×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции. 8 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)

Подлинная История Русской Революции. 8 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)

Старинные улицы были перекрыты окопами и баррикадами,

простреливались из пулемётов и орудий.

Полковник Рябцев искал пути к переговорам.

Недовольные этим юнкера хотели сместить его

и передать командование легендарному генералу Брусилову,

но тот отказался участвовать в братоубийственном конфликте.

Последний раз в своей истории Московский кремль выступал в своей первозданной роли

–в качестве крепости.

Его могучие стены стали надёжной защитой юнкерам.

Чтобы сокрушить крепость большевики установили на Воробьевых горах

крупнокалиберные осадные орудия и начали бомбардировку Кремля.

Снарядами были повреждены соборы, несколько башен и колокольня Ивана Великого.

Остановились куранты.

Лишь 2 ноября юнкера сложили оружие.

Власть в Москве окончательно перешла к советам.

Максим Горький писал о тех трагических днях:

«В некоторых домах вблизи Кремля стены домов пробиты снарядами,

и, вероятно, в этих домах погибли десятки ни в чем не повинных людей.

Снаряды летали так же бессмысленно,

как бессмыслен был весь этот шестидневный процесс кровавой бойни и разгрома Москвы».

За 7 дней боев с обеих сторон погибло около тысячи человек.

10 ноября у Кремлёвской стены был заложен известный сегодня некрополь.

Здесь были погребены тела 240 красногвардейцев.

Более трехсот офицеров и юнкеров похоронили возле нынешнего метро «Сокол».

На похоронах присутствовал знаменитый поэт и музыкант Александр Вертинский.

Под впечатлением от этой трагедии он написал знаменитую песню

«То, что я должен сказать».

«Я не знаю, зачем и кому это нужно, Кто послал их на смерть недрожавшей рукой,

Только так беспощадно, так зло и ненужно Опустили их в вечный покой…»

Трагически сложилась и судьба полковника Рябцева.

Из Москвы он уехал в Харьков.

В 1919 году город захватили войска Добровольческой Белой армии.

Рябцев был арестован контрразведкой.

Его обвинили в том, что в октябре 17-го года

он отдал приказ о прекращении сопротивления большевикам,

не использовав до конца все возможности,

и не считаясь с мнением подчинённых.

По результатам следствия, полковник Рябцев был расстрелян.

Братоубийственные сражения в Москве, доселе невиданные в стране,

казалось несколько образумили ее граждан.

По стране прошли антибольшевистские митинги.

Всероссийский исполнительный комитет железнодорожного профсоюза, ВИКЖЕЛЬ,

отказался перевозить большевистские войска

и пригрозил всеобщей забастовкой на транспорте.

ВИКЖЕЛЬ выдвинул большевикам ультиматум— прекращение гражданской войны

и создание объединённого социалистического правительства.

Тон в этом профсоюзе задавали эсеры и меньшевики,

и договориться с ними было непросто.

Ленин категорически отказывался делиться захваченной властью.

В знак протеста против жесткой позиции Ленина

часть большевистских народных комиссаров (наркомов) даже подала в отставку.

Сложил с себя полномочия нарком просвещения Анатолий Луначарский.

После московской бойни и обстрела Кремля он написал в своем заявлении:

«Борьба ожесточается до звериной злобы. Что ещё будет? Куда идти дальше?..

Остановить этот ужас я бессилен… Я сознаю всю тяжесть этого решения.

Но я не могу больше».

Ленин сумел уговорить Луначарского остаться на посту.

Коалиционное правительство создали, но меньшевики и правые эсеры в него не вошли.

Большевики ограничились только союзом с левыми эсерами,

отдав им наркоматы земледелия, юстиции, почт и телеграфа

и несколько малозначащих министерств.

Левые эсеры были слабыми партнёрами,

и коалиционное правительство просуществовало недолго.

А ВИКЖЕЛЬ большевики попросту разогнали, спустя несколько месяцев.

После победы в обеих столицах ленинско-большевистская власть

стала понемногу утверждаться в других местах.

Порой этот процесс проходил быстро и без особого сопротивления.

Но так было не везде.

С серьёзными трудностями большевики столкнулись в Киеве.

Самопровозглашенный орган - Центральная рада, узнав о перевороте,

признавать большевистскую власть отказалась.

Однако позиции Рады в Киеве были не столь сильны

и, несмотря на громкие заявления, она предпочитала сохранять нейтралитет.

29 октября киевские большевики решились на восстание.

Центральная рада стянула в Киев украинизированные полки

и даже помогла большевикам в боях против сил Временного правительства.

В результате на некоторое время в Киеве установилось двоевластие

– с одной стороны Рада, с другой – большевики.

В ноябре Центральная рада провозгласила создание Украинской народной республики.

Пока что в федерации с Россией. Объявить полную независимость не решились.

Рада готовилась сбросить большевиков, чтобы стать единственной властью в Киеве.

Здесь назревал новый конфликт…

Отказалась признать большевиков и Область войска Донского.

Казачий атаман Алексей Каледин объявил, что впредь до восстановления законности,

правительство Области войска Донского принимает на себя всю полноту власти.

Его поддержали и другие казачьи области —

Кубанская, Терская, а также калмыки и горцы Северного Кавказа.

Здесь, на юге, начали собираться силы,

которые составят основу Добровольческой, или Белой армии.

Ещё одним центром сопротивления советской власти могла стать армейская верхушка

при Ставке Верховного Главнокомандования.

В белорусский Могилев, где находилась Ставка,

съехались из Петрограда многие политики и общественные деятели.

Шли постоянные заседания, сочинялись проекты…

Пост главнокомандующего в это время не занимал никто.

Его обязанности временно исполнял генерал-лейтенант Николай Духонин.

Но он был не политиком, а лишь добросовестным офицером.

В гражданское противостояние генерал вмешиваться не желал.

Он лишь пытаться сохранить остатки армии,

чтобы противостоять немецким войскам.

К большевикам он относился отрицательно,

но воевать с ними и создавать новое правительство не собирался.

Духонин ограничился призывом к войскам сохранять спокойствие

и сдерживать врага.

Но даже такая умеренная позиция не спасла генерала.

9 ноября Ленин в телефонном разговоре потребовал от Духонина

вступить в мирные переговоры с немецким командованием.

Генерал ответил, что этим должен заниматься не он, а правительство.

В ответ Духонина объявили врагом народа.

Ленин разослал телеграмму по всем частям русской армии.

Солдатам предлагалось взять дело мира в свои руки

и начать переговоры с противником.

Духонина отстранили от должности,

и приказали ожидать прибытия нового начальства.

А на его место назначили большевика Крыленко.

Так верховным главнокомандующим русской армии стал прапорщик

– самый низший из офицерских чинов,

к тому же долго уклонявшийся от военной службы.

С отрядами революционных матросов и солдат Крыленко отправился в Могилев.

Тем временем Духонин готовился сдать командование.

Одним из последних приказов он освободил арестованного генерала Корнилова

и его соратников из Быховской тюрьмы.

Бывшие узники отправились на Дон,

где собирались силы для сопротивления большевикам.

Духонин также распорядился вывести из Могилева войска ударных батальонов.

Их командиры хотели защищать Ставку и дать отпор большевикам.

Но Духонин сказал: «Я не хочу братоубийственной войны.

Тысячи ваших жизней будут нужны Родине…»

20 ноября эшелоны с большевистскими отрядами прибыли в Могилев.

Первым делом Крыленко арестовал Духонина.

Генерал-лейтенанта доставили в вагон нового главнокомандующего-прапорщика.

В это время туда ворвалась группа солдат, угрожая обоим оружием.

Обезумевшая толпа вытащила последнего командующего русской армией из вагона.

Поводом для расправы стало известие об исчезновении Корнилова.

Духонина искололи штыками, после чего долго глумились над мёртвым телом.

Крыленко помешать самосуду не сумел.

Толпа разыскивала жену Духонина, чтобы расправиться и с ней.

Но дома ее не оказалось.

Несчастная женщина находилась в церкви, что и спасло ей жизнь.

После разгрома Ставки большевики приступили к переговорам о мире.

Германцы и австрийцы, измученные войной на несколько фронтов,

против мира не возражали.

Но, чувствуя свое преимущество, они выдвигали свои условия.

Мирная конференция началась в декабре 17-го года.

Местом проведения переговоров стал занятый немцами город Брест-Литовск.

В состав советской делегации вошли 5 членов ВЦИК во главе с большевиком Адольфом Иоффе,

8 членов военной делегации, секретарь, 3 переводчика, 6 технических сотрудников,

а также 5 рядовых членов делегации – матрос Ф.В.Олич, солдат Н.К. Беляков,

калужский крестьянин Р.И. Сташков, рабочий П.А Обухов, прапорщик флота К.Я. Зедин.

Для русских офицеров эти переговоры были позором.

Входивший в военную делегацию генерал-майор Скалон

застрелился в первый же день прибытия в Брест-Литовск.

В предсмертной записке, адресованной жене генерал написал:

«Прощай, дорогая, ненаглядная Анюта, не суди меня, прости, я больше жить не могу…»

«Революция захлебнулась в войне

и, в конце концов, была вынуждена… склониться униженно

и опозориться перед германским империалистическим кулаком,

уступив ему беспрекословно громадные русские территории…».

Заключить мир были готовы все стороны. Но на каких условиях?

Германская империя предъявила неслыханные требования

- отдать ей территории, которые к этому времени были заняты немецкими войсками.

Параллельно немцы начали переговоры с украинской Центральной Радой

о фактическом присоединении земель Украины.

Большевики вернулись в столицу для консультаций.

Но и сил для сопротивления у них не было

– русской армии больше не существовало.

Очевидец тех дней вспоминал:

«…никакой армии нет; товарищи спят, едят, играют в карты,

ничьих приказов и распоряжений не исполняют;

средства связи брошены, телеграфные и телефонные линии свалились,

и даже полки не соединены со штабом дивизии;

орудия брошены на позициях, заплыли грязью, занесены снегом…»

А Ленин требовал мира любой ценой.

В конце декабря делегация большевиков вернулась в Брест-Литовск

и продолжила переговоры.

За 300 лет правления династии Романовых

территория Российской империи только увеличивалась.

Даже после поражения в войнах Россия ни разу не уступила ни пяди своих земель.

Брестский мирный договор между Россией и Германией,

подписанный по настоянию Ленина 3 марта 1918 г.,

ратифицирован-16 марта, состоял из 14 статей.

- В частности в нем говорилось:

Россия производит полную демобилизацию своей армии.

-От Советской России отходят Польша, Литва, Курляндия, Лифляндия и Эстляндия.

- В руках немцев остаются районы,

занятые германскими войсками на момент подписания договора.

-Украина и Финляндия признаются самостоятельными государствами.

- Россия уступает Турции Карс, Ардаган и Батум.

В результате Россия теряла территорию площадью 780 тыс. кв. км

с населением 56 миллионов человек (треть населения Российской империи).

Здесь находились: 27% обрабатываемой сельскохозяйственной земли,

26 % всей железнодорожной сети,

выплавлялось 73 % железа,

добывалось 89 % каменного угля и изготовлялось 90 % сахара.

Год 1917-й подходил к концу.

Выступая на Седьмом съезде Российской коммунистической партии Ленин,

оправдывая Брестский мир, говорил:

«Никогда в войне формальными соображениями связывать себя нельзя,

… договор есть средство собирать силы…»

А пока большевики собирали силы, между их сторонниками и противниками уже шли бои

на Дону, в Сибири, в Крыму.

На Украине большевики и Центральная рада вели уже настоящую войну.

Там, где боевых действий не было,

орды вооружённых дезертиров сметали все на своем пути, возвращаясь с фронта.

От страны отпадали целые регионы — свою независимость провозгласила Финляндия,

об отделении заявила Литва, о самостоятельности говорили в Закавказье.

Страну захлёстывал хаос…

Этот хаос привёл большевиков к власти, но теперь он же грозил им гибелью.

Для борьбы против покушений на Советскую власть при Совнаркоме была создана ВЧК

— Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем.

Ее председателем стал Феликс Дзержинский.

На первых порах ВЧК действовала почти бескровно.

У тех, кого объявляли врагами народа,

только отбирали продовольственные карточки или лишали имущества.

Террор и насилие списывались на отдельные эксцессы

или на ярость угнетённых народных масс.

Последней надеждой тех, кто ещё ожидал восстановления порядка в стране,

было предстоящее заседание депутатов Учредительного собрания.

Какой станет бывшая империя?

Республикой? Монархией?

Даже большевики, совершая новую революцию, утверждали,

- что их задача защитить выборы в Учредительное собрание,

которые по их словам пытался сорвать Керенский.

Но Ленин с властью расставаться не собирался.

Он не напрасно торопил своих соратников

совершить большевистский переворот в октябре

- до начала работы Учредительного собрания.

Вождь большевиков рассчитывал на два варианта развития событий:

либо большевики получают большинство голосов

в результате выборов в Учредительное собрание;

- либо, находясь к этому времени у власти,

отменяют все решения Учредительного собрания и разгоняют его с помощью оружия.

После захвата власти необходимость в Учредительном собрании

для Ленина и его соратников отпала.

Но отменить выборы они не решились.

Идея Учредительного собрания пользовалась в народе огромной популярностью.

От него ждали чуда и избавления страны от бед.

Как и было установлено, выборы делегатов прошли по всей стране

-12-го 14-го ноября 1917 года.

Благодаря комиссии Всевыборов проведены они были организованно и в оговорённые сроки.

За неделю до выборов Ленин выпустил декрет

о введении государственной монополии на объявления.

Это серьёзно затруднило агитационную кампанию противников большевиков.

Ленин пытался организовать давление на Всевыборы,

а после отказа комиссии сотрудничать, фактически распустил ее.

Однако, несмотря на все ухищрения, большевики выборы проиграли.

В голосовании приняли участие 48 401 962 человек.

Социалисты-революционеры получили 39,5% голосов.

Большевики - 22,5%.

Конституционные демократы (кадеты) - 4,5%.

Однако всю фракцию кадетов Ленин приказал арестовать как врагов народа.

Остальные голоса разделились между другими партиями,

религиозными конфессиями и общественными организациями.

При таком результате голосования Ленин и большевики обязаны были

в день открытия Учредительного собрания передать в его руки всю власть,

а сами уйти в отставку.

Но этот исход Ленина не устраивал.

5 января 1918-го года в Таврическом дворце Учредительное собрание

открыло свое первое заседание.

Накануне большевистские делегаты устраивали митинги и агитировали против собрания.

Ленин и его товарищи не жалели сил и средств на преданные им воинские части.

Наиболее надёжными считались латышские стрелковые полки,

где большинство солдат плохо говорили по-русски,

и потому они не поддавалась агитации.

Латыши держались обособленно, были дисциплинированны и хорошо вооружены.

Большевики регулярно выдавали им жалование и обеспечивали продовольствием.

Часть латышских стрелков с осени 1917-го находилась в Петрограде.

За несколько недель до начала работы Учредительного собрания,

Ленин выделил наркому по военным делам 10 миллионов рублей

на организацию отрядов из рабочих.

30 декабря он отдал приказ сформировать отряд матросов численностью 2000 человек

и вызвать с фронта дополнительно два полка латышских стрелков.

Противники большевиков проводили манифестации,

но войска большевиков открыли по ним огонь.

Несколько десятков человек погибли.

Собираясь в Таврический дворец, делегаты Учредительного собрания

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции. 8 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2) authentic|history|Russian|Revolution|series|TV series|documentary|drama Die wahre Geschichte der Russischen Revolution. 8 Serien. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (2) La verdadera historia de la Revolución Rusa. 8 series. Series 2017. Drama documental (2) L'histoire vraie de la révolution russe. Série 8. Série 2017. Documentaire dramatique (2) Het ware verhaal van de Russische revolutie. 8 series. Serie 2017. Documentair drama (2) A verdadeira história da Revolução Russa. 8 séries. Série 2017. Documentário Drama (2) The True Story of the Russian Revolution. Episode 8. Series 2017. Documentary Drama (2)

Старинные улицы были перекрыты окопами и баррикадами, ancient|streets|were|blocked|trenches|and|barricades ||||graven||barricades The ancient streets were blocked by trenches and barricades,

простреливались из пулемётов и орудий. were fired upon|from|machine guns|and|artillery werden beschoten|||| fired upon by machine guns and artillery.

Полковник Рябцев искал пути к переговорам. Colonel|Ryabtsev|was seeking|ways|to|negotiations Colonel Ryabtsev was looking for ways to negotiate.

Недовольные этим юнкера хотели сместить его dissatisfied|this|junkers|wanted|to remove|him The dissatisfied cadets wanted to remove him

и передать командование легендарному генералу Брусилову, and|to transfer|command|legendary|general|Brusilov |||||generaal Brusilov and hand over command to the legendary General Brusilov,

но тот отказался участвовать в братоубийственном конфликте. but|he|refused|to participate|in|fratricidal|conflict |||||broederlijkmoord| but he refused to participate in the fratricidal conflict.

Последний раз в своей истории Московский кремль выступал в своей первозданной роли last|time|in|its|history|Moscow|Kremlin|served|in|its|primordial|role For the last time in its history, the Moscow Kremlin acted in its original role.

–в качестве крепости. in|as|a fortress - as a fortress.

Его могучие стены стали надёжной защитой юнкерам. his|mighty|walls|became|reliable|protection|cadets Its mighty walls became a reliable defense for the cadets.

Чтобы сокрушить крепость большевики установили на Воробьевых горах in order to|crush|the fortress|the Bolsheviks|installed|on|Sparrow|Hills To crush the fortress, the Bolsheviks set up large-caliber siege guns on the Sparrow Hills

крупнокалиберные осадные орудия и начали бомбардировку Кремля. large-caliber|siege|artillery|and|began|bombardment|the Kremlin grootkaliber|siege||||bombardement| and began the bombardment of the Kremlin.

Снарядами были повреждены соборы, несколько башен и колокольня Ивана Великого. shells|were|damaged|cathedrals|several|towers|and|bell tower|Ivan|the Great The cathedrals, several towers, and the bell tower of Ivan the Great were damaged by shells.

Остановились куранты. stopped|chimes The chimes stopped.

Лишь 2 ноября юнкера сложили оружие. only|November|cadets|laid down|arms Only on November 2 did the cadets lay down their arms.

Власть в Москве окончательно перешла к советам. power|in|Moscow|finally|passed|to|the councils Power in Moscow finally passed to the councils.

Максим Горький писал о тех трагических днях: Maxim|Gorky|wrote|about|those|tragic|days Maxim Gorky wrote about those tragic days:

«В некоторых домах вблизи Кремля стены домов пробиты снарядами, in|some|houses|near|the Kremlin|walls|houses|pierced|shells |||||||doorboord| "In some houses near the Kremlin, the walls of the houses are pierced by shells,

и, вероятно, в этих домах погибли десятки ни в чем не повинных людей. and|probably|in|these|houses|perished|dozens|not|in|anything|not|guilty|people and probably dozens of innocent people died in these houses.

Снаряды летали так же бессмысленно, shells|flew|so|also|senselessly The shells flew just as senselessly,

как бессмыслен был весь этот шестидневный процесс кровавой бойни и разгрома Москвы». as|meaningless|was|all|this|six-day|process|bloody|slaughter|and|defeat|Moscow |senseless||||zesdaagse|||||| how senseless the entire six-day process of bloody slaughter and the destruction of Moscow was.

За 7 дней боев с обеих сторон погибло около тысячи человек. for|days|battles|from|both|sides|died|about|thousand|people In 7 days of fighting, about a thousand people died on both sides.

10 ноября у Кремлёвской стены был заложен известный сегодня некрополь. November|at|Kremlin|wall|was|laid|famous|today|necropolis On November 10, the famous necropolis was laid at the Kremlin wall.

Здесь были погребены тела 240 красногвардейцев. here|were|buried|bodies|Red Guards Here, the bodies of 240 Red Guards were buried.

Более трехсот офицеров и юнкеров похоронили возле нынешнего метро «Сокол». more|three hundred|officers|and|cadets|buried|near|current|metro|'Sokol' More than three hundred officers and cadets were buried near the current "Sokol" metro station.

На похоронах присутствовал знаменитый поэт и музыкант Александр Вертинский. at|the funeral|was present|famous|poet|and|musician|Alexander|Vertinsky The famous poet and musician Alexander Vertinsky was present at the funeral.

Под впечатлением от этой трагедии он написал знаменитую песню under|the impression|from|this|tragedy|he|wrote|famous|song Impressed by this tragedy, he wrote the famous song

«То, что я должен сказать». that|what|I|must|say "What I Must Say."

«Я не знаю, зачем и кому это нужно, Кто послал их на смерть недрожавшей рукой, I|not|know|why|and|to whom|this|needed|who|sent|them|to|death|unshaking|hand |||||||||||||onwrikbaar| "I do not know why and for whom this is needed, Who sent them to death with an unwavering hand,

Только так беспощадно, так зло и ненужно Опустили их в вечный покой…» only|so|ruthlessly|so|evil|and|unnecessary|lowered|them|into|eternal|rest… Only so ruthlessly, so wickedly and unnecessarily They lowered them into eternal peace..."

Трагически сложилась и судьба полковника Рябцева. tragically|turned out|and|fate|colonel|Ryabtsev |||||Rjabtsev The fate of Colonel Ryabtsev also turned out to be tragic.

Из Москвы он уехал в Харьков. from|Moscow|he|left|to|Kharkiv He left Moscow for Kharkiv.

В 1919 году город захватили войска Добровольческой Белой армии. in|year|city|captured|troops|Volunteer|White|army In 1919, the city was captured by the troops of the Volunteer White Army.

Рябцев был арестован контрразведкой. Ryabtsev|was|arrested|counterintelligence |||tegeninlichtingendienst Ryabtsev was arrested by counterintelligence.

Его обвинили в том, что в октябре 17-го года him|accused|in|that|that|in|October|17th|year He was accused of having given the order to cease resistance against the Bolsheviks in October 1917,

он отдал приказ о прекращении сопротивления большевикам, he|gave|order|to|cease|resistance|to the Bolsheviks he gave the order to end resistance to the Bolsheviks,

не использовав до конца все возможности, not|having used|to|the end|all|opportunities not having fully utilized all opportunities,

и не считаясь с мнением подчинённых. and|not|taking into account|with|the opinion|subordinates and not taking into account the opinions of subordinates.

По результатам следствия, полковник Рябцев был расстрелян. according to|the results|investigation|colonel|Ryabtsev|was|shot According to the investigation results, Colonel Ryabtsev was shot.

Братоубийственные сражения в Москве, доселе невиданные в стране, fratricidal|battles|in|Moscow|hitherto|unseen|in|the country Broederstrijdelijke||||||| Brother-killing battles in Moscow, previously unseen in the country,

казалось несколько образумили ее граждан. seemed|somewhat|sobered|her|citizens ||verstandelijk gemaakt|| it seemed to have somewhat sobered its citizens.

По стране прошли антибольшевистские митинги. in|the country|took place|anti-Bolshevik|rallies Anti-Bolshevik rallies took place across the country.

Всероссийский исполнительный комитет железнодорожного профсоюза, ВИКЖЕЛЬ, All-Russian|executive|committee|railway|trade union|All-Russian Executive Committee of the Railway Workers The All-Russian Executive Committee of the Railway Union, VIKZHEL,

отказался перевозить большевистские войска refused|to transport|Bolshevik|troops refused to transport Bolshevik troops.

и пригрозил всеобщей забастовкой на транспорте. and|threatened|general|strike|on|transport and threatened a general strike in transportation.

ВИКЖЕЛЬ выдвинул большевикам ультиматум— прекращение гражданской войны All-Russian Central Executive Committee of the Trade Unions|presented|to the Bolsheviks|ultimatum|cessation|civil|war VIKZHEL presented the Bolsheviks with an ultimatum— to end the civil war

и создание объединённого социалистического правительства. and|creation|united|socialist|government ||verenigd|| and to create a united socialist government.

Тон в этом профсоюзе задавали эсеры и меньшевики, tone|in|this|trade union|set|SRs|and|Mensheviks The tone in this trade union was set by the SRs and Mensheviks,

и договориться с ними было непросто. and|to come to an agreement|with|them|was|not easy and it was not easy to come to an agreement with them.

Ленин категорически отказывался делиться захваченной властью. Lenin|categorically|refused|to share|seized|power Lenin categorically refused to share the seized power.

В знак протеста против жесткой позиции Ленина in|sign|protest|against|harsh|stance|Lenin In protest against Lenin's tough stance,

часть большевистских народных комиссаров (наркомов) даже подала в отставку. part|Bolshevik|people's|commissars|(people's commissars)|even|submitted|in|resignation some Bolshevik people's commissars even resigned.

Сложил с себя полномочия нарком просвещения Анатолий Луначарский. resigned|from|himself|powers|people's commissar|education|Anatoly|Lunacharsky The People's Commissar for Education Anatoly Lunacharsky resigned.

После московской бойни и обстрела Кремля он написал в своем заявлении: after|Moscow|massacre|and|shelling|the Kremlin|he|wrote|in|his|statement After the Moscow massacre and the shelling of the Kremlin, he wrote in his statement:

«Борьба ожесточается до звериной злобы. Что ещё будет? Куда идти дальше?.. struggle|becomes fierce|to|beastly|rage|what|else|will be|where|to go|next |verhardt||||||||| "The struggle is becoming fierce to the point of animal rage. What else will happen? Where do we go from here?..

Остановить этот ужас я бессилен… Я сознаю всю тяжесть этого решения. to stop|this|horror|I|am powerless|I|realize|all|weight|this|decision I am powerless to stop this horror... I realize the full weight of this decision.

Но я не могу больше». but|I|not|can|more But I can't take it anymore.

Ленин сумел уговорить Луначарского остаться на посту. Lenin|managed|persuade|Lunacharsky|to stay|in|position Lenin managed to persuade Lunacharsky to stay in office.

Коалиционное правительство создали, но меньшевики и правые эсеры в него не вошли. coalition|government|created|but|Mensheviks|and|right|SRs|in|it|not|entered A coalition government was formed, but the Mensheviks and right-wing SRs did not join it.

Большевики ограничились только союзом с левыми эсерами, Bolsheviks|limited themselves|only|alliance|with|left|SRs The Bolsheviks limited themselves to an alliance with the left SRs.

отдав им наркоматы земледелия, юстиции, почт и телеграфа giving|them|people's commissariats|agriculture|justice|postal service|and|telegraph ||ministeries||||| giving them the ministries of agriculture, justice, post and telegraph

и несколько малозначащих министерств. and|several|insignificant|ministries ||weinig belangrijke| and several minor ministries.

Левые эсеры были слабыми партнёрами, Left|SRs|were|weak|partners The Left Socialist-Revolutionaries were weak partners,

и коалиционное правительство просуществовало недолго. and|coalition|government|lasted|not long and the coalition government did not last long.

А ВИКЖЕЛЬ большевики попросту разогнали, спустя несколько месяцев. and|VIKZHEL|Bolsheviks|simply|dispersed|after|several|months And the VIKZHEL was simply dispersed by the Bolsheviks after a few months.

После победы в обеих столицах ленинско-большевистская власть after|victory|in|both|capitals|||power |||||Leninistisch|| After the victory in both capitals, the Leninist-Bolshevik power

стала понемногу утверждаться в других местах. began|gradually|establish|in|other|places ||bevestigen||| began to gradually establish itself in other places.

Порой этот процесс проходил быстро и без особого сопротивления. sometimes|this|process|occurred|quickly|and|without|special|resistance Sometimes this process went quickly and without much resistance.

Но так было не везде. but|so|was|not|everywhere But it was not the same everywhere.

С серьёзными трудностями большевики столкнулись в Киеве. with|serious|difficulties|Bolsheviks|encountered|in|Kiev The Bolsheviks faced serious difficulties in Kyiv.

Самопровозглашенный орган - Центральная рада, узнав о перевороте, self-proclaimed|body|Central|council|having learned|about|the coup Zelfverklaard|||||| The self-proclaimed body - the Central Rada, upon learning of the coup,

признавать большевистскую власть отказалась. to recognize|Bolshevik|power|refused refused to recognize Bolshevik power.

Однако позиции Рады в Киеве были не столь сильны however|positions|Rada|in|Kyiv|were|not|so|strong However, the Rada's positions in Kyiv were not so strong.

и, несмотря на громкие заявления, она предпочитала сохранять нейтралитет. and|despite|on|loud|statements|it|preferred|to maintain|neutrality And, despite loud statements, it preferred to maintain neutrality.

29 октября киевские большевики решились на восстание. October|Kyiv|Bolsheviks|dared|to|uprising On October 29, the Kyiv Bolsheviks decided to revolt.

Центральная рада стянула в Киев украинизированные полки Central|Rada|concentrated|in|Kyiv|Ukrainized|regiments |||||geë Ukrainianiseerd| The Central Rada concentrated Ukrainianized regiments in Kyiv.

и даже помогла большевикам в боях против сил Временного правительства. and|even|helped|the Bolsheviks|in|battles|against|the forces|Provisional|government and even helped the Bolsheviks in battles against the forces of the Provisional Government.

В результате на некоторое время в Киеве установилось двоевластие in|as a result|for|some|time|in|Kyiv|established|dual power As a result, for a time, dual power was established in Kyiv.

– с одной стороны Рада, с другой – большевики. with|one|side|the Rada|with|the other| On one side was the Rada, and on the other – the Bolsheviks.

В ноябре Центральная рада провозгласила создание Украинской народной республики. in|November|Central|council|proclaimed|the creation|Ukrainian|people's|republic In November, the Central Rada proclaimed the creation of the Ukrainian People's Republic.

Пока что в федерации с Россией. Объявить полную независимость не решились. while|that|in|federation|with|Russia|to declare|full|independence|not|dared So far in federation with Russia. They did not dare to declare full independence.

Рада готовилась сбросить большевиков, чтобы стать единственной властью в Киеве. Rada|was preparing|to overthrow|Bolsheviks|in order to|become|the only|authority|in|Kyiv The Rada was preparing to overthrow the Bolsheviks to become the sole authority in Kyiv.

Здесь назревал новый конфликт… here|was brewing|new|conflict |was brewing|| A new conflict was brewing here…

Отказалась признать большевиков и Область войска Донского. refused|to recognize|Bolsheviks|and|the region|army|Don The Don Army Region refused to recognize the Bolsheviks.

Казачий атаман Алексей Каледин объявил, что впредь до восстановления законности, Cossack|ataman|Alexei|Kaledin|announced|that|henceforth|until|restoration|legality Cossack Ataman Alexei Kaledin announced that until the restoration of legality,

правительство Области войска Донского принимает на себя всю полноту власти. government|of the region|army|Don|assumes|||all|fullness|power the government of the Don Army Region assumes full power.

Его поддержали и другие казачьи области — His|supported|and|other|Cossack|regions He was supported by other Cossack regions —

Кубанская, Терская, а также калмыки и горцы Северного Кавказа. Kuban|Terek|and|also|Kalmyks|and|mountaineers|Northern|Caucasus |Terskaya||||||| Kuban, Terek, as well as the Kalmyks and the mountain peoples of the North Caucasus.

Здесь, на юге, начали собираться силы, here|in|the south|began|to gather|forces Here, in the south, forces have begun to gather,

которые составят основу Добровольческой, или Белой армии. which|will form|the basis|Volunteer|or|White|army which will form the basis of the Volunteer, or White Army.

Ещё одним центром сопротивления советской власти могла стать армейская верхушка another|one|center|resistance|Soviet|power|could|become|army|high command Another center of resistance to Soviet power could become the military high command

при Ставке Верховного Главнокомандования. at|the Headquarters|Supreme|Command at the Supreme Command Headquarters.

В белорусский Могилев, где находилась Ставка, in|Belarusian|Mogilev|where|was located|the Supreme Command In the Belarusian Mogilev, where the Supreme Command was located,

съехались из Петрограда многие политики и общественные деятели. gathered|from|Petrograd|many|politicians|and|public|figures many politicians and public figures gathered from Petrograd.

Шли постоянные заседания, сочинялись проекты… were held|regular|meetings|were drafted|projects |||werden geschreven| There were constant meetings, projects were being drafted…

Пост главнокомандующего в это время не занимал никто. position|commander-in-chief|at|this|time|not|held|anyone At that time, no one held the position of Commander-in-Chief.

Его обязанности временно исполнял генерал-лейтенант Николай Духонин. his|duties|temporarily|was performed by|||Nikolai|Dukonin |||||||Duchonin His duties were temporarily performed by Lieutenant General Nikolai Dukonin.

Но он был не политиком, а лишь добросовестным офицером. but|he|was|not|a politician|but|only|conscientious|officer |||||||eerlijk| But he was not a politician, just a conscientious officer.

В гражданское противостояние генерал вмешиваться не желал. in|civil|confrontation|the general|did not want to intervene|not|wish He did not wish to intervene in the civil confrontation.

Он лишь пытаться сохранить остатки армии, he|only|tried|to preserve|remnants|of the army He only tried to preserve the remnants of the army,

чтобы противостоять немецким войскам. in order to|to resist|German|troops to resist the German troops.

К большевикам он относился отрицательно, to|the Bolsheviks|he|had an attitude|negatively He had a negative attitude towards the Bolsheviks,

но воевать с ними и создавать новое правительство не собирался. but|to fight|with|them|and|to create|new|government|not|intended but he did not intend to fight them or create a new government.

Духонин ограничился призывом к войскам сохранять спокойствие Dukhonin|limited himself|call|to|the troops|to maintain|calmness Dukhonin limited himself to calling on the troops to remain calm.

и сдерживать врага. and|to hold back|the enemy and hold back the enemy.

Но даже такая умеренная позиция не спасла генерала. but|even|such|moderate|position|not|saved|the general But even such a moderate position did not save the general.

9 ноября Ленин в телефонном разговоре потребовал от Духонина November|Lenin|in|telephone|conversation|demanded|from|Dukhonin |||||||Duchonin On November 9, Lenin demanded from Dukhonin in a phone conversation

вступить в мирные переговоры с немецким командованием. to enter|into|peace|negotiations|with|German|command to enter into peace negotiations with the German command.

Генерал ответил, что этим должен заниматься не он, а правительство. General|replied|that|this|should|deal with|not|he|but|the government The general replied that this should not be his responsibility, but that of the government.

В ответ Духонина объявили врагом народа. in|response|Dukhonin|declared|enemy|of the people In response, Dukonin was declared an enemy of the people.

Ленин разослал телеграмму по всем частям русской армии. Lenin|sent|telegram|to|all|units|Russian|army Lenin sent a telegram to all units of the Russian army.

Солдатам предлагалось взять дело мира в свои руки to the soldiers|was offered|take|matter|peace|into|their|hands Soldiers were urged to take the matter of peace into their own hands.

и начать переговоры с противником. and|to start|negotiations|with|the opponent and start negotiations with the opponent.

Духонина отстранили от должности, Dukhonina|was removed|from|position Dukhonina was removed from office,

и приказали ожидать прибытия нового начальства. and|ordered|to wait|arrival|new|command and ordered to await the arrival of new leadership.

А на его место назначили большевика Крыленко. and|to|his|position|appointed|Bolshevik|Krylenko And a Bolshevik, Krylenko, was appointed in his place.

Так верховным главнокомандующим русской армии стал прапорщик so|supreme|commander-in-chief|Russian|army|became|ensign Thus, the supreme commander of the Russian army became a warrant officer

– самый низший из офицерских чинов, lowest|||| |||officiers| – the lowest of the officer ranks,

к тому же долго уклонявшийся от военной службы. ||||ontwijkend||| who had also long evaded military service.

С отрядами революционных матросов и солдат Крыленко отправился в Могилев. With the units of revolutionary sailors and soldiers, Krylenko went to Mogilev.

Тем временем Духонин готовился сдать командование. that|meanwhile|Dukhonin|was preparing|to surrender|command Meanwhile, Dukonin was preparing to hand over command.

Одним из последних приказов он освободил арестованного генерала Корнилова one|of|last|orders|he|freed|arrested|general|Kornilov One of his last orders was to release the arrested General Kornilov

и его соратников из Быховской тюрьмы. and|his|associates|from|Bykhov|prison ||||Býchov gevangenis| and his associates from the Bykhov prison.

Бывшие узники отправились на Дон, former|prisoners|went|to|the Don The former prisoners headed to the Don,

где собирались силы для сопротивления большевикам. where|gathered|forces|for|resistance|to the Bolsheviks where forces were gathered to resist the Bolsheviks.

Духонин также распорядился вывести из Могилева войска ударных батальонов. Dukhonin|also|ordered|withdraw|from|Mogilev|troops|shock|battalions Dukhonin also ordered the shock battalions to be withdrawn from Mogilev.

Их командиры хотели защищать Ставку и дать отпор большевикам. their|commanders|wanted|to defend|the Supreme Command|and|to give|resistance|to the Bolsheviks Their commanders wanted to defend the Headquarters and repel the Bolsheviks.

Но Духонин сказал: «Я не хочу братоубийственной войны. but|Dukhonin|said|I|not|want|fratricidal|war But Dukhonin said: "I do not want fratricidal war."

Тысячи ваших жизней будут нужны Родине…» thousands|your|lives|will be|needed|to the Motherland "Thousands of your lives will be needed by the Motherland..."

20 ноября эшелоны с большевистскими отрядами прибыли в Могилев. November|trains|with|Bolshevik|detachments|arrived|in|Mogilev On November 20, trains with Bolshevik troops arrived in Mogilev.

Первым делом Крыленко арестовал Духонина. first|thing|Krylenko|arrested|Dukonin The first thing Krylenko did was arrest Dukonin.

Генерал-лейтенанта доставили в вагон нового главнокомандующего-прапорщика. ||delivered|to|the car|new|| The lieutenant general was taken to the carriage of the new commander-in-chief, a warrant officer.

В это время туда ворвалась группа солдат, угрожая обоим оружием. in|this|time|there|burst in|group|soldiers|threatening|both|with weapons At that time, a group of soldiers burst in, threatening both with weapons.

Обезумевшая толпа вытащила последнего командующего русской армией из вагона. frenzied|crowd|pulled out|last|commander|Russian|army|from|the car The frenzied crowd pulled the last commander of the Russian army out of the carriage.

Поводом для расправы стало известие об исчезновении Корнилова. reason|for|reprisal|became|news|about|disappearance|Kornilov The reason for the massacre was the news of Kornilov's disappearance.

Духонина искололи штыками, после чего долго глумились над мёртвым телом. Dukhonin|stabbed|with bayonets|after|which|long|mocked|over|dead|body |doorstaken|||||||| Dukhonin was stabbed with bayonets, after which they mocked the dead body for a long time.

Крыленко помешать самосуду не сумел. Krylenco|to prevent|lynching|not|was able ||wraakactie|| Krylenko was unable to prevent the lynching.

Толпа разыскивала жену Духонина, чтобы расправиться и с ней. the crowd|was searching for|wife|Dukhonin|in order to|take revenge|and|with|her The crowd was searching for Dukhonin's wife to deal with her as well.

Но дома ее не оказалось. but|at home|her|not|found But she was not at home.

Несчастная женщина находилась в церкви, что и спасло ей жизнь. unfortunate|woman|was|in|the church|which|and|saved|her|life The unfortunate woman was in church, which saved her life.

После разгрома Ставки большевики приступили к переговорам о мире. after|defeat|High Command|Bolsheviks|began|to|negotiations|for|peace After the defeat of the Headquarters, the Bolsheviks began negotiations for peace.

Германцы и австрийцы, измученные войной на несколько фронтов, Germans|and|Austrians|exhausted|war|on|several|fronts The Germans and Austrians, exhausted by the war on several fronts,

против мира не возражали. against|peace|not|objected did not object to peace.

Но, чувствуя свое преимущество, они выдвигали свои условия. but|feeling|their|advantage|they|put forward|their|conditions But, feeling their advantage, they put forward their conditions.

Мирная конференция началась в декабре 17-го года. peace|conference|began|in|December|17th|year The peace conference began in December of the 17th year.

Местом проведения переговоров стал занятый немцами город Брест-Литовск. place|holding|negotiations|became|occupied|by the Germans|city|| ||||||||Litouwen The venue for the negotiations was the city of Brest-Litovsk, occupied by the Germans.

В состав советской делегации вошли 5 членов ВЦИК во главе с большевиком Адольфом Иоффе, in|composition|Soviet|delegation|included|members|All-Russian Central Executive Committee|headed|by|with|Bolshevik|Adolf|Joffe The Soviet delegation included 5 members of the All-Russian Central Executive Committee led by the Bolshevik Adolf Joffe,

8 членов военной делегации, секретарь, 3 переводчика, 6 технических сотрудников, members|military|delegation|secretary|translators|technical|staff 8 members of the military delegation, a secretary, 3 translators, and 6 technical staff,

а также 5 рядовых членов делегации – матрос Ф.В.Олич, солдат Н.К. Беляков, and|also|ordinary|members|delegation|sailor||||soldier|||Belyakov ||||||||Olich||||Belyakov as well as 5 ordinary members of the delegation – sailor F.V. Olich, soldier N.K. Belyakov,

калужский крестьянин Р.И. Сташков, рабочий П.А Обухов, прапорщик флота К.Я. Зедин. Kaluga|peasant|||Stashkov|worker|||Obukhov|ensign|navy|||Zedin Kaluga||||Stashkov||||Obukhov|||||Zedin Kaluga peasant R.I. Stashkov, worker P.A. Obukhov, fleet ensign K.Ya. Zedin.

Для русских офицеров эти переговоры были позором. for|Russian|officers|these|negotiations|were|disgrace For the Russian officers, these negotiations were a disgrace.

Входивший в военную делегацию генерал-майор Скалон entering|in|military|delegation|||Skalon ||||||Skalon Major General Skalon, who was part of the military delegation

застрелился в первый же день прибытия в Брест-Литовск. shot himself|on|first|same|day|arrival|in|| shot himself on the very first day of arrival in Brest-Litovsk.

В предсмертной записке, адресованной жене генерал написал: in|suicide|note|addressed to|wife|general|wrote In the suicide note addressed to his wife, the general wrote:

«Прощай, дорогая, ненаглядная Анюта, не суди меня, прости, я больше жить не могу…» farewell|dear|beloved|Anya|not|judge|me|forgive|I|no longer|live|not|can ||onvergetelijke|||||||||| "Farewell, dear, beloved Anyuta, do not judge me, forgive me, I can no longer live..."

«Революция захлебнулась в войне revolution|drowned|in|war "The revolution drowned in war

и, в конце концов, была вынуждена… склониться униженно and|in|end|finally|was|forced|to bow|humbly ||||||buigen|humbled and, in the end, was forced to... humbly bow

и опозориться перед германским империалистическим кулаком, and|to be disgraced|before|German|imperialist|fist and be humiliated before the German imperialist fist,

уступив ему беспрекословно громадные русские территории…». yielding|to him|unconditionally|huge|Russian|territories yielding to it unconditionally vast Russian territories..."

Заключить мир были готовы все стороны. Но на каких условиях? to conclude|peace|were|ready|all|parties|but|on|what|terms All parties were ready to conclude peace. But on what terms?

Германская империя предъявила неслыханные требования German|empire|presented|unprecedented|demands The German Empire made unprecedented demands

- отдать ей территории, которые к этому времени были заняты немецкими войсками. to give up|to her|territories|which|by|this|time|were|occupied|German|troops - to hand over territories that by that time had been occupied by German troops.

Параллельно немцы начали переговоры с украинской Центральной Радой simultaneously|the Germans|began|negotiations|with|Ukrainian|Central|Rada At the same time, the Germans began negotiations with the Ukrainian Central Rada

о фактическом присоединении земель Украины. on|actual|annexation|lands|Ukraine |factual||| about the actual annexation of Ukrainian lands.

Большевики вернулись в столицу для консультаций. Bolsheviks|returned|to|the capital|for|consultations The Bolsheviks returned to the capital for consultations.

Но и сил для сопротивления у них не было but|and|strength|for|resistance|with|them|not|had But they had no strength to resist.

– русской армии больше не существовало. Russian|army|no longer|not|existed The Russian army no longer existed.

Очевидец тех дней вспоминал: eyewitness|those|days|recalled A witness of those days recalled:

«…никакой армии нет; товарищи спят, едят, играют в карты, no|army|not|comrades|sleep|eat|play|in|cards "...there is no army; comrades are sleeping, eating, playing cards,

ничьих приказов и распоряжений не исполняют; no one's|orders|and|directives|not|execute they are not following any orders or instructions;

средства связи брошены, телеграфные и телефонные линии свалились, means|communication|abandoned|telegraph|and|telephone|lines|collapsed communication means are abandoned, telegraph and telephone lines have collapsed,

и даже полки не соединены со штабом дивизии; and|even|regiments|not|connected|with|headquarters|division and even the regiments are not connected to the division headquarters;

орудия брошены на позициях, заплыли грязью, занесены снегом…» weapons|thrown|on|positions|became covered|with mud|covered|with snow the weapons were abandoned in the positions, covered in mud, buried in snow...

А Ленин требовал мира любой ценой. and|Lenin|demanded|peace|any|cost And Lenin demanded peace at any cost.

В конце декабря делегация большевиков вернулась в Брест-Литовск in|end|December|delegation|Bolsheviks|returned|to|| At the end of December, the Bolshevik delegation returned to Brest-Litovsk

и продолжила переговоры. and|continued|negotiations and continued the negotiations.

За 300 лет правления династии Романовых for|years|reign|dynasty|Romanovs For 300 years of the Romanov dynasty's rule

территория Российской империи только увеличивалась. territory|Russian|empire|only|increased the territory of the Russian Empire only increased.

Даже после поражения в войнах Россия ни разу не уступила ни пяди своих земель. even|after|defeats|in|wars|Russia|not|once|not|yielded|not|inch|its|lands Even after defeats in wars, Russia never ceded an inch of its land.

Брестский мирный договор между Россией и Германией, Brest|peace|treaty|between|Russia|and|Germany The Brest Peace Treaty between Russia and Germany,

подписанный по настоянию Ленина 3 марта 1918 г., signed|at the insistence of|insistence|Lenin||year signed at Lenin's insistence on March 3, 1918,

ратифицирован-16 марта, состоял из 14 статей. ratified||consisted|of|articles geratificeerd|||| ratified on March 16, consisted of 14 articles.

- В частности в нем говорилось: in|particular|in|it|stated - In particular, it stated:

Россия производит полную демобилизацию своей армии. Russia|carries out|complete|demobilization|its|army Russia is carrying out a complete demobilization of its army.

-От Советской России отходят Польша, Литва, Курляндия, Лифляндия и Эстляндия. |Soviet|Russia|cede|Poland|Lithuania|Courland|Livonia|and|Estonia |||||||Livonië||Estonia - Poland, Lithuania, Courland, Livonia, and Estonia are separating from Soviet Russia.

- В руках немцев остаются районы, |hands|Germans|remain|regions - The areas remain in the hands of the Germans,

занятые германскими войсками на момент подписания договора. occupied|German|troops|at|the time|signing|treaty occupied by German troops at the time of the signing of the treaty.

-Украина и Финляндия признаются самостоятельными государствами. |and|Finland|are recognized|independent|states - Ukraine and Finland are recognized as independent states.

- Россия уступает Турции Карс, Ардаган и Батум. |cedes|to Turkey|Kars|Ardahan|and|Batum ||||Ardahan|| - Russia cedes Kars, Ardahan, and Batumi to Turkey.

В результате Россия теряла территорию площадью 780 тыс. кв. км in|as a result|Russia|lost|territory|area|thousand|square|kilometers As a result, Russia lost territory covering 780,000 square kilometers.

с населением 56 миллионов человек (треть населения Российской империи). with|population|million|people|a third|of the population|Russian|Empire) with a population of 56 million people (a third of the population of the Russian Empire).

Здесь находились: 27% обрабатываемой сельскохозяйственной земли, here|were located|cultivated|agricultural|land ||bewerkte|| Here were located: 27% of cultivated agricultural land,

26 % всей железнодорожной сети, all|railway|network 26% of the entire railway network,

выплавлялось 73 % железа, was smelted|iron smolt in| 73% of iron was smelted,

добывалось 89 % каменного угля и изготовлялось 90 % сахара. was mined|coal|coal|and|was produced|sugar ||||gemaakt| 89% of coal was mined, and 90% of sugar was produced.

Год 1917-й подходил к концу. year|1917|was approaching|to|the end The year 1917 was coming to an end.

Выступая на Седьмом съезде Российской коммунистической партии Ленин, speaking|at|Seventh|congress|Russian|Communist|party|Lenin Speaking at the Seventh Congress of the Russian Communist Party, Lenin,

оправдывая Брестский мир, говорил: justifying|Brest|peace treaty|said justifying the Brest Peace, said:

«Никогда в войне формальными соображениями связывать себя нельзя, never|in|war|formal|considerations|bind|oneself|cannot |||formele|||| "One should never bind oneself in war by formal considerations,

… договор есть средство собирать силы…» treaty|is|means|gather|forces ... a treaty is a means to gather strength..."

А пока большевики собирали силы, между их сторонниками и противниками уже шли бои and|while|Bolsheviks|were gathering|forces|between|their|supporters|and|opponents|already|were taking place|battles And while the Bolsheviks were gathering strength, battles were already taking place between their supporters and opponents.

на Дону, в Сибири, в Крыму. on|the Don|in|Siberia|in|Crimea In the Don, in Siberia, in Crimea.

На Украине большевики и Центральная рада вели уже настоящую войну. in|Ukraine|Bolsheviks|and|Central|council|waged|already|real|war In Ukraine, the Bolsheviks and the Central Rada were already waging a real war.

Там, где боевых действий не было, there|where|combat|actions|not|were Where there were no hostilities,

орды вооружённых дезертиров сметали все на своем пути, возвращаясь с фронта. hordes|armed|deserters|swept away|everything|on|their|path|returning|from|the front bands of armed deserters swept away everything in their path as they returned from the front.

От страны отпадали целые регионы — свою независимость провозгласила Финляндия, from|the country|fell away|whole|regions|its|independence|proclaimed|Finland ||afscheiden|||||| Entire regions were breaking away from the country — Finland declared its independence,

об отделении заявила Литва, о самостоятельности говорили в Закавказье. about|secession|declared|Lithuania|about|independence|spoke|in|Transcaucasia Lithuania announced its separation, and there were talks of independence in the Caucasus.

Страну захлёстывал хаос… the country|was engulfed|chaos |overspoelde| The country was engulfed in chaos…

Этот хаос привёл большевиков к власти, но теперь он же грозил им гибелью. this|chaos|led|the Bolsheviks|to|power|but|now|it|also|threatened|them|destruction This chaos brought the Bolsheviks to power, but now it threatened their destruction.

Для борьбы против покушений на Советскую власть при Совнаркоме была создана ВЧК for|fighting|against|attempts|on|Soviet|power|under|the Soviet government|was|created|the All-Russian Extraordinary Commission ||||||||Sovjetregering||| To combat attempts against Soviet power, the Cheka was established under the Council of People's Commissars.

— Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем. All-Russian|extraordinary|commission|for|fighting|against|counter-revolution|and|sabotage — All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution and Sabotage.

Ее председателем стал Феликс Дзержинский. its|chairman|became|Felix|Dzerzhinsky Its chairman became Felix Dzerzhinsky.

На первых порах ВЧК действовала почти бескровно. on|first|stages|Cheka|acted|almost|bloodlessly ||||||bloedeloos In the early days, the Cheka operated almost bloodlessly.

У тех, кого объявляли врагами народа, among|those|whom|declared|enemies|of the people Those who were declared enemies of the people,

только отбирали продовольственные карточки или лишали имущества. only|confiscated|food|ration cards|or|deprived|property only had their food ration cards confiscated or were deprived of their property.

Террор и насилие списывались на отдельные эксцессы Terror|and|violence|were attributed|to|individual|excesses |||werden toegeschreven|||excesses Terror and violence were attributed to isolated excesses.

или на ярость угнетённых народных масс. or|on|rage|oppressed|people's|masses |||onderdrukten|| or on the rage of the oppressed masses.

Последней надеждой тех, кто ещё ожидал восстановления порядка в стране, last|hope|those|who|still|awaited|restoration|order|in|the country The last hope of those who still expected the restoration of order in the country,

было предстоящее заседание депутатов Учредительного собрания. was|upcoming|meeting|deputies|Constituent|assembly was the upcoming meeting of the deputies of the Constituent Assembly.

Какой станет бывшая империя? what|will become|former|empire What will the former empire become?

Республикой? Монархией? Republic? Monarchy?

Даже большевики, совершая новую революцию, утверждали, |||||claimed Even the Bolsheviks, while carrying out a new revolution, claimed,

- что их задача защитить выборы в Учредительное собрание, - that their task was to protect the elections to the Constituent Assembly,

которые по их словам пытался сорвать Керенский. which, according to them, Kerensky was trying to disrupt.

Но Ленин с властью расставаться не собирался. but|Lenin|with|power|part with|not|intended But Lenin was not going to part with power.

Он не напрасно торопил своих соратников he|not|in vain|urged|his|comrades He was not in vain urging his comrades

совершить большевистский переворот в октябре to carry out|Bolshevik|coup|in|October to carry out the Bolshevik coup in October

- до начала работы Учредительного собрания. before|start|work|Constituent|assembly - before the start of the Constituent Assembly's work.

Вождь большевиков рассчитывал на два варианта развития событий: leader|Bolsheviks|counted on|on|two|options|development|events The leader of the Bolsheviks was counting on two possible scenarios:

либо большевики получают большинство голосов either|Bolsheviks|receive|majority|votes either the Bolsheviks receive the majority of votes

в результате выборов в Учредительное собрание; in|as a result of|elections|in|Constituent|assembly as a result of the elections to the Constituent Assembly;

- либо, находясь к этому времени у власти, either|being|by|that|time|in|power - or, by that time being in power,

отменяют все решения Учредительного собрания и разгоняют его с помощью оружия. cancel|all|decisions|Constituent|assembly|and|disperse|it|with|the help of|weapons they annul all decisions of the Constituent Assembly and disperse it with the use of weapons.

После захвата власти необходимость в Учредительном собрании after|seizure|power|necessity|for|Constituent|assembly After seizing power, the need for the Constituent Assembly

для Ленина и его соратников отпала. for|Lenin|and|his|associates|fell away disappeared for Lenin and his associates.

Но отменить выборы они не решились. but|cancel|elections|they|not|dared But they did not dare to cancel the elections.

Идея Учредительного собрания пользовалась в народе огромной популярностью. idea|Constituent|assembly|enjoyed|in|the people|enormous|popularity The idea of the Constituent Assembly was extremely popular among the people.

От него ждали чуда и избавления страны от бед. from|it|expected|miracle|and|liberation|country|from|misfortunes They expected a miracle from it and relief for the country from its troubles.

Как и было установлено, выборы делегатов прошли по всей стране as|and|was|established|elections|delegates|took place|throughout|all|the country As was established, the elections of delegates took place throughout the country

-12-го 14-го ноября 1917 года. 12th|14th|November|year on November 12th and 14th, 1917.

Благодаря комиссии Всевыборов проведены они были организованно и в оговорённые сроки. thanks to|commission|All-Elections|held|they|were|organized|and|in|agreed|deadlines ||alle verkiezingen|||||||agreed| Thanks to the All-Elections Commission, they were conducted in an organized manner and within the agreed time frame.

За неделю до выборов Ленин выпустил декрет a week before|week|before|elections|Lenin|issued|decree A week before the elections, Lenin issued a decree

о введении государственной монополии на объявления. on|introduction|state|monopoly|on|advertisements on the introduction of a state monopoly on advertisements.

Это серьёзно затруднило агитационную кампанию противников большевиков. this|seriously|complicated|campaign|campaign|opponents|Bolsheviks This seriously complicated the campaign against the Bolsheviks.

Ленин пытался организовать давление на Всевыборы, Lenin|tried|to organize|pressure|on|All-Russian elections |||||Algemene verkiezingen Lenin tried to organize pressure on the All-Elections,

а после отказа комиссии сотрудничать, фактически распустил ее. but|after|refusal|commission|to cooperate|actually|dissolved|it and after the commission refused to cooperate, he effectively dissolved it.

Однако, несмотря на все ухищрения, большевики выборы проиграли. however|despite|on|all|tricks|Bolsheviks|elections|lost However, despite all the tricks, the Bolsheviks lost the elections.

В голосовании приняли участие 48 401 962 человек. in|voting|participated|participation|people A total of 48,401,962 people participated in the voting.

Социалисты-революционеры получили 39,5% голосов. ||received| The Socialist Revolutionaries received 39.5% of the votes.

Большевики - 22,5%. Bolsheviks The Bolsheviks - 22.5%.

Конституционные демократы (кадеты) - 4,5%. Constitutional|democrats|(Cadets) The Constitutional Democrats (Cadets) - 4.5%.

Однако всю фракцию кадетов Ленин приказал арестовать как врагов народа. however|the entire|faction|Cadets|Lenin|ordered|to arrest|as|enemies|of the people However, Lenin ordered the entire Cadet faction to be arrested as enemies of the people.

Остальные голоса разделились между другими партиями, the remaining|votes|were divided|among|other|parties The remaining votes were divided among other parties,

религиозными конфессиями и общественными организациями. religious|denominations|and|public|organizations |gezindten||| religious denominations, and public organizations.

При таком результате голосования Ленин и большевики обязаны были with|such|result|voting|Lenin|and|the Bolsheviks|were obliged|had to With such a voting result, Lenin and the Bolsheviks were obliged to

в день открытия Учредительного собрания передать в его руки всю власть, on|the day|opening|Constituent|assembly|to transfer|into|its|hands|all|power hand over all power to it on the day of the opening of the Constituent Assembly,

а сами уйти в отставку. and|themselves|to resign|into|retirement and to resign themselves.

Но этот исход Ленина не устраивал. but|this|outcome|Lenin|not|satisfied But this outcome did not suit Lenin.

5 января 1918-го года в Таврическом дворце Учредительное собрание January|1918|year|in|Tauride|palace|Constituent|assembly On January 5, 1918, the Constituent Assembly opened its first session in the Tauride Palace.

открыло свое первое заседание. opened|its|first|session opened its first session. On the eve of it,

Накануне большевистские делегаты устраивали митинги и агитировали против собрания. on the eve|Bolshevik|delegates|organized|rallies|and|agitated|against|the assembly The day before, the Bolshevik delegates held rallies and agitated against the assembly.

Ленин и его товарищи не жалели сил и средств на преданные им воинские части. Lenin|and|his|comrades|not|spared|efforts|and|resources|for|loyal|to them|military|units Lenin and his comrades spared no effort or resources for the military units devoted to them.

Наиболее надёжными считались латышские стрелковые полки, most|reliable|were considered|Latvian|rifle|regiments |betrouwbare|||| The Latvian rifle regiments were considered the most reliable,

где большинство солдат плохо говорили по-русски, where|the majority|soldiers|poorly|spoke|| where most of the soldiers spoke little Russian,

и потому они не поддавалась агитации. and|because|they|not|succumbed|agitation and therefore they did not succumb to agitation.

Латыши держались обособленно, были дисциплинированны и хорошо вооружены. Latvians|held|separately|were|disciplined|and|well|armed ||||gedisciplineerd||| The Latvians remained isolated, were disciplined, and well-armed.

Большевики регулярно выдавали им жалование и обеспечивали продовольствием. Bolsheviks|regularly|paid|them|salary|and|provided|food supplies The Bolsheviks regularly paid them salaries and provided food.

Часть латышских стрелков с осени 1917-го находилась в Петрограде. part|Latvian|riflemen|since|autumn|1917|was located|in|Petrograd |Letse||||||| Some Latvian riflemen had been in Petrograd since the autumn of 1917.

За несколько недель до начала работы Учредительного собрания, for|several|weeks|before|start|work|Constituent|assembly A few weeks before the start of the Constituent Assembly,

Ленин выделил наркому по военным делам 10 миллионов рублей Lenin|allocated|to the people's commissar|for|military|affairs|million|rubles ||minister||||| Lenin allocated 10 million rubles to the People's Commissar for Military Affairs

на организацию отрядов из рабочих. for|organization|detachments|from|workers for the organization of detachments of workers.

30 декабря он отдал приказ сформировать отряд матросов численностью 2000 человек December|he|gave|order|to form|detachment|sailors|with a strength of|people On December 30, he ordered the formation of a detachment of sailors numbering 2000 people.

и вызвать с фронта дополнительно два полка латышских стрелков. and|to call|from|the front|additionally|two|regiments|Latvian|riflemen and call up two additional regiments of Latvian riflemen from the front.

Противники большевиков проводили манифестации, opponents|Bolsheviks|held|demonstrations The opponents of the Bolsheviks held demonstrations,

но войска большевиков открыли по ним огонь. but|troops|Bolsheviks|opened|at|them|fire but the Bolshevik troops opened fire on them.

Несколько десятков человек погибли. several|dozens|people|died Several dozen people were killed.

Собираясь в Таврический дворец, делегаты Учредительного собрания preparing|to|Tauride|palace|delegates|Constituent|assembly Delegates of the Constituent Assembly, heading to the Tauride Palace

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 PAR_CWT:AurNsSFZ=5.24 en:AurNsSFZ openai.2025-02-07 ai_request(all=140 err=0.00%) translation(all=277 err=0.72%) cwt(all=2009 err=4.28%)