевистским Советом, весьма активна.

Настроение же прочей части можно назвать пассивным, даже апатичным…»

Но при известии о возможной отправке в окопы, солдаты заявили,

что их нужно полностью снарядить и вооружить.

Требование выглядело разумным и военное министерство его удовлетворило.

Винтовки и пулемёты получили даже те части,

которые в июле были разоружены, как ненадёжные.

Получила оружие и Красная гвардия.

Но на фронт гарнизон так и не пошёл.

Зато большевики приобрели прекрасно вооружённую поддержку

для предстоящего выступления.

«…большая часть гарнизона настроена самым антиправительственным образом,

и готова выступить по первому знаку Петроградского совета,

и решительно противится выведению петроградских войск на фронт».

Между тем борьба за организацию вооружённого восстания не утихала

внутри ленинской партии и принимала порой курьёзные обороты.

После совершенно секретного совещания ЦэКа,

один из ближайших соратников Ленина Лев Каменев,

не придумал ничего лучшего, как опубликовать в газете статью,

в которой высказался против вооружённого выступления.

Его поддерживал ещё один член ЦК Григорий Зиновьев.

Узнав о публикации, Ленин пришёл в ярость и потребовал исключить Каменева из партии.

Впрочем, скоро соратники по революционной борьбе помирились...

Против ленинского замысла выступил и всемирно известный писатель Максим Горький.

Он давно сочувствовал большевикам и ещё в 1905-м году стал членом их партии.

Февральскую революцию Горький встретил восторженно.

А вот планы нового восстания пришлись ему не по душе —

он боялся новой крови и хаоса.

Горький выступил против восстания прямо и резко.

В газете «Новая жизнь» писатель опубликовал статью «Нельзя молчать!»,

где призывал большевиков отказаться от выступления.

Теперь о секретных планах большевиков говорил весь Петроград.

Троцкому пришлось публично солгать, что подготовка к выступлению не ведётся.

Этому заявлению поверили немногие,

но Временное правительство и в этот решительный момент проявило пассивность.

Сам Керенский совершенно пал духом. Он публично признавался:

«Я человек обречённый, мне уже безразлично, и смею сказать: это совершенно

невероятная провокация, которая сейчас творится в городе большевиками.

Между тем ситуация становилась все более угрожающей.

Командование Петроградского округа докладывало правительству,

что войска ненадёжны.

В отставку попытался подать военный министр Верховский.

Он не верил в возможность успешного противостояния большевикам.

Увольнять министра не стали, но отправили в отпуск – поправлять здоровье.

21 октября, за 4 дня до выступления большевиков,

военный министр уехал на Валаам.

А правительство продолжало совершать новые промахи, отталкивая от себя тех,

на кого могло бы опереться в критический момент.

На следующий день, 22 октября, казаки решили провести крестный ход

в честь праздника Казанской иконы Божией Матери.

Казаки считались сторонниками контрреволюции,

и крестный ход мог серьёзно нарушить планы большевиков.

Он совпадал с новым праздником — Днём Петроградского совета,

в честь которого планировалась торжественная демонстрация.

Совет выдвинул ультиматум - крестный ход отменить.

Правительство протест удовлетворило.

Ленин был в восторге, он писал:

«Отмена демонстрации казаков есть гигантская победа».

Вождь большевиков все ещё оставался на нелегальном положении.

В ночь с 23-ого на 24-е октября 1917 года министр юстиции Временного правительства

Павел Малянтович отдал распоряжение об аресте Ленина.

Но большевистским планам это не препятствовало.

Тем более, что министр юстиции Малянтович хоть и был меньшевиком,

но оставался сторонником сближения с большевиками,

и сам предупредил Ленина о готовящемся аресте.

В этих условиях говорить об эффективности действий

Временного правительства не приходилось.

А Троцкий, руководивший подготовкой к восстанию, носился по Петрограду.

Он бывал в казармах, на заводах, в Смольном, на митингах

и говорил доходчиво и понятно:

«У тебя, буржуй, две шубы — отдай одну солдату, которому холодно в окопах.

У тебя есть тёплые сапоги? Посиди дома. Твои сапоги нужны рабочему…»

И эти призывы находили отклик.

За Троцким были готовы идти солдаты, матросы и рабочие.

Утром 24 октября в 5 часов 30 минут в типографию,

где печатались большевистские газеты «Рабочий путь» и «Солдат»,

прибыл комиссар Временного правительства с отрядом юнкеров.

По его приказу дверь типографии опечатали, у здания разместили охрану.

Но останавливать большевистскую агитацию было уже поздно.

В здании бывшего Смольного института благородных девиц,

который стал штабом Военно-революционного комитета, кипела работа.

Войска получили приказ не выполнять распоряжения

штаба Петроградского военного округа.

Это переполнило чашу терпения Керенского, и он приказал арестовать членов комитета.

Однако распорядиться об этом было проще, чем выполнить.

Правительство вызвало в Петроград надёжные воинские части,

но с Северного фронта пришёл ответ:

«Организация и отправка отряда под лозунгом защиты Временного правительства невозможна.

За этим лозунгом никто не пойдет».

Тем временем на сторону большевиков перешла Петропавловская крепость.

Зимний дворец, в котором заседало Временное правительство,

оказался под прицелом крепостных орудий.

Испуганное правительство призвало для своей защиты юнкеров.

Юнкера. Учащиеся военных училищ и школ прапорщиков русской армии.

По окончании учебного курса им присваивался младший офицерский чин прапорщика.

В Петрограде и окрестностях столицы располагались Павловское

и Владимирское военные училища, Николаевское кавалерийское,

Михайловское артиллерийское и Николаевское инженерное училище,

а также несколько школ прапорщиков.

Общая численность юнкеров, находившихся в Петрограде и его пригородах,

составляла 7 тысяч человек.

Ходившие по улицам подтянутые юнкерские патрули выглядели в глазах обывателя

оплотом спокойствия и порядка.

Юнкера стали последней надеждой Временного правительства.

Большевики продолжали совершать отвлекающие манёвры.

Военно-революционный комитет принял резолюцию о том,

что не планирует устраивать вооружённое восстание.

Но фактически восстание уже началось.

Зато настроение Керенского резко изменилось,

он заявил, что даже мечтает о выступлении

и тогда он сможет раздавить большевиков.

Министр-председатель решился на жёсткие меры.

Одновременно он обратился за поддержкой к Предпарламенту.

Керенский произнёс перед депутатами зажигательную речь:

«Временное правительство, и я в том числе, предпочитаем быть убитыми и уничтоженными,

но жизнь, честь и независимость государсть мы не предадим…»

Керенскому яростно аплодировали,

но через несколько часов приняли резолюцию не в его пользу.

Предпарламент лишь постановил создать комитет, чтобы урегулировать конфликт

между правительством и большевиками.

Керенский грозил сложить с себя полномочия главы правительства,

но ещё надеялся победить.

24 октября по его приказу штаб Петроградского округа

попытался изолировать рабочие окраины.

Но попытка развести мосты через Неву оказалась неудачной.

Отряды Красной гвардии почти везде сумели помешать юнкерам.

Большевики заняли Центральный телеграф,

а также вокзалы, Государственный банк и телефонную станцию.

Верные правительству войска собрались на Дворцовой площади.

Они контролировали Зимний дворец, здание штаба военного округа и Мариинский дворец.

На большее сил у защитников не было.

Чтобы остановить противника, на площади соорудили баррикаду из дров.

Большевики продолжали собирать силы.

В Центральный комитет Балтийского флота улетела телеграмма

за подписью члена большевистского ЦК Якова Свердлова: «Присылай устав».

Это был условный сигнал.

Получив телеграмму, Балтфлот отправил в Петроград почти две тысячи матросов.

В тот же день Ленин отправился в Смольный.

Для конспирации он был в гриме, и с поддельными документами.

Ленин надел кепку, повязал щёку платком, словно страдал от зубной боли…

Сопровождал его все тот же Эйно Рахья, вооруженный до зубов.

По дороге их дважды задерживали юнкерские патрули и проверяли документы.

Но опознать Ленина так и не смогли.

В Смольном вождя ожидал восторженный приём,

и он сразу включился в работу.

25 октября в четыре часа утра, по распоряжению Военно-революционного комитета

к Николаевскому мосту подошёл крейсер «Аврора».

«Аврора». Крейсер 1-го ранга Балтийского флота.

Общий экипаж 578 человек, 20 офицеров, 550 матросов.

Во время русско-японской войны крейсер участвовал в походе

Второй Тихоокеанской эскадры, который закончился сражением при Цусиме.

В дни Февральской революции на корабле вспыхнул мятеж,

и капитан корабля Никольский вынужден был стрелять по бунтовщикам.

Разбушевавшаяся толпа жестоко убила капитана и его старшего помощника.

К лету в команде насчитывалось 42 члена большевистской партии.

В конце октября крейсер находился в Петрограде на ремонте.

Команда выбрала нового капитана - старшего лейтенанта Никонова,

но 25 октября он отбыл в штаб и командовал крейсером лейтенант Эриксон.

На «Аврору» возлагалась задача восстановить движение по Николаевскому мосту,

который накануне захватили и развели юнкера.

Требовалось вывести крейсер на середину реки.

Эриксон отказывался это делать, мотивируя отказ тем, что фарватер ему неизвестен.

После угроз и уговоров он согласился,

опасаясь, что без его помощи матросы посадят корабль на мель.

Когда «Аврора» приблизилась, юнкера покинули мост.

А корабельные электрики высадились на берег и свели мост.

К утру 25 октября Керенский начал понимать, что он сидит в Зимнем дворце,

как в осаждённой крепости.

На призывы о помощи никто не отзывался.

Даже от спешно вызванного женского ударного батальона осталось только полроты.

Женский батальон.

Военное формирование, состоящие исключительно из женщин.

Создавались Временным правительством из женщин-добровольцев

в основном с пропагандистской целью - поднять патриотический настрой.

В защите Зимнего дворца участвовала 2-я рота батальона в составе 137 человек.

Утром 25 октября в Петрограде стояла отвратительная погода.

Было пасмурно и холодно, дул сырой резкий ветер.

Всюду были расклеены листки с запретами Временного правительства.

Запрещались «самостоятельные выступления» и «исполнение войсками каких-либо приказов,

исходящих из различных организаций...»

Приказывалось также разыскать и арестовать Ленина.

Листки ещё висели, но власти Временного правительства уже не существовало.

Город находился практически под полным контролем большевиков.

Осознав, что сидеть в Зимнем бессмысленно,

Керенский решился отправиться навстречу верным войскам,

которые были вызваны в Петроград.

Но в распоряжении правителя России не оказалось даже исправного автомобиля.

Машину с трудом удалось одолжить в американском посольстве.

В последний момент все-таки нашёлся личный автомобиль Керенского.

На ветровое стекло машины привязали американский флажок и отправились в путь.

Глава Временного правительства покинул Петроград.

С захваченного большевиками телеграфа во все концы страны уже летели телеграммы:

«К гражданам России! Временное правительство низложено.

Государственная власть перешла в руки органа Петроградского совета

рабочих и солдатских депутатов, Военно-революционного комитета,

стоящего во главе петроградского пролетариата и гарнизона».

Это ещё не было правдой.

Временное правительство формально было, хотя его существование уже напоминало фарс.

Днём 25 октября министры собрались в Зимнем дворце на заседание.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2) The Authentic|History|Russian|Revolution|series|TV series|Documentary|Drama echte|Geschichte|Russischen|Revolution|Folge|Serie|Dokumentar-|Drama La verdadera historia de la Revolución Rusa. 7 series. Series 2017. Drama documental (2) L'histoire vraie de la révolution russe. 7 séries. Série 2017. Documentaire dramatique (2) Het ware verhaal van de Russische revolutie. 7 series. Serie 2017. Documentair drama (2) A verdadeira história da Revolução Russa. 7 séries. Série 2017. Documentário Drama (2) The True Story of the Russian Revolution. Episode 7. Series 2017. Documentary Drama (2) Die wahre Geschichte der Russischen Revolution. Staffel 7. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (2)

что их бегства можно было не опасаться. ||||||опасаться that|their|escape|could|be|not|fear dass|ihre|Fluchten|man kann|es war|nicht|befürchten that their escape could be nothing to worry about. dass man vor ihrer Flucht keine Angst haben musste.

Страна, которая всего полгода назад находилась в шаге от победы в войне, The country|that|only|six months|ago|was|in|a step|away from|victory|in|the war Land|das|nur|ein halbes Jahr|zuvor|sie war|in|Schritt|von|Sieg|im|Krieg The country, which just six months ago was on the brink of victory in the war, Das Land, das vor nur sechs Monaten am Rande des Sieges im Krieg stand,

теперь стояла на краю полной гибели. now|stood|on|the edge|complete|destruction jetzt|sie stand|am|Rand|völligen|Untergang now stood on the edge of complete destruction. stand nun am Rande der völligen Zerstörung.

Фронт агонизировал. |агонизировал The front|was agonizing |verging in pijn Front|er litt Qualen The front was agonizing. Die Front agoniere.

Ещё недавно либералы обвиняли царских министров в том, still|recently|liberals|accused|tsarist|ministers|of|that noch|vor kurzem|die Liberalen|sie beschuldigten|der Zaren|Minister|in|dass Just recently, liberals accused the tsarist ministers of preparing peace with Germany. Noch vor kurzem beschuldigten die Liberalen die Zarenminister,

что те готовят мир с Германией. what|you|are cooking|peace|with|Germany dass|sie|sie bereiten|Frieden|mit|Deutschland Now the military minister Verkhovsky spoke openly about the necessity of peace. dass sie einen Frieden mit Deutschland vorbereiteten.

Теперь военный министр Верховский говорил о необходимости мира открыто. now|military|minister|Verkhovsky|spoke|about|necessity|peace|openly jetzt|der Kriegs-|Minister|Werschowski|er sprach|über|Notwendigkeit|Frieden|offen Now, the Military Minister Verkhovskiy was openly talking about the need to conclude peace. Jetzt sprach der Kriegsminister Werschowski offen über die Notwendigkeit des Friedens.

Ему вторили делегаты из действующей армии. |вторили|||| to him|echoed|delegates|from|active|army ihm|wiederholten|Delegierte|aus|aktiven|Armee Delegates from the active army echoed him. Die Delegierten der aktiven Armee unterstützten ihn.

Все требовали мира любой ценой. everyone|demanded|peace|any|cost alle|forderten|Frieden|jeden|Preis Everyone demanded peace at any cost. Alle forderten Frieden um jeden Preis.

Но союзники России мира с Германией и Австро-Венгрией не желали — but|allies|of Russia|peace|with|Germany|and|||did not|want aber|Verbündete|Russlands|Frieden|mit|Deutschland|und|||nicht|wünschten But Russia's allies did not want peace with Germany and Austria-Hungary — Aber die Verbündeten Russlands wollten keinen Frieden mit Deutschland und Österreich-Ungarn —

им нужна была победа. they|needed|was|victory ihnen|nötig||Sieg they needed victory. sie benötigten den Sieg.

Восточный фронт требовалось удерживать, во что бы то ни стало. Eastern|front|needed|to hold|at|what|would|that|no| östliche|Front|es war notwendig|zu halten|in|was|auch|immer|nicht|wurde The Eastern Front had to be held at all costs. Die Ostfront musste um jeden Preis gehalten werden.

На Временное правительство оказывалось сильное давление из Лондона и Парижа. on|Provisional|government|was|strong|pressure|from|London|and|Paris auf|provisorische|Regierung|es wurde ausgeübt|starken|Druck|aus|London|und|Paris The Provisional Government was under strong pressure from London and Paris. Auf die Provisorische Regierung wurde starker Druck aus London und Paris ausgeübt.

Правительство вынужденно было прислушиваться к союзникам The government|was forced|had to|listen|to|allies Regierung|gezwungen|es war|zuzuhören|zu|Verbündeten The government was forced to listen to the allies. Die Regierung war gezwungen, auf die Alliierten zu hören.

и поднимать вопрос мирного договора отказывалось. |||||отказывались and|raise|the question|peace|treaty|refused und|zu erheben|Frage|Friedens|Vertrag|es wurde abgelehnt and refused to raise the issue of a peace treaty. und weigerte sich, die Frage eines Friedensvertrags zu erheben.

Зато большевики обещали мир сейчас и немедленно. зато|||||| but|the Bolsheviks|promised|peace|now|and|immediately aber|die Bolschewiken|sie versprachen|Frieden|jetzt|und|sofort But the Bolsheviks promised peace now and immediately. Dafür versprachen die Bolschewiki Frieden jetzt und sofort.

Для этого требовалось совсем немного — взять власть в свои руки. for|this|was required|quite|a little|take|power|in|one's|hands für|dies|es war nötig|ganz|wenig|zu nehmen|Macht|in|eigene|Hände For this, very little was required — to take power into their own hands. Dafür war nur sehr wenig nötig – die Macht in die eigenen Hände zu nehmen.

В начале октября в Петроград вернулся Ленин. in|the beginning|of October|to|Petrograd|returned|Lenin in|Anfang|Oktober|in|Petrograd|er kehrte zurück|Lenin At the beginning of October, Lenin returned to Petrograd. Anfang Oktober kehrte Lenin nach Petrograd zurück.

Он приехал тайно в парике и в гриме; и поселился на конспиративной квартире. ||||парике|||makeup||поселился||конспиративной| he|arrived|secretly|in|a wig|and|in|makeup|and|settled|in|a conspiratorial|apartment |||||||||||conspiratieve| er|er kam|heimlich|in|Perücke|und|in|Schminke|und|er ließ sich nieder|in|konspirativen|Wohnung He arrived secretly in a wig and makeup; and settled in a safe house. Er kam heimlich in einer Perücke und mit Schminke; und ließ sich in einer konspirativen Wohnung nieder.

Вождю большевиков все ещё грозил арест за июльское восстание. leader|||||||July| The leader of the Bolsheviks was still threatened with arrest for the July uprising. Dem Führer der Bolschewiki drohte immer noch die Festnahme wegen des Juli-Aufstands.

Сопровождал Ленина его личный охранник Эйно Рахья. accompanied|||||Eino|Rakhya Lenin was accompanied by his personal bodyguard Eino Rakhya. Lenin wurde von seinem persönlichen Leibwächter Eino Rakhya begleitet.

Ра́хья Э́йно Абра́мович (1885 - 1936). Rakhya|Eino| Rakhya Eino Abramovich (1885 - 1936). Rakhya Eino Abramovich (1885 - 1936).

Финский революционер-коммунист. Работал слесарем на железной дороге. |revolutionary|||mechanic||| Finnish revolutionary-communist. Worked as a mechanic on the railway. Finnischer revolutionärer Kommunist. Arbeitete als Schlosser auf der Eisenbahn.

Занимался переправкой нелегальной литературы и оружия в Россию. |переправка|||||| was engaged|in smuggling|illegal|literature|and|weapons|into|Russia |smokkel|||||| ich beschäftigte mich|mit dem Transport|illegalen||und|Waffen|nach|Russland Was involved in the smuggling of illegal literature and weapons into Russia. Er war mit dem Transport illegaler Literatur und Waffen nach Russland beschäftigt.

В 1917 году стал личным охранником Ленина. ||||охранником| in|year|became|personal|guard|Lenin im||ich wurde|persönlicher|Leibwächter|Lenins In 1917, became a personal bodyguard of Lenin. Im Jahr 1917 wurde er persönlicher Leibwächter von Lenin.

Служил на высоких должностях в Красной армии. served|in|high|positions|in|Red|Army ich diente|in|hohen|Positionen|in|Roten|Armee Served in high positions in the Red Army. Er diente in hohen Positionen in der Roten Armee.

Знаменит своей фразой, сказанной певцу Федору Шаляпину: |||сказанной|певцу||Шаляпин famous|his|phrase|said|to the singer|Fyodor|Shalyapin |||gezegd|||Shalyapin berühmt|mit seinem|Satz|gesagt|Sänger|Fjodor|Schalyapin Famous for his phrase said to the singer Fyodor Chaliapin: Berühmt ist er für seinen Satz, den er dem Sänger Fjodor Schaljapin sagte:

"Талантливых людей надо резать, talented|people|need|to cut talentierten|Menschen|muss man|schneiden "Talented people must be cut down, "Talentierte Menschen müssen beschnitten werden,

потому что ни у какого человека не должно быть никаких преимуществ над людьми. because|that|no|at|any|person|not|should|be|any|advantages|over|people weil|dass|kein|bei|irgendeinem|Menschen|nicht|muss|sein|keine|Vorteile|über|Menschen because no person should have any advantages over others. weil niemand Vorteile gegenüber anderen Menschen haben sollte.

Талант нарушает равенство". talent|violates|equality Talent|verletzt|Gleichheit Talent disrupts equality". Talent verletzt die Gleichheit".

Умер от туберкулёза и алкоголизма. ||||алкоголизм died|from|tuberculosis|and|alcoholism er starb|an|Tuberkulose|und|Alkoholismus Died of tuberculosis and alcoholism. Er starb an Tuberkulose und Alkoholismus.

Два его брата, также коммунисты, после революции занимались контрабандой, ||||||||smuggling two|his|brothers|also|communists|after|the revolution|were engaged in|smuggling ||||||||smokkel zwei|seine|Brüder|auch|Kommunisten|nach|Revolution|sie beschäftigten sich mit|Schmuggel Two of his brothers, also communists, engaged in smuggling after the revolution, Zwei seiner Brüder, ebenfalls Kommunisten, beschäftigten sich nach der Revolution mit Schmuggel,

доставляя в Россию из Финляндии предметы роскоши и продукты питания. доставляя||||||||| delivering|to|Russia|from|Finland|items|of luxury|and|food|products sie lieferten|nach|Russland|aus|Finnland|Gegenstände|Luxus|und|Lebensmittel|Nahrungsmittel bringing luxury goods and food products from Finland to Russia. indem sie Luxusgüter und Nahrungsmittel aus Finnland nach Russland brachten.

10 октября на конспиративной квартире ||конспиративной| October 10|at|the safehouse|apartment Oktober|in|konspirativen|Wohnung On October 10, the Central Committee of the Bolshevik Party Am 10. Oktober traf sich der Zentrale Ausschuss der Bolschewiki

собрался Центральный комитет партии большевиков. convened|Central|committee|of the party|of the Bolsheviks er versammelte sich|Zentrale|Komitee|Partei|Bolschewiken gathered at a safe house. in einer konspirativen Wohnung.

После бурных дебатов ЦК поддержал ленинский курс на восстание. ||дебатов|||||| after|stormy|debates|the Central Committee|supported|Lenin's|course|towards|uprising nach|stürmischen|Debatten|ZK|unterstützte|leninistische|Kurs|auf|Aufstand After heated debates, the Central Committee supported Lenin's course towards uprising. Nach heftigen Debatten unterstützte der ZK den leninistischen Kurs auf den Aufstand.

Решение давалось непросто. |давалось| The solution|was given|not easy Entscheidung|fiel|nicht leicht The decision was not easy to make. Die Entscheidung fiel nicht leicht.

Ленин уговаривал своих товарищей: Lenin|persuaded|his|comrades Lenin|überredete|seine|Genossen Lenin urged his comrades: Lenin überzeugte seine Genossen:

«Большинство теперь за нами. the majority|now|for|us Mehrheit|jetzt|für|uns "The majority is now on our side." „Die Mehrheit steht jetzt auf unserer Seite.

Политически дело совершенно созрело для перехода власти». |||созрело||| politically|the matter|completely|ripened|for|the transition|of power politisch|Sache|völlig|gereift|für|Übergang|Macht "The political situation is completely ripe for a transfer of power." Politisch ist die Situation völlig reif für einen Machtwechsel.

Власть действительно просто валялась под ногами, и подобрать её мог любой, |||валялась||||подобрать||| power|really|just|lay|under|feet|and|pick up|it|could|anyone Macht|wirklich|einfach|lag|unter|Füßen|und|aufheben|sie|konnte|jeder Power was indeed just lying at our feet, and anyone could pick it up, Die Macht lag tatsächlich einfach zu Füßen, und jeder, der die Kraft und Entschlossenheit dazu hatte, konnte sie ergreifen.

у кого хватило бы на это сил и решительности. with|whom|had enough|would|for|this|strength|and|determination bei|dem|reichte|würde|für|das|Kräfte|und|Entschlossenheit if they had enough strength and determination. 10 Mitglieder des ZK stimmten für den Aufstand, dagegen stimmten zwei: Kamenev und Sinowjew.

10 членов ЦК проголосовали за восстание, против выступили двое: Каменев и Зиновьев. ||||||||Kamenyev|| Mitglieder|ZK|stimmten|für|Aufstand|gegen|traten|zwei|Kamenev|und|Zinoviev 10 members of the Central Committee voted for the uprising, while two opposed it: Kamenev and Zinoviev.

Трудность состояла в следующем. The difficulty|consisted|in|the following die Schwierigkeit|sie bestand|in|folgendem The difficulty was as follows. Die Schwierigkeit bestand darin.

Вооружённое восстание большевики могли провести только руками рабочих и солдат, Вооружённое||||||||| armed|uprising|the Bolsheviks|could|carry out|only|by the hands|of workers|and|soldiers bewaffnete|Aufstand|die Bolschewiki|sie konnten|durchführen|nur|mit Händen|der Arbeiter|und|Soldaten The armed uprising could only be carried out by the hands of workers and soldiers, Die Bolschewiki konnten den bewaffneten Aufstand nur mit Hilfe der Arbeiter und Soldaten durchführen,

которые подчинялись Петроградскому совету. which|were subordinate|Petrograd|council who were subordinate to the Petrograd Soviet. die dem Petrograder Rat unterstanden.

Другими словами, все выглядело так, словно выступление проводит совет. In other words, it all looked as if the council was conducting the uprising. Mit anderen Worten, es sah so aus, als würde der Rat den Aufstand leiten.

Но если бы мятеж провалился, ||||провалился but|if|would|rebellion|failed aber|wenn|würde|Aufstand|scheiterte But if the rebellion had failed, Aber wenn der Aufstand gescheitert wäre,

аресту подверглось бы все большевистское руководство в совете. |подверглось|||||| arrest|would be subjected|would|all|Bolshevik|leadership|in|the council |onderworpen|||||| Verhaftung|würde ausgesetzt|würde|alle|bolschewistische|Führung|in|Rat the entire Bolshevik leadership in the council would have been arrested. wäre die gesamte bolschewistische Führung im Rat verhaftet worden.

Чтобы обезопасить, в случае поражения, всю большевистскую верхушку, |обезопасить|||||| in order to|secure|in|case|defeat|all|Bolshevik|leadership um|zu sichern|im|Fall|Niederlage|die gesamte|bolschewistische|Spitze To secure, in case of defeat, the entire Bolshevik elite, Um im Falle einer Niederlage die gesamte bolschewistische Spitze zu schützen,

при совете был организован новый орган, during|the council|was|organized|new|body bei|Rat|wurde|organisiert|neuer|Organ a new body was organized within the council, wurde im Rat ein neues Organ organisiert,

названный Военно-революционным комитетом, или ВРК. |||||ВРК called|||committee|or|VRC genannt|||Komitee|oder|WRC called the Military Revolutionary Committee, or VRC. genannt der Militär-Revolutionäre Komitee, oder WRC.

Формально он создавался якобы для обороны Петрограда от немецкого наступления. formally|he|was created|allegedly|for|the defense|of Petrograd|from|German|offensive formal|er|wurde geschaffen|angeblich|für|Verteidigung|Petersburg|vor|deutschen|Angriff Formally, it was supposedly created for the defense of Petrograd against the German offensive. Formell wurde es angeblich zur Verteidigung von Petrograd gegen den deutschen Angriff gegründet.

Руководителем в нем значился представитель левых эсеров Павел Лазимир. |||значился|||||Лазимир The leader|in|it|was listed|representative|left|SRs|Pavel|Lazimir |||stond genoteerd||||| Leiter|in|ihm|galt|Vertreter|linken|Sozialrevolutionäre|Pavel|Lazimir The leader was listed as Pavel Lazimir, a representative of the Left Socialist-Revolutionaries. Leiter war der Vertreter der linken Sozialrevolutionäre Pavel Lazimir.

На самом деле перед ВРКа стояла задача организации восстания, ||||ВРК|||| in|the|fact|before|the Supreme Soviet|was|task|of organizing|an uprising ||||VRKa|||| an|wirklich|Sache|vor|WRC|stand|Aufgabe|Organisation|Aufstand In reality, the VRC was tasked with organizing an uprising, In Wirklichkeit hatte das WRC die Aufgabe, einen Aufstand zu organisieren,

а его фактическим руководителем был председатель Совета большевик Лев Троцкий. and|his|actual|leader|was|chairman|of the Council|Bolshevik|Leon|Trotsky und|sein|faktischer|Leiter|er war|Vorsitzender|Rates|Bolschewik|Lew|Trotzki and its actual leader was the chairman of the Council, the Bolshevik Lev Trotsky. und sein tatsächlicher Leiter war der Vorsitzende des Rates der Bolschewiki Leo Trotzki.

В случае провала, было бы арестовано только эсеровское руководство комитета. |||||арестовано||эсеровское|| in|case|of failure|would be|would|arrested|only|Socialist Revolutionary|leadership|of the committee |||||||socialist|| im|Fall|Misserfolg|es war|würde|verhaftet|nur|der SR|Führung|Komitees In case of failure, only the Socialist Revolutionary leadership of the committee would be arrested. Im Falle eines Misserfolgs wäre nur die Führung der Sozialrevolutionäre des Komitees verhaftet worden.

Вскоре представители ВРК появились во всех частях петроградского гарнизона. soon|representatives|the Revolutionary Military Committee|appeared|in|all|parts|Petrograd's|garrison bald|Vertreter|des WKR|sie erschienen|in|allen|Teilen|des Petersburger|Garnison Soon representatives of the Military Revolutionary Committee appeared in all parts of the Petrograd garrison. Bald erschienen Vertreter des WKR in allen Teilen der Petersburger Garnison.

Ряды большевиков пополнялись. ||пополнялись ranks|of the Bolsheviks|were replenished Reihen|der Bolschewiki|sie wurden aufgefüllt The ranks of the Bolsheviks were being replenished. Die Reihen der Bolschewiki füllten sich.

В феврале 1917 года они насчитывали 24 тыс. членов, в апреле – 80 тыс., ||||насчитывали||||| in|February|year|they|counted|thousand|members|in|April|thousand im|Februar|Jahr|sie|zählten|Tausend|Mitglieder|im|April|Tausend In February 1917, they numbered 24 thousand members, in April - 80 thousand, Im Februar 1917 zählten sie 24.000 Mitglieder, im April – 80.000,

в августе - 240 тыс., в октябре - 400 тысяч. in|August|thousand|in|October|thousand im|August|Tausend|im|Oktober|Tausend in August - 240 thousand, in October - 400 thousand. im August - 240.000, im Oktober - 400.000.

Большевистскими стали и Советы. Bolshevik|became|and|the Soviets bolschewistisch|wurden|und|Räte The Soviets also became Bolshevik. Auch die Räte wurden bolschewistisch.

Петроградский совет возглавлял большевик Троцкий, Petrograd|council|was headed by|Bolshevik|Trotsky Petrograder|Rat|er leitete|Bolschewik|Trotzki The Petrograd Soviet was led by the Bolshevik Trotsky, Der Petrograder Rat wurde von dem Bolschewiken Trotzki geleitet,

Московский совет – большевик Ногин. |||Ногин Moscow|council|Bolshevik|Nogin |||Nogin Moskauer|Rat|Bolschewik|Nogin Moscow Council - Bolshevik Nogin. Der Moskauer Rat – Bolschewik Nogin.

«…по городу стали ползти тревожные слухи о том, |||ползти|||| through|the city|began|to creep|alarming|rumors|about|that durch|die Stadt|sie wurden|kriechen|besorgniserregende|Gerüchte|über|das "...worrisome rumors began to spread through the city that „…in der Stadt begannen besorgniserregende Gerüchte zu kursieren,

что готовится вооружённое выступление большевиков; what|is being prepared|armed|uprising|of the Bolsheviks dass|vorbereitet wird|bewaffnete|Aufstand|Bolschewiken an armed uprising of the Bolsheviks was being prepared; dass ein bewaffneter Aufstand der Bolschewiki vorbereitet wird;

на улицах стали… показываться группы вооружённых красногвардейцев, on|the streets|began|to appear|groups|armed|Red Guards auf|den Straßen|sie wurden|sich zeigen|Gruppen|bewaffneter|Rotgardisten groups of armed Red Guards began to appear on the streets, auf den Straßen begannen… Gruppen bewaffneter Rotgardisten zu erscheinen,

иногда на быстро несущихся вооружённых автомобилях |||несущихся||автомобилях sometimes|on|fast|rushing|armed|vehicles |||racing|| manchmal|auf|schnell|fahrenden|bewaffneten|Autos sometimes on fast-moving armed vehicles manchmal auf schnell fahrenden gepanzerten Fahrzeugen

с угрожающими плакатами вроде «Смерть Керенскому». |угрожающими|плакаты||| with|threatening|posters|like|'Death|to Kerensky mit|drohenden|Plakaten|wie|Tod|Kerenski with threatening posters like "Death to Kerensky." mit bedrohlichen Plakaten wie „Tod Kerenksy“.},{

Но Временное правительство, словно не понимало, что происходит, but|Provisional|government|as if|not|understood|that|is happening |||||begrijpen|| aber|provisorische|Regierung|als ob|nicht|verstand|dass|passiert But the Provisional Government, as if it did not understand what was happening,

и совершало одну ошибку за другой. |делало|||| and|made|one|mistake|after|another |made|||| und|machte|einen|Fehler|nach|anderen made one mistake after another.

Керенский распорядился отправить на фронт 200-двухсоттысячный гарнизон столицы. |распорядился||||двухсоттысячный|| Kerensky|ordered|to send|to the|front|200-thousand|garrison|of the capital |||||tweehonderdduizendste|| Kerenski|er befahl|zu schicken|an|Front|200000|Garnison|Hauptstadt Kerensky ordered to send a 200-thousand strong garrison from the capital to the front. Kerenski befahl, eine Garnison von 200.000 Mann an die Front zu schicken.

Командиры так характеризовали настроения гарнизона: ||характеризовали|| commanders|so|characterized|moods|of the garrison die Kommandeure|so|sie charakterisierten|Stimmungen|Garnison The commanders characterized the mood of the garrison as follows: Die Kommandeure charakterisierten die Stimmung der Garnison so:

«В нем небольшая часть, тесно связанная с большевистским Советом, весьма активна. in|it|small|part|closely|connected|with|Bolshevik|Council|very|active ||||||||||actief In|ihm|kleine|Teil|eng|verbunden|mit|bolschewistischen|Rat|sehr|aktiv "A small part of it, closely linked to the Bolshevik Council, is quite active. „Ein kleiner Teil, der eng mit dem bolschewistischen Rat verbunden ist, ist sehr aktiv.

Настроение же прочей части можно назвать пассивным, даже апатичным…» ||||||||апатичным The mood|however|the other|part|can|be called|passive|even|apathetic Stimmung|jedoch|anderen|Teil|man kann|nennen|passiv|sogar|apathisch The mood of the rest can be described as passive, even apathetic..." Die Stimmung des übrigen Teils kann man als passiv, sogar apathisch bezeichnen…"

Но при известии о возможной отправке в окопы, солдаты заявили, ||известии|||||окопы|| but|upon|news|about|possible|sending|to|the trenches|soldiers|stated aber|bei|Nachricht|über|mögliche|Entsendung|in|Schützengräben|Soldaten|sie sagten But upon hearing about the possible deployment to the trenches, the soldiers stated, Aber als sie von der möglichen Entsendung in die Schützengräben erfuhren, erklärten die Soldaten,

что их нужно полностью снарядить и вооружить. ||||снарядить||вооружить that|them|need|completely|equip|and|arm ||||uitrusten|| dass|sie|man muss|vollständig|ausrüsten|und|bewaffnen that they needed to be fully equipped and armed. dass sie vollständig ausgerüstet und bewaffnet werden müssen.

Требование выглядело разумным и военное министерство его удовлетворило. The requirement|looked|reasonable|and|military|ministry|it|satisfied die Forderung|es sah aus|vernünftig|und|militärische|Ministerium|sie|es erfüllte The request seemed reasonable and the Ministry of Defense satisfied it. Die Forderung erschien vernünftig und das Verteidigungsministerium kam ihr nach.

Винтовки и пулемёты получили даже те части, rifles|and|machine guns|received|even|those|units Gewehre|und|Maschinengewehre|sie erhielten|sogar|die|Einheiten Rifles and machine guns were provided even to those units, Selbst die Einheiten erhielten Gewehre und Maschinengewehre,

которые в июле были разоружены, как ненадёжные. ||||разоружены||unreliable which|in|July|were|disarmed|as|unreliable ||||||onbetrouwbare die|im|Juli|sie waren|entwaffnet|als|unzuverlässige who were disarmed in July as unreliable. die im Juli entwaffnet wurden, da sie als unzuverlässig galten.

Получила оружие и Красная гвардия. received|weapons|and|Red|guard sie erhielt|Waffen|und|Rote|Garde The Red Guard received weapons. Die Rote Garde erhielt Waffen.

Но на фронт гарнизон так и не пошёл. but|to the|front|garrison|so|and|not|went aber|an|Front|Garnison|so|und|nicht|sie ging But the garrison never went to the front. Aber die Garnison ging nicht an die Front.

Зато большевики приобрели прекрасно вооружённую поддержку ||||вооружённую| but|the Bolsheviks|acquired|well|armed|support ||||gewapende| dafür|Bolschewiken|sie erwarben|hervorragend|bewaffnete|Unterstützung Instead, the Bolsheviks gained a well-armed support. Dafür erhielten die Bolschewiki hervorragend bewaffnete Unterstützung.

для предстоящего выступления. |предстоящего| for|upcoming|performance für|bevorstehenden|Auftritt for the upcoming performance. für den bevorstehenden Auftritt.

«…большая часть гарнизона настроена самым антиправительственным образом, ||| настроена(1)||anti-government| große|Teil|Garnison|eingestellt|auf die|anti-regierungs|Weise "...the majority of the garrison is in a very anti-government mood, „…der größte Teil der Garnison ist äußerst anti-regierungsfreundlich,

и готова выступить по первому знаку Петроградского совета, |||||знаку|| and|ready|to speak|at|the first|sign|Petrograd's|council und|bereit|auftreten|auf|erstes|Zeichen|Petrograder|Rat and is ready to act at the first signal from the Petrograd Soviet, und bereit, beim ersten Zeichen des Petrograder Rates zu handeln,

и решительно противится выведению петроградских войск на фронт». ||противится|the withdrawal|||| and|resolutely|opposes|withdrawal|Petrograd's|troops|to|the front und|entschieden|widersetzt|Herausführung|Petrograder|Truppen|an|Front and firmly opposes sending Petrograd troops to the front." und widersetzt sich entschieden der Entsendung der Petrograder Truppen an die Front.“

Между тем борьба за организацию вооружённого восстания не утихала ||||||||утихала meanwhile|however|the struggle|for|the organization|armed|uprising|did not|cease zwischen|dem|Kampf|um|Organisation|bewaffneten|Aufstand|nicht|verstummte Meanwhile, the struggle for organizing an armed uprising did not subside Inzwischen ließ der Kampf um die Organisation eines bewaffneten Aufstands nicht nach.

внутри ленинской партии и принимала порой курьёзные обороты. |||||иногда|курьезные|оборотами inside|Lenin's|party|and|took|sometimes|curious|turns ||||||grappige| innerhalb|leninistischen|Partei|und|nahm|manchmal|kuriose|Wendungen within the Leninist party and sometimes took on absurd forms. Innerhalb der leninistischen Partei nahm er manchmal skurrile Formen an.

После совершенно секретного совещания ЦэКа, ||секретного|совещания|ЦК after|completely|secret|meeting|the Central Committee ||||Центральный Комитет nach|völlig|geheimen|Sitzung|ZK After a completely secret meeting of the Central Committee, Nach einer streng geheimen Sitzung des ZK,

один из ближайших соратников Ленина Лев Каменев, one|of|closest|allies|Lenin|Lev|Kamenev einer|von|nächsten|Gefolgsleuten|Lenins|Lew|Kamenev one of Lenin's closest associates, Lev Kamenev, einer der engsten Vertrauten Lenins, Lew Kamenev,

не придумал ничего лучшего, как опубликовать в газете статью, nothing|came up with|anything|better|than|publish|in|the newspaper|an article nicht|ich habe mir ausgedacht|nichts|besseres|als|zu veröffentlichen|in|der Zeitung|Artikel he couldn't think of anything better than to publish an article in the newspaper, Er hat sich nichts Besseres einfallen lassen, als einen Artikel in der Zeitung zu veröffentlichen,

в которой высказался против вооружённого выступления. in|which|spoke|against|armed|uprising in|dem|ich habe mich geäußert|gegen|bewaffneten|Aufstand in which he spoke out against armed uprising. in dem er sich gegen den bewaffneten Aufstand aussprach.

Его поддерживал ещё один член ЦК Григорий Зиновьев. him|was supported|another|one|member|of the Central Committee|Grigory|Zinoviev ihn|ich habe unterstützt|noch|ein|Mitglied|ZK|Grigori|Sinowjew He was supported by another member of the Central Committee, Grigory Zinoviev. Ihn unterstützte ein weiteres Mitglied des ZK, Grigori Sinowjew.

Узнав о публикации, Ленин пришёл в ярость и потребовал исключить Каменева из партии. Upon learning|about|the publication|Lenin|came|in|rage|and|demanded|to exclude|Kamenev|from|the party als ich erfuhr|über|die Veröffentlichung|Lenin|er kam|in|Wut|und|er forderte|auszuschließen|Kamenev|aus|der Partei Upon learning of the publication, Lenin became furious and demanded that Kamenev be expelled from the party. Als Lenin von der Veröffentlichung erfuhr, geriet er in Wut und forderte, Kamenev aus der Partei auszuschließen.

Впрочем, скоро соратники по революционной борьбе помирились... впрочем||соратники|||| however|soon|comrades|in|revolutionary|struggle|made peace jedoch|bald|Gefährten|für|revolutionären|Kampf|sie versöhnten sich However, soon the comrades in revolutionary struggle reconciled... Doch bald versöhnten sich die Gefährten im revolutionären Kampf...

Против ленинского замысла выступил и всемирно известный писатель Максим Горький. |ленинского|замысла|||||||Горький against|Lenin's|idea|opposed|and|world|famous|writer|Maxim|Gorky gegen|leninischen|Plan|er trat auf|und|weltweit|bekannt|Schriftsteller|Maxim|Gorki The world-famous writer Maxim Gorky also opposed Lenin's plan. Gegen Lenins Plan trat auch der weltbekannte Schriftsteller Maxim Gorki ein.

Он давно сочувствовал большевикам и ещё в 1905-м году стал членом их партии. he|long ago|sympathized|with the Bolsheviks|and|even|in|1905|year|became|a member|their|party er|schon lange|er sympathisierte|mit den Bolschewiken|und|noch|im|Jahr 1905|Jahr|er wurde|Mitglied|ihrer|Partei He had long sympathized with the Bolsheviks and became a member of their party back in 1905. Er hatte den Bolschewiki schon lange sympathisiert und wurde bereits 1905 Mitglied ihrer Partei.

Февральскую революцию Горький встретил восторженно. ||||с восторгом February|revolution|Gorky|met|enthusiastically Februar|Revolution|Gorki|er traf|begeistert Gorky greeted the February Revolution with enthusiasm. Die Februarrevolution begrüßte Gorki begeistert.

А вот планы нового восстания пришлись ему не по душе — |||||пришлись|||| and|here|plans|new|uprising|came|to him|not|to|his liking aber|hier|Pläne|neuer|Aufstand|kamen|ihm|nicht|nach|Seele But the plans for a new uprising did not please him — Aber die Pläne für den neuen Aufstand gefielen ihm nicht -

он боялся новой крови и хаоса. he|was afraid|new|blood|and|chaos er|fürchtete|neuer|Blut|und|Chaos he feared new bloodshed and chaos. er fürchtete neues Blut und Chaos.

Горький выступил против восстания прямо и резко. Gorky|spoke|against|the uprising|directly|and|sharply Gorki|trat auf|gegen|Aufstand|direkt|und|scharf Gorky spoke out against the uprising directly and sharply. Gorki trat offen und entschieden gegen den Aufstand ein.

В газете «Новая жизнь» писатель опубликовал статью «Нельзя молчать!», in|the newspaper|New|life|the writer|published|an article|Cannot|remain silent in|Zeitung|Neue|Leben|Schriftsteller|veröffentlichte|Artikel|nicht|schweigen In the newspaper "New Life," the writer published an article titled "We Cannot Remain Silent!" In der Zeitung „Neues Leben“ veröffentlichte der Schriftsteller den Artikel „Man darf nicht schweigen!“,

где призывал большевиков отказаться от выступления. where|called|on the Bolsheviks|to refuse|from|speaking out wo|er rief|die Bolschewiki|aufzugeben|von|dem Aufstand where he called on the Bolsheviks to abandon the uprising. wo er die Bolschewiki aufforderte, auf den Aufstand zu verzichten.

Теперь о секретных планах большевиков говорил весь Петроград. now|about|secret|plans|of the Bolsheviks|was talking|all|Petrograd jetzt|über|geheimen|Pläne|der Bolschewiki|er sprach|die ganze|Petersburg Now the entire Petrograd was talking about the Bolsheviks' secret plans. Jetzt sprach ganz Petrograd über die geheimen Pläne der Bolschewiki.

Троцкому пришлось публично солгать, что подготовка к выступлению не ведётся. Троцкому|||солгать||||||идёт Trotsky|had to|publicly|lie|that|preparation|for|the speech|not|being done Trotzki|es war notwendig|öffentlich|zu lügen|dass|die Vorbereitung|auf|den Aufstand||sie wird durchgeführt Trotsky had to publicly lie that preparations for the uprising were not being made. Trotzki musste öffentlich lügen, dass keine Vorbereitungen für den Aufstand getroffen werden.

Этому заявлению поверили немногие, to this|statement|believed|few dieser|Aussage|sie glaubten|wenige Few believed this statement, Nur wenige glaubten dieser Aussage,

но Временное правительство и в этот решительный момент проявило пассивность. ||||||||проявило| but|Provisional|government|and|in|this|decisive|moment|showed|passivity aber|provisorische|Regierung|und|in|diesen|entscheidenden|Moment|zeigte|Passivität but the Provisional Government showed passivity even at this decisive moment. Aber die Provisorische Regierung zeigte auch in diesem entscheidenden Moment Passivität.

Сам Керенский совершенно пал духом. Он публично признавался: himself|Kerensky|completely|fell|in spirit|he|publicly|admitted selbst|Kerenski|völlig|fiel|Mut|er|öffentlich|gestand Kerensky himself was completely demoralized. He publicly admitted: Selbst Kerenski war völlig niedergeschlagen. Er gestand öffentlich:

«Я человек обречённый, мне уже безразлично, и смею сказать: это совершенно ||обречённый|||безразлично||||| I|man|doomed|to me|already|indifferent|and|dare|say|this|completely "I am a doomed man, I no longer care, and I dare say: this is completely „Ich bin ein zum Scheitern verurteilter Mensch, es ist mir bereits gleichgültig, und ich wage zu sagen: das ist völlig

невероятная провокация, которая сейчас творится в городе большевиками. an incredible provocation that is currently being carried out in the city by the Bolsheviks." eine unglaubliche Provokation, die gerade von den Bolschewiki in der Stadt ausgeht.

Между тем ситуация становилась все более угрожающей. meanwhile|that|situation|was becoming|more|more|threatening zwischen|dem|Situation|wurde|immer|mehr|bedrohlich Meanwhile, the situation was becoming increasingly threatening. Inzwischen wurde die Situation immer bedrohlicher.

Командование Петроградского округа докладывало правительству, |||докладывало| command|of Petrograd|district|reported|to the government |||rapporteren aan| Kommando|Petrograder|Bezirk|berichtete|Regierung The command of the Petrograd district reported to the government, Das Kommando des Petrograder Bezirks berichtete der Regierung,

что войска ненадёжны. ||ненадёжны that|the troops|are unreliable ||onbetrouwbaar dass|Truppen|unzuverlässig that the troops were unreliable. dass die Truppen unzuverlässig seien.

В отставку попытался подать военный министр Верховский. in|resignation|tried|to submit|military|minister|Verkhovsky in|den Rücktritt|versuchte|einzureichen|Militär-|Minister|Werschowski The military minister Verkhovsky attempted to resign. Der Militärminister Werschowski versuchte, zurückzutreten.

Он не верил в возможность успешного противостояния большевикам. he|did not|believe|in|the possibility|successful|resistance|to the Bolsheviks er|nicht|glaubte|an|Möglichkeit|erfolgreichen|Widerstand|Bolschewiken He did not believe in the possibility of successfully opposing the Bolsheviks. Er glaubte nicht an die Möglichkeit eines erfolgreichen Widerstands gegen die Bolschewiki.

Увольнять министра не стали, но отправили в отпуск – поправлять здоровье. did not dismiss|the minister|not|did|but|sent|on|leave|to recover|health entlassen|Minister|nicht|wurden|aber|schickten|in|Urlaub|gesund machen|Gesundheit They did not dismiss the minister, but sent him on vacation to recover his health. Den Minister entließen sie nicht, aber sie schickten ihn in den Urlaub – um seine Gesundheit zu verbessern.

21 октября, за 4 дня до выступления большевиков, of October|before|days|before|the performance|of the Bolsheviks Oktober|vor|Tagen|bis|Auftritt|Bolschewiken On October 21, four days before the Bolsheviks' uprising, Am 21. Oktober, 4 Tage vor dem Aufstand der Bolschewiki,

военный министр уехал на Валаам. ||||Валаам military|minister|left|to|Valaam Kriegs-|Minister|fuhr|nach|Walaam the military minister left for Valaam. fuhr der Kriegsminister nach Walaam.

А правительство продолжало совершать новые промахи, отталкивая от себя тех, |||||промахи|отталкивая||| and|the government|continued|to make|new|mistakes|pushing away|from|itself|those und|die Regierung|sie setzte fort|zu begehen|neue|Fehler|sie stieß|von|sich|die And the government continued to make new blunders, pushing away those, Und die Regierung machte weiterhin neue Fehler, indem sie sich von denen abwandte,

на кого могло бы опереться в критический момент. on|whom|could|have|relied|in|critical|moment auf|wen|es konnte|würde|sich stützen|in|kritischen|Moment on whom it could have relied in a critical moment. auf die sie in einem kritischen Moment hätte zählen können.

На следующий день, 22 октября, казаки решили провести крестный ход |||||||крестный| on|the next|day|of October|the Cossacks|decided|to hold|religious|procession Am|nächsten|Tag|Oktober|die Kosaken|sie entschieden|durchzuführen|Kreuz-|Gang The next day, October 22, the Cossacks decided to hold a procession Am nächsten Tag, dem 22. Oktober, beschlossen die Kosaken, einen Kreuzgang abzuhalten

в честь праздника Казанской иконы Божией Матери. |||Казанской||| in|honor|the holiday|of Kazan|icon|of God|Mother zu|Ehren|Fest|der Kazan|Ikone|der Gottesmutter| in honor of the feast of the Kazan Icon of the Mother of God. zu Ehren des Festes der Ikone der Gottesmutter von Kasan.

Казаки считались сторонниками контрреволюции, Cossacks|were considered|supporters|of counter-revolution Kosaken|sie galten|Unterstützern|der Konterrevolution The Cossacks were considered supporters of the counter-revolution, Die Kosaken galten als Unterstützer der Konterrevolution,

и крестный ход мог серьёзно нарушить планы большевиков. and|religious|procession|could|seriously|disrupt|plans|Bolsheviks und|Prozession|Gang|er konnte|ernsthaft|stören|Pläne|der Bolschewiki and the religious procession could seriously disrupt the Bolsheviks' plans. und der Kreuzgang konnte die Pläne der Bolschewiki ernsthaft stören.

Он совпадал с новым праздником — Днём Петроградского совета, |совпадал|||||| he|coincided|with|new|holiday|Day|of Petrograd|council |viel samen met|||||| es|es fiel zusammen|mit|neuen|Fest|Tag|Petrograder|Rat It coincided with a new holiday - the Day of the Petrograd Soviet, Er fiel mit einem neuen Feiertag zusammen - dem Tag des Petrograder Rates,

в честь которого планировалась торжественная демонстрация. in honor of which a solemn demonstration was planned. zu dessen Ehren eine feierliche Demonstration geplant war.

Совет выдвинул ультиматум - крестный ход отменить. The council issued an ultimatum - to cancel the procession. Der Rat stellte ein Ultimatum - die Prozession abzusagen.

Правительство протест удовлетворило. The government satisfied the protest. Die Regierung hat die Proteste akzeptiert.

Ленин был в восторге, он писал: Lenin was delighted, he wrote: Lenin war begeistert, er schrieb:

«Отмена демонстрации казаков есть гигантская победа». "The cancellation of the Cossack demonstration is a gigantic victory." „Die Absage der Demonstration der Kosaken ist ein gewaltiger Sieg.“

Вождь большевиков все ещё оставался на нелегальном положении. The leader of the Bolsheviks still remained in an illegal position. Der Führer der Bolschewiki blieb weiterhin in einer illegalen Lage.

В ночь с 23-ого на 24-е октября 1917 года министр юстиции Временного правительства On the night of October 23rd to 24th, 1917, the Minister of Justice of the Provisional Government In der Nacht vom 23. auf den 24. Oktober 1917 gab der Justizminister der Provisorischen Regierung

Павел Малянтович отдал распоряжение об аресте Ленина. Pavel Malyantovich issued an order for Lenin's arrest. Pawel Maljantowitsch den Befehl zur Festnahme Lenins.

Но большевистским планам это не препятствовало. But this did not hinder the Bolshevik plans. Aber das hinderte die bolschewistischen Pläne nicht.

Тем более, что министр юстиции Малянтович хоть и был меньшевиком, |||||||||меньшевиком especially|more|that|minister|of justice|Malyantovich|even|and|was|a Menshevik umso|mehr|dass|Minister|Justiz|Maljantowitsch|auch|und|er war|Menschewik Moreover, Minister of Justice Malyantovich, although he was a Menshevik, Umso mehr, dass der Justizminister Maljantowitsch, obwohl er ein Menschewik war,

но оставался сторонником сближения с большевиками, |||сближения|| but|remained|a supporter|rapprochement|with|the Bolsheviks aber|er blieb|Anhänger|Annäherung|mit|Bolschewiken remained a supporter of rapprochement with the Bolsheviks, doch ein Befürworter der Annäherung an die Bolschewiki blieb,

и сам предупредил Ленина о готовящемся аресте. and|himself|warned|Lenin|about|impending|arrest und|selbst|er warnte|Lenin|über|bevorstehenden|Festnahme and himself warned Lenin about the impending arrest. und selbst Lenin über die bevorstehende Festnahme informierte.

В этих условиях говорить об эффективности действий in|these|conditions|to speak|about|the effectiveness|actions in|diesen|Bedingungen|sprechen|über|Effektivität|Handlungen In these circumstances, to speak of the effectiveness of actions Unter diesen Bedingungen von der Effektivität der Maßnahmen zu sprechen

Временного правительства не приходилось. Provisional|government|not|have to der vorübergehende|Regierung|nicht|es war notwendig There was no need for a Provisional Government. Eine Übergangsregierung gab es nicht.

А Троцкий, руководивший подготовкой к восстанию, носился по Петрограду. and|Trotsky|who was leading|the preparation|for|the uprising|was rushing|around|Petrograd ||leidend aan|||||| und|Trotzki|der die Vorbereitung leitete|Vorbereitung|zu|Aufstand|er rannte|durch|Petersburg And Trotsky, who was in charge of preparing for the uprising, was rushing around Petrograd. Und Trotzki, der die Vorbereitung auf den Aufstand leitete, rannte durch Petrograd.

Он бывал в казармах, на заводах, в Смольном, на митингах |||||||Смольном|| he|had been|in|the barracks|at|the factories|in|Smolny|at|the rallies er|er war|in|Kasernen|in|Fabriken|in|Smolny|auf|Versammlungen He visited barracks, factories, Smolny, and rallies Er war in den Kasernen, in den Fabriken, im Smolny, bei den Kundgebungen

и говорил доходчиво и понятно: ||clearly|| and|spoke|clearly|and|understandably ||duidelijk en begrijpelijk|| und|er sprach|verständlich||klar and spoke clearly and understandably: und sprach verständlich und klar:

«У тебя, буржуй, две шубы — отдай одну солдату, которому холодно в окопах. "You, bourgeois, have two fur coats - give one to the soldier who is cold in the trenches." „Du, Bourgeois, hast zwei Pelze – gib einen an den Soldaten, dem es in den Schützengräben kalt ist.

У тебя есть тёплые сапоги? Посиди дома. Твои сапоги нужны рабочему…» "Do you have warm boots? Stay at home. Your boots are needed by the worker..." Hast du warme Stiefel? Bleib zu Hause. Deine Stiefel werden von einem Arbeiter gebraucht…“

И эти призывы находили отклик. And these calls resonated. Und diese Aufrufe fanden Resonanz.

За Троцким были готовы идти солдаты, матросы и рабочие. Soldiers, sailors, and workers were ready to follow Trotsky. Soldaten, Matrosen und Arbeiter waren bereit, für Trotzki zu kämpfen.

Утром 24 октября в 5 часов 30 минут в типографию, in the morning|of October|at|o'clock|minutes|to|the printing house am Morgen|Oktober|um|Uhr|Minuten|in|die Druckerei On the morning of October 24 at 5:30 AM, at the printing house, Am Morgen des 24. Oktober um 5 Uhr 30 Minuten kam der Kommissar der Provisorischen Regierung mit einer Gruppe von Junkern in die Druckerei,

где печатались большевистские газеты «Рабочий путь» и «Солдат», where|were printed|Bolshevik|newspapers|Worker|Path|and|Soldier wo|gedruckt wurden|bolschewistische|Zeitungen|Arbeiter|Weg|und|Soldat where the Bolshevik newspapers "Rabochiy Put" and "Soldat" were printed, in der die bolschewistischen Zeitungen „Arbeiterweg“ und „Soldat“ gedruckt wurden.

прибыл комиссар Временного правительства с отрядом юнкеров. |комиссар|||||юнкеров arrived|commissioner|Provisional|government|with|detachment|cadets ||||||cadets er kam|Kommissar|der vorläufigen|Regierung|mit|Truppe|Junker the commissioner of the Provisional Government arrived with a squad of cadets. Auf seinen Befehl wurde die Tür der Druckerei versiegelt und vor dem Gebäude wurde eine Wache aufgestellt.

По его приказу дверь типографии опечатали, у здания разместили охрану. |||||опечатали|||| by|his|order|door|printing house|sealed|at|the building|placed|security nach|seinem|Befehl|die Tür|der Druckerei|sie versiegelten|an|dem Gebäude|sie platzierten|die Wache By his order, the door of the printing house was sealed, and guards were placed at the building.

Но останавливать большевистскую агитацию было уже поздно. |||агитацию||| but|stop|Bolshevik|agitation|was|already|late aber|aufhalten|bolschewistische|Agitation|es war|schon|zu spät But it was already too late to stop the Bolshevik agitation. Aber es war bereits zu spät, die bolschewistische Agitation zu stoppen.

В здании бывшего Смольного института благородных девиц, |||Смольного||| in|the building|former|Smolny|institute|noble|maidens |||Smolny-instituut||| in|Gebäude|ehemaliger|Smolny|Institut|edler|Mädchen In the building of the former Smolny Institute for Noble Maidens, Im Gebäude des ehemaligen Smolny-Instituts für edle Mädchen,

который стал штабом Военно-революционного комитета, кипела работа. ||||||кипела| which|became|headquarters|||committee|was boiling|work which became the headquarters of the Military Revolutionary Committee, work was in full swing. das zum Hauptquartier des Militär-Revolutionären Komitees wurde, herrschte emsige Arbeit.

Войска получили приказ не выполнять распоряжения The troops received orders not to follow the commands. Die Truppen erhielten den Befehl, keine Anweisungen auszuführen.

штаба Петроградского военного округа. headquarters|Petrograd's|military|district Hauptquartier|von Petrograd|militärischen|Bezirk of the Petrograd Military District. Stab des Petrograder Militärbezirks.

Это переполнило чашу терпения Керенского, и он приказал арестовать членов комитета. |переполнило||||||||| this|overflowed|cup|of patience|Kerensky|and|he|ordered|to arrest|members|of the committee das|es überlief|Becher|Geduld|von Kerenski|und|er|er befahl|festzunehmen|Mitglieder|Komitees This overflowed Kerensky's cup of patience, and he ordered the arrest of the committee members. Das brachte das Fass zum Überlaufen für Kerenski, und er befahl die Festnahme der Mitglieder des Komitees.

Однако распорядиться об этом было проще, чем выполнить. however|to arrange|about|this|was|easier|than|to accomplish jedoch|anzuordnen|darüber|dies|es war|einfacher|als|auszuführen However, it was easier to order this than to carry it out. Es war jedoch einfacher, dies anzuordnen, als es auszuführen.

Правительство вызвало в Петроград надёжные воинские части, ||||надежные|| The government|called|to|Petrograd|reliable|military|units die Regierung|es rief|nach|Petrograd|zuverlässige|militärische|Einheiten The government summoned reliable military units to Petrograd, Die Regierung rief zuverlässige Truppenteile nach Petrograd.

но с Северного фронта пришёл ответ: but|from|Northern|front|came|answer aber|von|nördlichen|Front|kam|Antwort but a response came from the Northern Front: aber vom Nordfront kam die Antwort:

«Организация и отправка отряда под лозунгом защиты Временного правительства невозможна. ||sending||||||| organization|and|sending|squad|under|the slogan|of protection|Provisional|government|is impossible Organisation|und|Sendung|Truppe|unter|Motto|Schutz|provisorischen|Regierung|unmöglich "The organization and dispatch of a detachment under the slogan of defending the Provisional Government is impossible. „Die Organisation und der Versand einer Truppe unter dem Motto des Schutzes der Provisorischen Regierung ist unmöglich.

За этим лозунгом никто не пойдет». behind|this|slogan|no one|not|will go hinter|diesem|Motto|niemand|nicht|wird gehen No one will follow this slogan." Unter diesem Motto wird niemand gehen“.

Тем временем на сторону большевиков перешла Петропавловская крепость. Meanwhile|in the meantime|to|the side|of the Bolsheviks|switched|Peter and Paul|fortress während|Zeit|auf|Seite|Bolschewiken|wechselte|Peter-Paul|Festung Meanwhile, the Peter and Paul Fortress switched to the side of the Bolsheviks. In der Zwischenzeit ist die Peter-und-Paul-Festung auf die Seite der Bolschewiki übergegangen.

Зимний дворец, в котором заседало Временное правительство, Winter|palace|in|which|sat|Provisional|government Winter|Palast|in|dem|tagte|provisorische|Regierung The Winter Palace, where the Provisional Government was sitting, Der Winterpalast, in dem die Provisorische Regierung tagte,

оказался под прицелом крепостных орудий. ||прицелом|| found himself|under|the aim|fortress|guns er stellte sich heraus|unter|Ziel|Festungs|Geschütze found itself under the fire of fortress artillery. geriet ins Visier der Festungsartillerie.

Испуганное правительство призвало для своей защиты юнкеров. ||призвало|||| frightened|government|called|for|its|protection|junkers verängstigte|Regierung|es rief|für|ihren|Schutz|Junker The frightened government called for the cadets to protect itself. Die verängstigte Regierung rief zur Verteidigung die Junker.

Юнкера. Учащиеся военных училищ и школ прапорщиков русской армии. |Учащиеся|||||прапорщиков|| cadets|students|military|schools|and|schools|ensigns|Russian|army ||||||onderofficieren|| Junker|Lernende|Militär|Schulen|und|Schulen|Fähnriche|russischen|Armee Cadets. Students of military schools and the ensign schools of the Russian army. Junker. Schüler der Militärschulen und der Offiziersschulen der russischen Armee.

По окончании учебного курса им присваивался младший офицерский чин прапорщика. after|completion|training|course|they|were awarded|junior|officer|rank|ensign |||||werd toegekend|||| nach|Abschluss|Studien-|Kurses|ihnen|wurde verliehen|untere|Offiziers-|Rang|Fähnrich Upon completion of the training course, they were awarded the junior officer rank of ensign. Nach Abschluss des Lehrgangs wurde ihnen der Dienstgrad eines Unteroffiziers verliehen.

В Петрограде и окрестностях столицы располагались Павловское ||||||Павловское in|Petrograd|and|the surroundings|of the capital|were located|Pavlovsk ||||||Pavlovsk in|Petersburg|und|Umgebung|Hauptstadt|lagen|Pawlowsk In Petrograd and the surrounding areas of the capital were located the Pavlovsk In Petrograd und den umliegenden Gebieten befanden sich die Pawlowskaja

и Владимирское военные училища, Николаевское кавалерийское, |Владимирское|||Николаевское| and|Vladimir|military|schools|Nikolaev|cavalry |Vladimir|||Nikolaevse cavalerie| und|Wladimir|Militär-|Schulen|Nikolaev|Kavallerie- and Vladimir military schools, the Nikolaev cavalry school, und Wladimir Militärschulen, die Nikolaev Kavallerieschule,

Михайловское артиллерийское и Николаевское инженерное училище, Mikhailovskoye|artillery|and|Nikolaevskoye|engineering|school Michailowsk|Artillerie-|und|Nikolaev|Ingenieur-|Schule the Mikhailov artillery school, and the Nikolaev engineering school, die Michailowskaja Artillerieschule und die Nikolaev Ingenieurschule,

а также несколько школ прапорщиков. and|also|several|schools|of warrant officers und|auch|mehrere|Schulen|Unteroffiziere as well as several schools for warrant officers. und mehrere Offizierschulen.

Общая численность юнкеров, находившихся в Петрограде и его пригородах, total|number|of cadets|who were|in|Petrograd|and|its|suburbs die gesamte|Anzahl|Junker|die sich befanden|in|Petrograd|und|seine|Vororte The total number of cadets in Petrograd and its suburbs, Die Gesamtzahl der Kadetten, die sich in Petrograd und seinen Vororten befanden,

составляла 7 тысяч человек. amounted to|thousand|people sie betrug|Tausend|Menschen was 7 thousand people. betrug 7.000 Personen.

Ходившие по улицам подтянутые юнкерские патрули выглядели в глазах обывателя ходившие|||подтянутые|юнкерские||||| walking|through|the streets|taut|junker|patrols|looked|in|the eyes|of the common man lopende|||strakke|||||| die gingen|durch|die Straßen|straff|Junker|Patrouillen|sie sahen aus|in|den Augen|des Bürgers The taut cadet patrols walking the streets looked to the average citizen Die straff auf den Straßen patrouillierenden Kadettenpatrouillen erschienen den Bürgern

оплотом спокойствия и порядка. bastion|of tranquility|and|order Bastion|Ruhe|und|Ordnung a bastion of calm and order. eine Bastion des Friedens und der Ordnung.

Юнкера стали последней надеждой Временного правительства. cadets|became|the last|hope|Provisional|government Junker|wurden|letzte|Hoffnung|vorläufigen|Regierung The cadets became the last hope of the Provisional Government. Die Junker wurden zur letzten Hoffnung der Provisorischen Regierung.

Большевики продолжали совершать отвлекающие манёвры. ||||манёвры Bolsheviks|continued|to carry out|distracting|maneuvers Bolschewiken|sie setzten fort|zu begehen|ablenkende|Manöver The Bolsheviks continued to carry out diversionary maneuvers. Die Bolschewiki setzten ihre Ablenkungsmanöver fort.

Военно-революционный комитет принял резолюцию о том, ||committee|adopted|resolution|about|that ||Komitee|er nahm an|Resolution|über|das The Military Revolutionary Committee adopted a resolution that Der Militär-Revolutionäre Komitee verabschiedete eine Resolution, dass,

что не планирует устраивать вооружённое восстание. that|not|plans|to organize|armed|uprising dass|nicht|er plant|zu veranstalten|bewaffnete|Aufstand that does not plan to organize an armed uprising. dass er keinen bewaffneten Aufstand plant.

Но фактически восстание уже началось. but|actually|the uprising|already|started aber|tatsächlich|Aufstand|schon|es hat begonnen But in fact, the uprising has already begun. Aber faktisch hat der Aufstand bereits begonnen.

Зато настроение Керенского резко изменилось, but|mood|Kerensky|sharply|changed dafür|Stimmung|von Kerenski|plötzlich|es hat sich geändert However, Kerensky's mood has changed dramatically, Dafür hat sich die Stimmung von Kerenski drastisch geändert,

он заявил, что даже мечтает о выступлении he|stated|that|even|dreams|about|performing er|er erklärte|dass|sogar|er träumt|von|Aufstand he stated that he even dreams of a performance. er erklärte, dass er sogar von einem Aufstand träumt.

и тогда он сможет раздавить большевиков. ||||раздавить| and|then|he|will be able to|crush|the Bolsheviks und|dann|er|wird können|zerschlagen|Bolschewiken and then he will be able to crush the Bolsheviks. und dann wird er in der Lage sein, die Bolschewiki zu zerschlagen.

Министр-председатель решился на жёсткие меры. ||decided|on|harsh|measures ||er entschloss sich|auf|harte|Maßnahmen The Prime Minister decided on harsh measures. Der Ministerpräsident entschloss sich zu harten Maßnahmen.

Одновременно он обратился за поддержкой к Предпарламенту. ||||||Предпарламенту simultaneously|he|turned|for|support|to|the Pre-Parliament ||||||Voorparlement gleichzeitig|er|er wandte sich|um|Unterstützung|an|Vorparlament At the same time, he appealed for support to the Pre-Parliament. Gleichzeitig wandte er sich um Unterstützung an das Vorkonvent.

Керенский произнёс перед депутатами зажигательную речь: Kerensky|delivered|in front of|the deputies|fiery|speech Kerenski|er hielt|vor|Abgeordneten|mitreißende|Rede Kerensky delivered a stirring speech before the deputies: Kerenski hielt vor den Abgeordneten eine mitreißende Rede:

«Временное правительство, и я в том числе, предпочитаем быть убитыми и уничтоженными, |||||||||||уничтоженными Provisional|government|and|I|in|that|number|prefer|to be|killed|and|destroyed vorläufige|Regierung|und|ich|in|dem|einschließlich|wir ziehen vor|zu sein|getötet zu werden|und|vernichtet zu werden "The Provisional Government, and I as well, prefer to be killed and destroyed, „Die Provisorische Regierung, und ich selbst, ziehen es vor, getötet und vernichtet zu werden,

но жизнь, честь и независимость государсть мы не предадим…» |||||государству|||предадим but|life|honor|and|independence|state|we|not|betray |||||staat land natie|||verraden aber|Leben|Ehre|und|Unabhängigkeit|Staat|wir|nicht|wir werden verraten but we will not betray the life, honor, and independence of the state..." aber das Leben, die Ehre und die Unabhängigkeit des Staates werden wir nicht verraten…“

Керенскому яростно аплодировали, to Kerensky|fiercely|applauded Kerenski|heftig|sie applaudierten Kerensky was fiercely applauded, Kerenski wurde heftig applaudiert,

но через несколько часов приняли резолюцию не в его пользу. but|in|several|hours|adopted|resolution|not|in|his|favor aber|nach|einige|Stunden|sie nahmen an|Resolution|nicht|zu|seiner|Vorteil but a few hours later a resolution was adopted against him. aber einige Stunden später wurde eine Resolution zu seinen Ungunsten angenommen.

Предпарламент лишь постановил создать комитет, чтобы урегулировать конфликт Предпарламент||||||| The pre-parliament|only|decided|to create|a committee|in order to|regulate|the conflict der Vorkonvent|nur|er beschloss|zu schaffen|den Ausschuss|um|zu regeln|den Konflikt The Pre-Parliament only decided to create a committee to resolve the conflict Das Vorkonvent beschloss lediglich, einen Ausschuss zu bilden, um den Konflikt

между правительством и большевиками. between|the government|and|the Bolsheviks zwischen|der Regierung|und|den Bolschewiken between the government and the Bolsheviks. zwischen der Regierung und den Bolschewiki zu regeln.

Керенский грозил сложить с себя полномочия главы правительства, Kerensky|threatened|resign|from|himself|powers|head|of the government Kerenski|er drohte|abzulegen|von|sich|die Befugnisse|des Chefs|der Regierung Kerensky threatened to resign as head of the government, Kerenski drohte, seine Befugnisse als Regierungschef niederzulegen,

но ещё надеялся победить. but|still|hoped|to win aber|noch|er hoffte|zu siegen but still hoped to win. hatte jedoch noch die Hoffnung zu gewinnen.

24 октября по его приказу штаб Петроградского округа of October|by|his|order|headquarters|Petrograd|district Oktober|nach|seinem|Befehl|Hauptquartier|Petrograder|Bezirk On October 24, by his order, the headquarters of the Petrograd district Am 24. Oktober befahl der Stab des Petrograder Bezirks.

попытался изолировать рабочие окраины. tried|to isolate|working|outskirts er versuchte|isolieren|Arbeiter|Vororte attempted to isolate the working outskirts. Er versuchte, die Arbeiterbezirke zu isolieren.

Но попытка развести мосты через Неву оказалась неудачной. but|attempt|to raise|bridges|across|Neva|turned out|unsuccessful aber|Versuch|überqueren|Brücken|über|Newa|sie stellte sich heraus|erfolglos But the attempt to raise the bridges over the Neva was unsuccessful. Aber der Versuch, die Brücken über die Newa zu sprengen, war erfolglos.

Отряды Красной гвардии почти везде сумели помешать юнкерам. ||||||помешать|юнкерам detachments|Red|guard|almost|everywhere|managed|to hinder|the cadets |||||||de junckerstraining Einheiten|Roten|Garde|fast|überall|sie konnten|hindern|Junkern The Red Guard units managed to hinder the cadets almost everywhere. Die Einheiten der Roten Garde konnten fast überall die Junker aufhalten.

Большевики заняли Центральный телеграф, Bolsheviks|occupied|Central|telegraph die Bolschewiki|sie besetzten|zentralen|Telegraph The Bolsheviks occupied the Central Telegraph, Die Bolschewiki besetzten die zentrale Telegraphenstation,

а также вокзалы, Государственный банк и телефонную станцию. ||вокзалы||||| and|also|train stations|State|bank|and|telephone|station und|auch|Bahnhöfe|staatlichen|Bank|und|Telefon|Station as well as the train stations, the State Bank, and the telephone exchange. sowie die Bahnhöfe, die Staatsbank und die Telefonzentrale.

Верные правительству войска собрались на Дворцовой площади. loyal|to the government|troops|gathered|at|Palace|Square die treuen|der Regierung|Truppen|sie versammelten sich|auf|dem Palast|Platz Loyal government troops gathered on Palace Square. Die loyalen Regierungstruppen versammelten sich auf dem Palastplatz.

Они контролировали Зимний дворец, здание штаба военного округа и Мариинский дворец. they|controlled|Winter|palace|building|headquarters|military|district|and|Mariinsky|palace sie|sie kontrollierten|den Winter|Palast|Gebäude|Hauptquartier|militärischen|Bezirk|und|den Mariinski|Palast They controlled the Winter Palace, the building of the military district headquarters, and the Mariinsky Palace. Sie kontrollierten den Winterpalast, das Gebäude des Militärbezirks und den Mariinski-Palast.

На большее сил у защитников не было. for|more|strength|with|defenders|not|had auf|mehr|Kräfte|bei|Verteidigern|nicht|war The defenders did not have the strength for more. Die Verteidiger hatten nicht die Kraft für mehr.

Чтобы остановить противника, на площади соорудили баррикаду из дров. |||||соорудили|баррикаду|| in order to|stop|the opponent|in|the square|built|a barricade|made of|wood ||||||barricade|| um|zu stoppen|Gegner|auf|Platz|sie errichteten|Barrikade|aus|Holz To stop the enemy, a barricade of wood was erected in the square. Um den Gegner aufzuhalten, wurde auf dem Platz eine Barrikade aus Holz errichtet.

Большевики продолжали собирать силы. the Bolsheviks|continued|to gather|forces die Bolschewiki|sie setzten fort|zu sammeln|Kräfte The Bolsheviks continued to gather forces. Die Bolschewiki sammelten weiterhin ihre Kräfte.

В Центральный комитет Балтийского флота улетела телеграмма to|Central|committee|Baltic|fleet|flew|telegram in|Zentral|Komitee|der Ostsee|Flotte|sie flog|Telegram A telegram was sent to the Central Committee of the Baltic Fleet. Ein Telegramm wurde an das Zentralkomitee der Baltischen Flotte gesendet.

за подписью члена большевистского ЦК Якова Свердлова: «Присылай устав». ||||||Свердлов|присылай| under|the signature|of a member|Bolshevik|Central Committee|Yakov|Sverdlov|send|the charter unter|Unterschrift|Mitglied|bolschewistischen|ZK|Jakow|Swerdlow|schick|Statut under the signature of Bolshevik Central Committee member Yakov Sverdlov: "Send the charter." unter der Unterschrift des Mitglieds des Bolschewistischen ZK Jakow Swerdlow: „Schick die Satzung.“

Это был условный сигнал. this|was|conditional|signal das|war|bedingter|Signal This was a coded signal. Das war ein geheimes Signal.

Получив телеграмму, Балтфлот отправил в Петроград почти две тысячи матросов. ||Балтфлот||||||| having received|a telegram|the Baltic Fleet|sent|to|Petrograd|almost|two|thousand|sailors ||Baltische vloot||||||| erhalten|Telegramm|Baltische Flotte|schickte|nach|Petersburg|fast|zwei|tausend|Matrosen Upon receiving the telegram, the Baltic Fleet sent almost two thousand sailors to Petrograd. Nachdem die Telegramm empfangen wurde, schickte die Baltische Flotte fast zweitausend Matrosen nach Petrograd.

В тот же день Ленин отправился в Смольный. on|that|same|day|Lenin|went|to|Smolny in|den|selben|Tag|Lenin|machte sich auf den Weg|nach|Smolny On the same day, Lenin went to Smolny. Am selben Tag machte sich Lenin auf den Weg nach Smolny.

Для конспирации он был в гриме, и с поддельными документами. |конспирации|||||||поддельными| for|conspiracy|he|was|in|makeup|and|with|fake|documents ||||||||valse| für|die Konspiration|er|war|in|dem Make-up|und|mit|gefälschten|Dokumenten For the sake of disguise, he was in makeup and had fake documents. Zur Tarnung war er geschminkt und hatte gefälschte Dokumente.

Ленин надел кепку, повязал щёку платком, словно страдал от зубной боли… ||кепка|повязал||платком||||зубной| Lenin|put on|cap|tied|cheek|with a cloth|as if|suffered|from|tooth|pain |||verband||||||| Lenin|er setzte auf|die Kappe|er band|die Wange|mit einem Tuch|als ob|er litt|unter|Zahnschmerzen|Schmerzen Lenin wore a cap and tied a scarf around his cheek, as if suffering from a toothache... Lenin setzte eine Mütze auf, band sich ein Tuch um die Wange, als ob er unter Zahnschmerzen litt…

Сопровождал его все тот же Эйно Рахья, вооруженный до зубов. accompanied|him|all|that|same|Eino|Rakhya|armed|to|teeth er begleitete|ihn|alle|derselbe|auch|Eino|Rahja|bewaffnet|bis|zu den Zähnen He was accompanied by the same Eino Rahja, armed to the teeth. Begleitet wurde er von dem gleichen Eino Rahja, der bis an die Zähne bewaffnet war.

По дороге их дважды задерживали юнкерские патрули и проверяли документы. on|the road|them|twice|stopped|Junker|patrols|and|checked|documents auf|der Straße|sie|zweimal|sie hielten an|die Junker|Patrouillen|und|sie überprüften|die Dokumente On the way, they were stopped twice by cadet patrols and had their documents checked. Auf dem Weg wurden sie zweimal von Junkerpatrouillen aufgehalten und ihre Dokumente überprüft.

Но опознать Ленина так и не смогли. |identify||||| but|to identify|Lenin|so|and|not|were able aber|erkennen|Lenin|so|und|nicht|konnten But they still could not identify Lenin. Aber Lenin konnte nicht erkannt werden.

В Смольном вождя ожидал восторженный приём, ||||восторженный| in|Smolny|the leader|was waiting|enthusiastic|reception in|Smolny|Führer|erwartete|begeisterter|Empfang In Smolny, the leader was greeted with enthusiasm, Im Smolny erwartete den Führer ein begeisterter Empfang,

и он сразу включился в работу. and|he|immediately|got involved|in|work und|er|sofort|er begann|in|Arbeit and he immediately got to work. und er begann sofort mit der Arbeit.

25 октября в четыре часа утра, по распоряжению Военно-революционного комитета October 25|at|four|o'clock|in the morning|by|order|||committee Oktober|um|vier|Uhr|morgens|gemäß|Anordnung|||Komitees On October 25 at four o'clock in the morning, by the order of the Military Revolutionary Committee Am 25. Oktober um vier Uhr morgens, auf Anordnung des Militär-Revolutionären Komitees

к Николаевскому мосту подошёл крейсер «Аврора». |Николаевскому||||Аврора to|the Nikolaev|bridge|approached|cruiser|Aurora |Nikolaevsky|||| zu|Nikolaevski|Brücke|kam|Kreuzer|Aurora The cruiser "Aurora" approached the Nikolaevsky Bridge. Der Kreuzer „Aurora“ näherte sich der Nikolaev-Brücke.

«Аврора». Крейсер 1-го ранга Балтийского флота. Aurora|Kreuzer|1|Klasse|Baltischen|Flotte "Aurora". A 1st rank cruiser of the Baltic Fleet. „Aurora“. Kreuzer 1. Klasse der Baltischen Flotte.

Общий экипаж 578 человек, 20 офицеров, 550 матросов. total|crew|people|officers|sailors Gesamt|Besatzung|Menschen|Offiziere|Matrosen Total crew of 578 people, 20 officers, 550 sailors. Die gesamte Besatzung beträgt 578 Personen, 20 Offiziere, 550 Matrosen.

Во время русско-японской войны крейсер участвовал в походе during|the time|||war|cruiser|participated|in|the campaign während|Zeit|||Krieg|Kreuzer|nahm teil|an|Expedition During the Russo-Japanese War, the cruiser participated in the campaign. Während des Russisch-Japanischen Krieges nahm der Kreuzer an einem Einsatz teil.

Второй Тихоокеанской эскадры, который закончился сражением при Цусиме. |Тихоокеанской|эскадра|||сражением||Цусима Second|Pacific|squadron|which|ended|battle|at|Tsushima |||||||Tsushima zweite|pazifische|Flotte|die|endete|Schlacht|bei|Tsushima The Second Pacific Squadron, which ended with the Battle of Tsushima. Der zweite Pazifikgeschwader, der mit der Schlacht von Tsushima endete.

В дни Февральской революции на корабле вспыхнул мятеж, in|the days|February|revolution|on|the ship|broke out|mutiny in|Tagen|Februar|Revolution|auf|Schiff|brach aus|Meuterei During the days of the February Revolution, a mutiny broke out on the ship, In den Tagen der Februarrevolution brach auf dem Schiff ein Aufstand aus,

и капитан корабля Никольский вынужден был стрелять по бунтовщикам. |||Никольский||||| and|the captain|of the ship|Nikolsky|was forced|had to|shoot|at|the rebels |||kapitein Nikolsky||||| und|Kapitän|Schiff|Nikolsky|gezwungen|war|zu schießen|auf|Aufständische and the ship's captain Nikolsky was forced to shoot at the rebels. und der Kapitän des Schiffes, Nikolsky, war gezwungen, auf die Rebellen zu schießen.

Разбушевавшаяся толпа жестоко убила капитана и его старшего помощника. разбушевавшаяся|||||||| raging|crowd|brutally|killed|the captain|and|his|senior|assistant tobende|Menge|grausam|tötete|Kapitän|und|seinen|ersten|Offizier The enraged crowd brutally killed the captain and his first officer. Die tobende Menge tötete den Kapitän und seinen ersten Offizier brutal.

К лету в команде насчитывалось 42 члена большевистской партии. by|summer|in|the team|numbered|members|Bolshevik|party bis|Sommer|in|der Mannschaft|gab es|Mitglieder|bolschewistischen|Partei By summer, the team had 42 members of the Bolshevik party. Bis zum Sommer zählte die Mannschaft 42 Mitglieder der Bolschewistischen Partei.

В конце октября крейсер находился в Петрограде на ремонте. ||||||||ремонте in|the end|of October|the cruiser|was|in|Petrograd|for|repairs in|Ende|Oktober|Kreuzer|befand sich|in|Petersburg|zur|Reparatur At the end of October, the cruiser was in Petrograd for repairs. Ende Oktober befand sich der Kreuzer in Petrograd zur Reparatur.

Команда выбрала нового капитана - старшего лейтенанта Никонова, ||||||Никонова The team|chose|new|captain|senior|lieutenant|Nikonov ||||||Nikонов die Mannschaft|wählte|neuen|Kapitän|älteren|Leutnant|Nikonov The crew chose a new captain - senior lieutenant Nikonov, Die Mannschaft wählte einen neuen Kapitän - den Oberleutnant Nikonov,

но 25 октября он отбыл в штаб и командовал крейсером лейтенант Эриксон. ||||||и||крейсером||Эриксон but|of October|he|departed|to|headquarters|and|commanded|cruiser|lieutenant|Erikson ||||||||kruiser||Erikson aber|Oktober|er|er verließ|in|Hauptquartier|und|er kommandierte|Kreuzer|Leutnant|Erikson but on October 25, he left for headquarters and the cruiser was commanded by lieutenant Erikson. aber am 25. Oktober ging er zum Stab und kommandierte der Kreuzer Leutnant Eriksson.

На «Аврору» возлагалась задача восстановить движение по Николаевскому мосту, |Аврору||||||| on|the Aurora|was assigned|task|restore|traffic|on|Nikolaev|bridge auf|die Aurora|wurde auferlegt|Aufgabe|wiederherzustellen|Verkehr|über|Nikolaevski|Brücke The task assigned to the "Aurora" was to restore traffic on the Nikolaevsky Bridge, Die "Aurora" hatte die Aufgabe, den Verkehr über die Nikolausbrücke wiederherzustellen,

который накануне захватили и развели юнкера. which|the day before|captured|and|dispersed|cadets die|am Vortag|sie eroberten|und|sie sie öffneten|die Junker which had been captured and raised by the cadets the day before. die am Vortag von den Junkern besetzt und geöffnet wurde.

Требовалось вывести крейсер на середину реки. it was required|to bring out|cruiser|to|the middle|of the river es war erforderlich|herauszubringen|den Kreuzer|auf|die Mitte|Fluss It was necessary to bring the cruiser to the middle of the river. Es war erforderlich, den Kreuzer in die Mitte des Flusses zu bringen.

Эриксон отказывался это делать, мотивируя отказ тем, что фарватер ему неизвестен. ||||мотивируя||||фарватер||неизвестен Erikson|refused|this|do|justifying|refusal|that|that|fairway|to him|unknown ||||||||vaart|| Eriksson|er weigerte sich|das|zu tun|er begründete|die Ablehnung|damit|dass|der Fahrwasser|ihm|unbekannt Erikson refused to do this, justifying his refusal by saying that the fairway was unknown to him. Eriksson weigerte sich, dies zu tun, und begründete seine Weigerung damit, dass ihm die Fahrrinne unbekannt sei.

После угроз и уговоров он согласился, |||уговоров|| after|threats|and|persuasion|he|agreed nach|Drohungen|und|Überredungen|er|stimmte zu After threats and persuasion, he agreed, Nach Drohungen und Überredungen stimmte er zu,

опасаясь, что без его помощи матросы посадят корабль на мель. fearing|that|without|his|help|sailors|will run aground|the ship|on|the shoal aus Angst|dass|ohne|seine|Hilfe|Matrosen|sie werden stranden|Schiff|auf|Grund fearing that without his help the sailors would run the ship aground. aus Angst, dass die Matrosen ohne seine Hilfe das Schiff auf Grund setzen würden.

Когда «Аврора» приблизилась, юнкера покинули мост. when|Aurora|approached|cadets|left|the bridge als|Aurora|sie näherte sich|Junker|sie verließen|Brücke When the "Aurora" approached, the cadets left the bridge. Als die "Aurora" näher kam, verließen die Junker die Brücke.

А корабельные электрики высадились на берег и свели мост. ||электрики|||||свели| and|ship|electricians|landed|on|shore|and|drew|bridge und|Schiffs-|Elektriker|sie landeten|auf|Ufer|und|sie senkten|Brücke And the ship's electricians disembarked and lowered the bridge. Und die Schiffs-Elektriker gingen an Land und senkten die Brücke.

К утру 25 октября Керенский начал понимать, что он сидит в Зимнем дворце, |утру|||||||||| by|morning|of October|Kerensky|began|to understand|that|he|is sitting|in|the Winter|Palace zu|Morgen|Oktober|Kerenski|er begann|verstehen|dass|er|sitzt|in|Winter-|Palast By the morning of October 25, Kerensky began to understand that he was sitting in the Winter Palace, Am Morgen des 25. Oktober begann Kerenski zu verstehen, dass er im Winterpalast sitzt,

как в осаждённой крепости. ||осаждённой| as|in|besieged|fortress ||belegerde| wie|in|belagerten|Festung like in a besieged fortress. wie in einer belagerten Festung.

На призывы о помощи никто не отзывался. no|calls|for|help|no one|not|responded auf|Rufe|um|Hilfe|niemand|nicht|er antwortete No one responded to the calls for help. Auf die Hilferufe antwortete niemand.

Даже от спешно вызванного женского ударного батальона осталось только полроты. |||||ударного|батальон|||полроты even|from|hastily|summoned|women's|assault|battalion|remained|only|half a company sogar|von|hastig|gerufenen|weiblichen|Stoß-|Bataillon|es blieb|nur|halbe Kompanie Even from the hastily summoned women's battalion, only half a company remained. Von dem hastig herbeigerufenen weiblichen Sturm-Bataillon blieb nur eine halbe Kompanie übrig.

Женский батальон. women's|battalion weiblich|Bataillon Women's battalion. Frauenbataillon.

Военное формирование, состоящие исключительно из женщин. ||состоящее||| military|formation|consisting|exclusively|of|women militärische|Formation|bestehend|ausschließlich|aus|Frauen A military formation consisting exclusively of women. Militärische Formation, die ausschließlich aus Frauen besteht.

Создавались Временным правительством из женщин-добровольцев were created|Provisional|government|from|| sie wurden gegründet|vorläufigen|Regierung|aus|| Created by the Provisional Government from women volunteers Wurde vom Provisorischen Regierung aus freiwilligen Frauen gegründet.

в основном с пропагандистской целью - поднять патриотический настрой. with|mainly|with|propaganda|purpose|raise|patriotic|spirit mit|hauptsächlich|mit|propagandistischen|Ziel|zu heben|patriotischen|Stimmung mainly for propaganda purposes - to raise patriotic spirit. Hauptsächlich mit propagandistischen Zielen - um den patriotischen Geist zu heben.

В защите Зимнего дворца участвовала 2-я рота батальона в составе 137 человек. ||||||рота|||| in|the defense|Winter|Palace|participated|2nd|company|battalion|in|consisting|people in|der Verteidigung|des Winterpalastes|Palastes|nahm teil|2te|Kompanie|Bataillons|in|der Zusammensetzung|Personen The 2nd company of the battalion, consisting of 137 people, participated in the defense of the Winter Palace. An der Verteidigung des Winterpalais nahm die 2. Kompanie des Bataillons mit 137 Personen teil.

Утром 25 октября в Петрограде стояла отвратительная погода. |||||отвратительная| in the morning|of October|in|Petrograd|was|terrible|weather am Morgen|Oktober|in|Petrograd|war|abscheuliche|Wetter In the morning of October 25, the weather in Petrograd was terrible. Am Morgen des 25. Oktober herrschte in Petrograd abscheuliches Wetter.

Было пасмурно и холодно, дул сырой резкий ветер. it was|overcast|and|cold|blew|damp|sharp|wind es war|bewölkt|und|kalt|es wehte|feuchter|scharfer|Wind It was overcast and cold, with a damp, sharp wind blowing. Es war bewölkt und kalt, ein feuchter, scharfer Wind wehte.

Всюду были расклеены листки с запретами Временного правительства. |||||запретами|| everywhere|were|posted|leaflets|with|prohibitions|Provisional|government |||||verboden|| überall|sie waren|plakatiert|Zettel|mit|Verboten|der provisorischen|Regierung Everywhere, leaflets with prohibitions from the Provisional Government were posted. Überall waren Zettel mit Verboten der Provisorischen Regierung plakatiert.

Запрещались «самостоятельные выступления» и «исполнение войсками каких-либо приказов, Запрещались|||||||| were prohibited|'independent|actions'|and|'execution|by the troops|||orders' es wurde verboten|eigenständige|Auftritte|und|Ausführung|durch die Truppen|||Befehle "Independent performances" and "the execution of any orders by the troops, coming from various organizations..." were prohibited. Es wurden "eigenständige Auftritte" und "die Ausführung von Befehlen durch die Truppen, die von verschiedenen Organisationen ausgehen" verboten,

исходящих из различных организаций...» исходящих||| coming|from|various|organizations die aus|von|verschiedenen| It was also ordered to search for and arrest Lenin. "die aus verschiedenen Organisationen stammen..."

Приказывалось также разыскать и арестовать Ленина. было приказано||||| it was ordered|also|to find|and|arrest|Lenin Het werd bevolen||||| es wurde befohlen|auch|zu suchen|und|zu verhaften|Lenin The leaflets were still hanging, but the authorities of the Provisional Government no longer existed. Es wurde auch befohlen, Lenin zu suchen und zu verhaften.

Листки ещё висели, но власти Временного правительства уже не существовало. leaves|still|hung|but|the authorities|Provisional|government|already|not|existed die Zettel|noch|sie hingen|aber|die Behörden|der provisorischen|Regierung|bereits|nicht|es existierte The leaflets were still on the walls when the Temporary Government was no more in power. Die Plakate hingen noch, aber die Behörden der Provisorischen Regierung existierten bereits nicht mehr.

Город находился практически под полным контролем большевиков. The city|was|practically|under|full|control|of the Bolsheviks die Stadt|er befand sich|praktisch|unter|vollem|Kontrolle|der Bolschewiki The city was practically under the complete control of the Bolsheviks. Die Stadt stand praktisch unter vollständiger Kontrolle der Bolschewiki.

Осознав, что сидеть в Зимнем бессмысленно, realizing|that|sitting|in|the Winter|is pointless er erkannte|dass|sitzen|in|dem Winterpalast|sinnlos Realizing that sitting in the Winter Palace was pointless, Als er erkannte, dass es sinnlos war, im Winterpalast zu bleiben,

Керенский решился отправиться навстречу верным войскам, Kerensky|decided|to go|to meet|loyal|troops Kerenski|er entschloss sich|sich auf den Weg zu machen|entgegen|loyalen|Truppen Kerensky decided to go to meet the loyal troops, beschloss Kerenski, sich den treuen Truppen entgegenzubegeben,

которые были вызваны в Петроград. which|were||in|Petrograd die|sie waren|gerufen|nach|Petersburg which had been summoned to Petrograd. die nach Petrograd gerufen worden waren.

Но в распоряжении правителя России не оказалось даже исправного автомобиля. ||||||||исправного| but|in|the disposal|ruler|of Russia|not|turned out|even|working|car aber|in|Verfügung|des Herrschers|Russlands|nicht|es war|sogar|funktionierenden|Auto But the ruler of Russia did not even have a functioning car at his disposal. Aber der russische Herrscher hatte nicht einmal ein funktionierendes Auto zur Verfügung.

Машину с трудом удалось одолжить в американском посольстве. ||||одолжить||| the car|with|difficulty|managed|to borrow|at|the American|embassy das Auto|mit|Mühe|es gelang|ausleihen|in|amerikanischen|Botschaft They managed to borrow a car with difficulty from the American embassy. Es gelang nur mit Mühe, ein Auto von der amerikanischen Botschaft auszuleihen.

В последний момент все-таки нашёлся личный автомобиль Керенского. |||||нашёлся||| at|the last|moment|||was found|personal|car|Kerensky in|letzten|Moment|||es fand sich|persönlicher|Auto|Kerenskys At the last moment, Kerensky's personal car was found. Im letzten Moment fand sich schließlich das persönliche Auto von Kerenski.

На ветровое стекло машины привязали американский флажок и отправились в путь. ||||привязали||флажок|||| on|windshield|glass|car|tied|American|flag|and|set off|on|way ||||||vlaggetje|||| auf|Windschutz-|Scheibe|des Autos|sie banden|amerikanischen|Flagge|und|sie machten sich auf|in|Reise An American flag was tied to the windshield of the car, and they set off on their way. An die Windschutzscheibe des Autos wurde eine amerikanische Flagge gebunden und sie machten sich auf den Weg.

Глава Временного правительства покинул Петроград. The head|Provisional|government|left|Petrograd der Leiter|der vorübergehenden|Regierung|er verließ|Petersburg The head of the Provisional Government left Petrograd. Der Kopf der Provisorischen Regierung hat Petrograd verlassen.

С захваченного большевиками телеграфа во все концы страны уже летели телеграммы: from|captured|by the Bolsheviks|telegraph|to|all|corners|of the country|already|were flying|telegrams von|eroberten|von den Bolschewiken|Telegraph|in|alle|Enden|Land|bereits|sie flogen|Telegramme From the telegraph seized by the Bolsheviks, telegrams were already flying to all corners of the country: Von dem von den Bolschewiki eroberten Telegraphen flogen bereits Telegramme in alle Ecken des Landes:

«К гражданам России! Временное правительство низложено. |||||deposed to|citizens|of Russia|Provisional|government|has been overthrown |||||afgezet an|die Bürger|Russland|das vorübergehende|Regierung|abgesetzt "To the citizens of Russia! The Provisional Government has been overthrown. „An die Bürger Russlands! Die Provisorische Regierung wurde gestürzt.

Государственная власть перешла в руки органа Петроградского совета state|power|passed|into|hands|body|Petrograd|council die staatliche|Macht|sie überging|in|Hände|Organ|des Petersburger|Rates State power has passed into the hands of the Petrograd Soviet. Die staatliche Macht ist in die Hände des Organs des Petrograder Rates übergegangen.

рабочих и солдатских депутатов, Военно-революционного комитета, workers|and|soldiers'|deputies|||committee Arbeiter|und|Soldaten|Abgeordnete|||Komitee workers' and soldiers' deputies, the Military Revolutionary Committee, Arbeiter- und Soldatendeputierte, des Militär-Revolutionären Komitees,

стоящего во главе петроградского пролетариата и гарнизона». standing|at|the head|Petrograd|proletariat|and|garrison der steht|in|der Spitze|Petersburger|Proletariat|und|Garnison standing at the head of the Petrograd proletariat and garrison. das an der Spitze des Petrograder Proletariats und der Garnison steht.

Это ещё не было правдой. this|yet|not|was|true das|noch|nicht|war|Wahrheit This was not yet the truth. Das war noch nicht die Wahrheit.

Временное правительство формально было, хотя его существование уже напоминало фарс. |||||||||фарс Provisional|government|formally|existed|although|its|existence|already|resembled|farce vorläufige|Regierung|formal|war|obwohl|ihr|Existenz|bereits|erinnerte|Farce The Provisional Government formally existed, although its existence already resembled a farce. Die Provisorische Regierung existierte formal, obwohl ihr Dasein bereits an einen Farce erinnerte.

Днём 25 октября министры собрались в Зимнем дворце на заседание. during the day|of October|ministers|gathered|in|the Winter|Palace|for|a meeting am Tag|Oktober|die Minister|sie versammelten sich|in|Winter-|Palast|zu|Sitzung On the afternoon of October 25, the ministers gathered at the Winter Palace for a meeting. Am Tag des 25. Oktober versammelten sich die Minister im Winterpalast zu einer Sitzung.

SENT_CWT:AO6OiPNE=4.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.82 PAR_CWT:AvJ9dfk5=94.1 en:AO6OiPNE de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=138 err=2.90%) translation(all=273 err=1.47%) cwt(all=2011 err=9.75%)