Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3)
Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (3)
The True Story of the Russian Revolution / The Russian Revolution. Episode 1. Documentary Drama (3)
L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaires dramatiques (3)
Het ware verhaal van de Russische Revolutie / The Russian Revolution. Serie 1. Documentair drama (3).
Prawdziwa historia rewolucji rosyjskiej / The Russian Revolution. 1 odcinek. Dramat dokumentalny (3)
Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentärt drama (3)
и слабевшую власть, и саму державу.
|weakened||||
|verzwakkende||||
and the country itself into the abyss.
Различные заговоры собирались вокруг Николая Николаевича
Different conspiracies arose around Nicolay Nicolayevitch
и других великих князей.
and the other Grand Dukes. The circles of conspirators intertwined
Переплетаясь между собой, они строили планы, сочиняли меморандумы.
|||||||memos
Verweven|||||||memo's
to fashion out plans and put down memorandums.
Эти меморандумы попадали на стол царю, но тот не реагировал.
|memos||||||||
Those memorandums ended up on the Tsar’s table but he didn’t react.
А Государственную думу сотрясал скандал за скандалом.
|||shook|||
The State Duma was shaken by one scandal after another.
1 ноября 1916-го года на трибуну Государственной думы
||||tribune||
On November 1, 1916, a leader of the Party of the Constitutional Democrats
вышел лидер партии Конституционных демократов Павел Милюков.
||||||Milyukov
||||||Pavel Miljoekov
Pavel Milyukov ascended the chair of the State Duma.
Павел Николаевич Милюков.
||Milyukov
Pavel Nikolayevich Milyukov.
Сын архитектора, выходец из старинного дворянского рода,
||||ancient||
The son of an architect, from an ancient noble family,
депутат Государственной думы.
a deputy of the State Duma.
Занимался оппозиционной деятельностью, за что несколько месяцев провёл в тюрьме.
Engaged in opposition activities, for which he spent several months in prison.
Имел тесные связи с британскими дипломатами.
||||British|
He had close ties with the British diplomats.
Директор Департамента полиции Васильев писал:
Vasilyev, Director of the police department wrote:
"Если английское министерство иностранных дел когда-нибудь разрешит публикацию
|||||||allow|
“If the English Ministry for Foreign Affairs at some point permits
документов из своих архивов,
|||archives
the publication of the documents from its archives,
это по-новому и не особенно благоприятно осветит „патриотизм“ Милюкова».
|||||||illuminate||
|||||||||Miljoekов
it would shed a new and not pleasant light at Milyukov’s “patriotism”.
Выступление Милюкова было явно подготовлено совместными силами оппозиции
speech|||||joint efforts||
Milyukov’s speech was clearly prepared jointly by the opposition
и посольствами Франции и Англии с одной целью - любой ценой убрать Штюрмера.
|embassies||||||||||
and the French and English embassies with one goal in mind - to remove Stürmer at any cost.
Чтобы добиться своего, выбрали самое страшное,
To achieve their goal, they chose the most terrible,
и самое нелепое, из возможных обвинений
||absurd|||accusations
and the most absurd, of the possible accusations,
- государственную измену.
- treason.
Мешая факты и домыслы, Милюков обвинял главу правительства,
|||speculations||||
Stirring facts and speculation, Miliukov blamed the head of the government,
а вместе с ним и императрицу, в подготовке сепаратного мира с Германией,
|||||empress||||||
together with the Empress of preparation of a separatist peace treaty
и в конце выступления воскликнул: «Что это - глупость или измена?»
|||||||||betrayal
with Germany. At the end of his speech he exclaimed: “What is it? Foolishness or treason?”
«этой речью был дан решительный толчок тому политико-социальному процессу,
||||decisive boost|||||
“That speech gave a decisive push to the political and social process
которому четыре месяца спустя суждено было прорваться
||||||breakthrough
that in four months was fated to burst in the deepest
одною из самых глубоких и потрясающих революций…»
|||||stunning|revolutions
and most exciting revolution”.
Уже в эмиграции Милюков напишет о своем выступлении:
Living in emigration, Milyukov will write about that speech of his:
«Твердое решение воспользоваться войною для производства переворота,
firm||||||
“We took the decision to use the war to overthrow the power
было принято нами вскоре после начала войны...
soon after the outbreak of the war. We couldn’t wait any longer
Ждать больше мы не могли, ибо знали, что в конце апреля или начале мая
|||||because||||||||
for we knew that at the end of April or at the beginning of May
наша армия должна была перейти в наступление,
our army was to start the assault the outcomes of which
результаты коего сразу в корне прекратили бы всякие намёки на недовольство
|whose results|||root||||||
the results of which would immediately put an end to any hint of discontent.
и вызвали бы в стране взрыв патриотизма и ликования».
||||||||jubilation
to an explosion of partiotism and excitement in the country”.
Тем не менее Штюрмера отправили в отставку.
||||dismissed||
Still, Shturmer was forced to resign and Milyukov remained the deputy
А Милюков остался депутатом Государственной думы.
|||deputy||
And Milyukov remained a deputy of the State Duma.
Страна сделала ещё один шаг к катастрофе...
The country has taken another step towards catastrophe...
Следующий премьер, Александр Федорович Трепов, продержался всего месяц,
||||Trepoff|||
||||Trepp|||
The next prime minister, Alexander Fedorovich Trepov, lasted only a month,
и был сменен князем Голицыным, не имевшим серьёзного опыта министерской работы.
|||||||||ministerial|
||replaced||Golicyn||||||
who lacked serious experience of ministry work.
Ещё более скандальным оказалось назначение
||scandalous||
The appointment of Alexander Protopopov as the Minister of the Internal Affairs
министром внутренних дел Александра Протопопова.
||||Protopopov
||||Protopopov
turned out to be even more controversial.
Ранее он был заместителем председателя Государственной думы
|||deputy|||
He used to be the deputy chairman of the State Duma
и в среде либералов считался своим человеком.
||||||guy
and was considered to be one of the liberals. By appointing him
Назначая его на ключевой пост, власть хотела угодить оппозиции, но вышло иначе.
appointing|||||||||||
However, they achieved the opposite result.
Либералы назвали Протопопова предателем и возненавидели лютой ненавистью.
|||traitor||hated intensely||
||||||woedende|
The liberals called Protopopov “a traitor” and came to hate him.
Кроме того, министр, вероятно, был не вполне здоров психически
||||||||mentally
Besides, the minister seemed to be not entirely in his right mind,
и его душевное расстройство становилась день ото дня заметнее.
||||||||more noticeable
and his mental disorder became more and more apparent with each passing day.
Император понимал, что Протопопов не лучшая кандидатура и часто говорил:
|||Protopopov||||||
|||Protopopov||||||
«Рискованно оставлять министерство в руках такого человека в такие времена…»
"It's risky to leave the ministry in the hands of such a man in times like these..."
Но Протопопова рекомендовали председатель Государственной думы Родзянко
||||||Rodzyanko
But Protopopov was recommended by the Chairman of the State Duma Rodzyanko
и министр иностранных дел Сазонов. И царь его в отставку не отправлял.
|||||||||||sent him into retirement
and the Minister of Foreign Affairs Sazonov. And the tsar did not dismiss him.
Вскоре столицу ошеломила ещё одна новость -
||stunned|||
Soon the capital was shocked by yet another piece of news -
в декабре 1916-го года в Петрограде был убит Распутин.
||||||||Rasputin
In December of 1916, Rasputin was murdered in Petrograd.
Из книги Бориса Яковенко «История Великой русской революции»:
From the book of Boris Yakovenko “The History of the Great Russian Revolution”:
"Весть об убийстве Распутина и тех обстоятельствах, при которых оно произошло,
news|||Rasputin|||||||
"The news of Rasputin's murder and the circumstances under which it occurred,
произвела впечатление на общество, и печать в ближайшие дни только и была полна,
made an impression||||||||||||
made an impression on society, and the press in the coming days was only full
что толками об этом событии".
||||event
|betekenis uitleg|||
of discussions about this event."
Обстоятельства убийства Распутина, казалось, знал весь Петербург.
The entire Petersburg seemed to know the circumstances of Rasputin’s murder.
Газеты едва ли не в открытую называли имена заговорщиков,
The newspapers named the conspirators almost openly,
включая члена императорской фамилии великого князя Дмитрия Павловича.
including the member of the Emperor’s family Grand Duke Dmitry Pavlovitch.
Но далеко не все загадки этого таинственного преступления
||||||mysterious|
Still, not all the secrets of that mysterious murder
разгаданы до сих пор.
solved|||
solved|||
have been revealed to this day. It looks like the investigation
Расследование словно специально запутывали.
|||confused
|||verward
The investigation seemed to be intentionally muddled.
А 1916-й год тем временем подходил к концу.
|||||approached||
Meanwhile, the year 1916 was coming to an end.
Газеты полнились ужасными слухами, посольства Англии и Франции интриговали.
||||||||conspired
||||||||intrigeerden
The newspapers were filled with terrible rumors, and the embassies of England and France were scheming.
На фронте готовились к решающему наступлению,
||||decisive offensive|
The front was preparing for a decisive advance
а в тылу -- к заговорам и беспорядкам.
||||conspiracies||
||||samenzweringen||
and the rear was preparing for conspiracies and unrest.
Обо всех этих проблемах царь знал.
The Tsar knew of all those problems.
Но в условиях войны своей первостепенной задачей
|||||primary|
However, during the war he believed that his main task
он видел спасение страны от агрессора,
was to save the country from the aggression. He said:
он говорил: «Выгоним немца, тогда примусь за внутренние дела».
|||||get to work|||
|||||zal ik me|||
“I’ll sort the internal affairs out when we drive the German away”.
Эти слова стали своеобразным девизом, своего рода заклинанием императора.
|||||||incantation|
These words became the so-called slogan, a spell the Emperor was clinging to.
Во время войны внутренняя политика отходила для него на второй план.
|||||took a backseat|||||
In times of the war, the internal policy held second-rate importance for him.
Возможно, именно этот политический просчёт стал для русского царя роковым.
||||miscalculation|||||
||||foutieve inschatting|||||
It’s possible that this political mistake sealed the fate of the Russian Emperor.
В последний день года Николай ll записал в своем дневнике:
|||||II||||diary
|||||II||||
On the last day of the year, Nicolay II wrote in his diary:
«Горячо помолились, чтобы Господь умилостивился над Россией!»
|prayed fervently|||||
||||genade betoonde||
“We prayed passionately to God to have mercy for Russia.”
Наступал год 1917-й...
approached||
The year 1917 was on the threshold.