×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3)

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3)

и слабевшую власть, и саму державу.

Различные заговоры собирались вокруг Николая Николаевича

и других великих князей.

Переплетаясь между собой, они строили планы, сочиняли меморандумы.

Эти меморандумы попадали на стол царю, но тот не реагировал.

А Государственную думу сотрясал скандал за скандалом.

1 ноября 1916-го года на трибуну Государственной думы

вышел лидер партии Конституционных демократов Павел Милюков.

Павел Николаевич Милюков.

Сын архитектора, выходец из старинного дворянского рода,

депутат Государственной думы.

Занимался оппозиционной деятельностью, за что несколько месяцев провёл в тюрьме.

Имел тесные связи с британскими дипломатами.

Директор Департамента полиции Васильев писал:

"Если английское министерство иностранных дел когда-нибудь разрешит публикацию

документов из своих архивов,

это по-новому и не особенно благоприятно осветит „патриотизм“ Милюкова».

Выступление Милюкова было явно подготовлено совместными силами оппозиции

и посольствами Франции и Англии с одной целью - любой ценой убрать Штюрмера.

Чтобы добиться своего, выбрали самое страшное,

и самое нелепое, из возможных обвинений

- государственную измену.

Мешая факты и домыслы, Милюков обвинял главу правительства,

а вместе с ним и императрицу, в подготовке сепаратного мира с Германией,

и в конце выступления воскликнул: «Что это - глупость или измена?»

«этой речью был дан решительный толчок тому политико-социальному процессу,

которому четыре месяца спустя суждено было прорваться

одною из самых глубоких и потрясающих революций…»

Уже в эмиграции Милюков напишет о своем выступлении:

«Твердое решение воспользоваться войною для производства переворота,

было принято нами вскоре после начала войны...

Ждать больше мы не могли, ибо знали, что в конце апреля или начале мая

наша армия должна была перейти в наступление,

результаты коего сразу в корне прекратили бы всякие намёки на недовольство

и вызвали бы в стране взрыв патриотизма и ликования».

Тем не менее Штюрмера отправили в отставку.

А Милюков остался депутатом Государственной думы.

Страна сделала ещё один шаг к катастрофе...

Следующий премьер, Александр Федорович Трепов, продержался всего месяц,

и был сменен князем Голицыным, не имевшим серьёзного опыта министерской работы.

Ещё более скандальным оказалось назначение

министром внутренних дел Александра Протопопова.

Ранее он был заместителем председателя Государственной думы

и в среде либералов считался своим человеком.

Назначая его на ключевой пост, власть хотела угодить оппозиции, но вышло иначе.

Либералы назвали Протопопова предателем и возненавидели лютой ненавистью.

Кроме того, министр, вероятно, был не вполне здоров психически

и его душевное расстройство становилась день ото дня заметнее.

Император понимал, что Протопопов не лучшая кандидатура и часто говорил:

«Рискованно оставлять министерство в руках такого человека в такие времена…»

Но Протопопова рекомендовали председатель Государственной думы Родзянко

и министр иностранных дел Сазонов. И царь его в отставку не отправлял.

Вскоре столицу ошеломила ещё одна новость -

в декабре 1916-го года в Петрограде был убит Распутин.

Из книги Бориса Яковенко «История Великой русской революции»:

"Весть об убийстве Распутина и тех обстоятельствах, при которых оно произошло,

произвела впечатление на общество, и печать в ближайшие дни только и была полна,

что толками об этом событии".

Обстоятельства убийства Распутина, казалось, знал весь Петербург.

Газеты едва ли не в открытую называли имена заговорщиков,

включая члена императорской фамилии великого князя Дмитрия Павловича.

Но далеко не все загадки этого таинственного преступления

разгаданы до сих пор.

Расследование словно специально запутывали.

А 1916-й год тем временем подходил к концу.

Газеты полнились ужасными слухами, посольства Англии и Франции интриговали.

На фронте готовились к решающему наступлению,

а в тылу -- к заговорам и беспорядкам.

Обо всех этих проблемах царь знал.

Но в условиях войны своей первостепенной задачей

он видел спасение страны от агрессора,

он говорил: «Выгоним немца, тогда примусь за внутренние дела».

Эти слова стали своеобразным девизом, своего рода заклинанием императора.

Во время войны внутренняя политика отходила для него на второй план.

Возможно, именно этот политический просчёт стал для русского царя роковым.

В последний день года Николай ll записал в своем дневнике:

«Горячо помолились, чтобы Господь умилостивился над Россией!»

Наступал год 1917-й...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3) Gerçek|Tarih|Rus|Devrimi|The|Rus|Devrimi|bölüm|Belgesel|Drama التاريخ الحقيقي|قصة|الروسية|الثورة|ال|الروسية|الثورة|حلقة|وثائقية|دراما подлинная||||||||| authentic||||||||| Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (3) The True Story of the Russian Revolution / The Russian Revolution. Episode 1. Documentary Drama (3) L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaires dramatiques (3) Het ware verhaal van de Russische Revolutie / The Russian Revolution. Serie 1. Documentair drama (3). Prawdziwa historia rewolucji rosyjskiej / The Russian Revolution. 1 odcinek. Dramat dokumentalny (3) Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentärt drama (3) Gerçek Rus Devrimi Tarihi / Rus Devrimi. 1. bölüm. Belgesel Drama (3) القصة الحقيقية للثورة الروسية / الثورة الروسية. الحلقة 1. دراما وثائقية (3)

и слабевшую власть, и саму державу. و|الضعيفة|السلطة|و|نفسها|الدولة |слабевшую|||| |verzwakkende|||| and|weakened|||state|state ve|zayıflayan|güç|ve|kendisini|devleti and the weakened power, and the state itself. ve zayıflayan iktidar, ve devleti. والسلطة المتداعية، والدولة نفسها.

Различные заговоры собирались вокруг Николая Николаевича Farklı|komplolar|toplanıyordu|etrafında|Nikolay|Nikolayeviç مختلفة|مؤامرات|كانت تُجمع|حول|نيكولاي|نيكولايفيتش |заговоры|||| |conspiracies|gathered|around|| Various conspiracies were gathering around Nicholas Nikolaevich Farklı komplolar Nikolay Nikolayeviç'in etrafında toplanıyordu. كانت هناك مؤامرات مختلفة تُحاك حول نيكولاي نيكولايفيتش

и других великих князей. ve|diğer|büyük|prensler و|الآخرين|العظماء|الأمراء and other grand dukes. ve diğer büyük prenslerin. وأمراء آخرين.

Переплетаясь между собой, они строили планы, сочиняли меморандумы. переплетаясь||||||сочиняли|меморандумы متشابكين|بين|بعضهم|هم|بنوا|خطط|كتبوا|مذكرات Verweven|||||||memo's intertwining||||built|plans|drafted|memos iç içe geçerek|arasında|birbirleriyle|onlar|inşa ettiler|planlar|yazdılar|muhtıralar to fashion out plans and put down memorandums. Birbirleriyle iç içe geçerek, planlar kuruyor, muhtıralar yazıyorlardı. تداخلوا مع بعضهم البعض، كانوا يضعون الخطط، ويؤلفون المذكرات.

Эти меморандумы попадали на стол царю, но тот не реагировал. Bu|memorandumlar|ulaşıyordu|üzerine|masa|çara|ama|o|değil|tepki verdi هذه|المذكرات|كانت تصل|إلى|مكتب|الملك|لكن|هو|لم|يتفاعل |||||||||реагировал |memos|made it|||||||reacted Those memorandums ended up on the Tsar’s table but he didn’t react. Bu memorandumlar çarın masasına geliyordu, ama o tepki vermiyordu. كانت هذه المذكرات تصل إلى طاولة الملك، لكنه لم يتفاعل.

А Государственную думу сотрясал скандал за скандалом. Ve|Devlet|dumasını|sarsıyordu|skandal|için|skandal و|الدولة|الدوما|كانت تهز|فضيحة|بعد|فضيحة |||сотрясал|||скандал |State|Duma|shook|||scandal The State Duma was shaken by one scandal after another. Devlet Duması skandal üstüne skandal yaşıyordu. لكن مجلس الدولة كان يهتز من فضيحة إلى فضيحة.

1 ноября 1916-го года на трибуну Государственной думы Kasım|1916'nın|yılı|üzerine|tribün|Devlet|meclisi نوفمبر|1916|عام|إلى|المنصة|الدولة|الدوما ||||tribune|| ||||tribune|| On November 1, 1916, a leader of the Party of the Constitutional Democrats 1 Kasım 1916'da Devlet Duması kürsüsüne في 1 نوفمبر 1916، على منصة مجلس الدولة

вышел лидер партии Конституционных демократов Павел Милюков. خرج|زعيم|الحزب|الدستوريين|الديمقراطيين|بافيل|ميليوكوف ||||||Милюков ||||||Pavel Miljoekov ||||||Milyukov çıktı|lider|partinin|Anayasal|demokratlar|Pavel|Milyukov the leader of the Constitutional Democrats party Pavel Milyukov has emerged. Anayasal Demokratlar partisinin lideri Pavel Milyukov çıktı. خرج زعيم حزب الديمقراطيين الدستوريين بافيل ميليوكوف.

Павел Николаевич Милюков. Pavel|Nikolaevich|Milyukov بافيل|نيكولايفتش|ميليوكوف ||Milyukov Pavel Nikolaevich Milyukov. Pavel Nikolayeviç Milyukov. بافيل نيكولايفيتش ميليوكوف.

Сын архитектора, выходец из старинного дворянского рода, Oğul|mimarın|kökenli|-den|eski|soylu|aile ابن|المهندس المعماري|منحدر|من|عريق|نبيل|عائلة |архитектор|выходец|||дворянского| |architect|descendant||ancient|noble|lineage Son of an architect, from an ancient noble family, Mimarın oğlu, eski bir soylu ailesinden gelme, ابن مهندس معماري، من عائلة نبيلة قديمة,

депутат Государственной думы. milletvekili|Devlet|meclisi نائب|الدولة|الدوما a deputy of the State Duma. Devlet Duması milletvekili. نائب في الدوما الحكومية.

Занимался оппозиционной деятельностью, за что несколько месяцев провёл в тюрьме. Meşguldü|muhalefet|faaliyet|için|ne|birkaç|ay|geçirdi|de|hapiste كنت أمارس|المعارضة|النشاط|من أجل|ما|عدة|أشهر|قضيت|في|السجن |оппозиционной|||||||| |opposition|activity||||months|spent||prison Engaged in opposition activities, for which he spent several months in prison. Muhalefet faaliyetleriyle uğraştı, bu yüzden birkaç ay hapis yattı. كان يمارس نشاطًا معارضًا، ولهذا قضى عدة أشهر في السجن.

Имел тесные связи с британскими дипломатами. Sahipti|yakın|ilişkiler|ile|Britanyalı|diplomatlar كان لدي|وثيقة|علاقات|مع|البريطانية|الدبلوماسيين |close|||British| Had close ties with British diplomats. İngiliz diplomatlarla yakın ilişkileri vardı. كان لديه علاقات وثيقة مع الدبلوماسيين البريطانيين.

Директор Департамента полиции Васильев писал: Müdür|Departman|polis|Vasiliev|yazdı المدير|إدارة|الشرطة|فاسيلييف|كتب |Департамент||| |department of police||Vasiliev| The Director of the Police Department, Vasiliev, wrote: Polis Departmanı Müdürü Vasiliev yazdı: كتب مدير إدارة الشرطة فاسيلييف:

"Если английское министерство иностранных дел когда-нибудь разрешит публикацию Eğer|İngiliz|bakanlığı|dış|işler|||izin verirse|yayını إذا|البريطانية|الوزارة|الخارجية|الشؤون|||سمحت|النشر |английское|министерство|||||разрешит| |English||||||allow|publication "If the British Foreign Office ever allows the publication "Eğer İngiliz Dışişleri Bakanlığı bir gün arşivlerinden belgelerin yayınlanmasına izin verirse, "إذا سمح وزارة الخارجية البريطانية يومًا ما بنشر

документов из своих архивов, belgeler|-den|kendi|arşivleri الوثائق|من|أرشيفاته|الأرشيفات |||архивов |||archives of documents from its archives, bu, Miljukov'un 'vatanseverliğini' yeni ve pek de olumlu bir şekilde aydınlatacaktır. المستندات من أرشيفاتهم,

это по-новому и не особенно благоприятно осветит „патриотизм“ Милюкова». هذا|||و|ليس|بشكل خاص|إيجابي|سيسلط الضوء على|الوطنية|ميلوكوف ||||||благоприятно|осветит||Милюкова |||||||||Miljoekов ||||||favourably|illuminate|patriotism|Milyukov bu|||ve|değil|özellikle|olumlu bir şekilde|aydınlatacak|milliyetçilik|Milyukov'un this will shine on Miljukov's 'patriotism' in a new and not particularly favorable way. Miljukov'un konuşması, açıkça muhalefetin ortak çabalarıyla hazırlanmıştı سوف يسلط الضوء على "الوطنية" لميلو كوف بطريقة جديدة وغير مواتية بشكل خاص.

Выступление Милюкова было явно подготовлено совместными силами оппозиции Konuşma|Milyukov'un|idi|açıkça|hazırlanmış|ortak|güçleri|muhalefetin الخطاب|ميلوكوف|كان|واضحًا|مُعدًا|مشتركة|قوى|المعارضة |||||совместными|| speech|Milyukov||clearly|prepared|joint efforts|| Miljukov's speech was clearly prepared by the joint efforts of the opposition ve Fransa ile İngiltere'nin büyükelçilikleri tarafından tek bir amaçla - Ştürmer'i her ne pahasına olursa olsun ortadan kaldırmak. كان خطاب ميلو كوف واضحًا أنه تم إعداده بالتعاون بين قوى المعارضة

и посольствами Франции и Англии с одной целью - любой ценой убрать Штюрмера. ve|büyükelçilikleri|Fransa'nın|ve|İngiltere'nin|ile|tek|amacıyla|her|fiyat|ortadan kaldırmak|Ştürmer'i و|السفارات|فرنسا|و|إنجلترا|مع|هدف واحد|غرض|بأي|ثمن|إبعاد|شتيرمر |посольствами|||||||||| |embassies|||||||any|cost|remove| and with the embassies of France and England with one goal - to remove Shtyurmer at any cost. وسفارات فرنسا وإنجلترا بهدف واحد - إزالة شتيرمر بأي ثمن.

Чтобы добиться своего, выбрали самое страшное, (fiil)|ulaşmak|kendi|seçtiler|en|korkunç şey لكي|تحقيق|ما يريدون|اختاروا|الأكثر|رعبا |||chose||terrible To achieve their goal, they chose the most terrible, İstediklerine ulaşmak için en korkunç olanı seçtiler, لتحقيق هدفهم، اختاروا أسوأ ما يمكن,

и самое нелепое, из возможных обвинений ve|en|saçma|içinden|mümkün|suçlamalar ||سخيف|||اتهامات ||нелепое|||обвинений ||absurd|||accusations and the most absurd, of possible accusations. ve mümkün olan en saçma suçlamaları وأكثر الاتهامات سخافة,

- государственную измену. devlet|ihanet |الخيانة |treason - treason. - devlet ihanetini. - الخيانة العظمى.

Мешая факты и домыслы, Милюков обвинял главу правительства, مخلاً|||الافتراضات||اتهم||الحكومة Mixing facts and conjectures, Milyukov accused the head of government, Gerçekleri ve varsayımları karıştırarak, Milyukov hükümet başkanını suçladı, مزيجًا بين الحقائق والخيالات، اتهم ميليوكوف رئيس الحكومة,

а вместе с ним и императрицу, в подготовке сепаратного мира с Германией, ve|birlikte|ile|o|ve|imparatoriçeyi|de|hazırlığında|ayrı|barış|ile|Almanya ile و|معًا|مع|هو|و|الإمبراطورة|في|التحضير|المنفصل|السلام|مع|ألمانيا ||||||||сепаратного||| |||||empress||preparation of|separate peace|peace|| and together with him the empress, in the preparation of a separate peace with Germany, ve onunla birlikte imparatoriçeyi de Almanya ile ayrı bir barış hazırlamakla suçladı, ومعها الإمبراطورة، في إعداد السلام المنفصل مع ألمانيا,

и в конце выступления воскликнул: «Что это - глупость или измена?» ve|в|sonunda|konuşma|haykırdı|Ne|bu|aptallık|yoksa|ihanet و|في|النهاية|الخطاب|صرخ|ماذا|هذا|غباء|أو|خيانة |||||||||treachery ||end|speech|exclaimed|||foolishness||betrayal and at the end of the speech exclaimed: 'What is this - foolishness or betrayal?' ve konuşmanın sonunda haykırdı: "Bu ne - aptallık mı yoksa ihanet mi?" وفي نهاية الخطاب صرخ: «ما هذا - غباء أم خيانة؟»

«этой речью был дан решительный толчок тому политико-социальному процессу, bu|konuşma|oldu|verilen|kararlı|itici güç|o|politik|sosyal|sürece بهذه|الخطاب|كان|مُعطى|حاسم|دفعة|لذلك|||العملية |||дан||толчок|||| |speech||given|decisive boost|impetus||political|social|process This speech gave a decisive push to the political and social process, "bu konuşma, o politik-sosyal sürece kesin bir itici güç sağladı, «بهذا الخطاب تم إعطاء دفعة حاسمة لذلك العملية السياسية والاجتماعية,

которому четыре месяца спустя суждено было прорваться ona|dört|ay|sonra|yazgılı|oldu|kırılmak الذي|أربعة|أشهر|بعد|مُقدر|كان|الانفجار ||||суждено||прорваться |||later|destined||breakthrough which was destined to break through four months later dört ay sonra patlak vermesi gereken التي كان مقدراً لها بعد أربعة أشهر أن تنفجر

одною из самых глубоких и потрясающих революций…» bir|den|en|derin|ve|şaşırtıcı|devrimler واحدة|من|من الأكثر|عمقًا|و|مذهلة|ثورات one of||most|deepest||stunning|revolutions one of the deepest and most stunning revolutions... en derin ve sarsıcı devrimlerden biri…" واحدة من أعمق وأروع الثورات...

Уже в эмиграции Милюков напишет о своем выступлении: Zaten|içinde|göçmenlik|Milyukov|yazacak|hakkında|kendi|konuşma بالفعل|في|المنفى|ميليوكوف|سيكتب|عن|خطابه|ظهورًا ||emigration|||||speech Already in emigration, Milyukov will write about his speech: Milyukov, sürgünde konuşması hakkında yazacak: في المنفى، سيكتب ميليوكوف عن خطابه:

«Твердое решение воспользоваться войною для производства переворота, Katı|karar|yararlanmak|savaş|için|gerçekleştirilmesi|darbe قرارًا حازمًا|قرار|الاستفادة من|الحرب|من أجل|إنتاج|انقلابًا |||войной||| firm||take advantage of|war||production|coup "A firm decision to use war for the purpose of a coup, "Savaşın bir devrim üretmek için kullanılmasına dair kesin bir karar, "تم اتخاذ القرار الحازم للاستفادة من الحرب لإحداث انقلاب،

было принято нами вскоре после начала войны... oldu|kabul|bizler tarafından|kısa süre içinde|sonra|başlangıcı|savaş كان|متخذًا|منا|قريبًا|بعد|بداية|الحرب |||shortly||| was made by us soon after the beginning of the war... savaşın başlangıcından kısa bir süre sonra alındı... بعد فترة وجيزة من بداية الحرب..."

Ждать больше мы не могли, ибо знали, что в конце апреля или начале мая Beklemek|daha fazla|biz|не|yapamazdık|çünkü|biliyorduk|ki|içinde|son|Nisan|ya|başında|Mayıs الانتظار|أكثر|نحن|لا|استطعنا|لأن|علمنا|أن|في|نهاية|أبريل|أو|بداية|مايو |||||because|||||||| We could wait no longer, for we knew that at the end of April or the beginning of May Artık bekleyemezdik, çünkü Nisan ayının sonunda veya Mayıs ayının başında لم نعد نستطيع الانتظار أكثر، لأننا كنا نعلم أنه في نهاية أبريل أو بداية مايو

наша армия должна была перейти в наступление, bizim|ordu|zorunda|idi|geçmek|içinde|saldırı جيشنا|الجيش|يجب|كان|الانتقال|إلى|الهجوم ||||launch|| our army was to start the assault the outcomes of which ordumuzun taarruza geçmesi gerektiğini biliyorduk, كان من المفترض أن تبدأ جيشنا الهجوم،

результаты коего сразу в корне прекратили бы всякие намёки на недовольство sonuçlar|onun|hemen|içinde|kökünde|sona erdirdi|-rdi|her türlü|ima|üzerine|memnuniyetsizlik النتائج|التي|فورًا|في|جذريًا|أوقفوا|سوف|أي|تلميحات|على|عدم الرضا |которого|||корне||||намёки|| |whose results|immediately||root|halted||any|hints||discontent the results of which would have immediately put an end to any hints of discontent ve bunun sonuçları hemen her türlü hoşnutsuzluk imasını kökünden ortadan kaldıracaktı. الذي كانت نتائجه ستوقف على الفور أي تلميحات للامتعاض

и вызвали бы в стране взрыв патриотизма и ликования». ve|çağırırlardı|-eceklerdi|içinde|ülke|patlama|vatanseverlik|ve|sevinç و|أثاروا|سوف|في|البلاد|انفجار|الوطنية|و|الفرح ||||||||joy |called||||explosion|||jubilation and would have called forth an explosion of patriotism and joy in the country. ve ülkede bir vatanseverlik ve sevinç patlaması yaratırdı. وسوف تثير في البلاد انفجارًا من الوطنية والفرح.

Тем не менее Штюрмера отправили в отставку. Ancak|değil|daha az|Ştürmer'i|gönderdiler|ın|emekli لكن|لا|مع ذلك|شتيرمر|أقالوا|في|استقالة ||||dismissed||resignation Nevertheless, Sturmer was dismissed. Yine de Ştürmer görevden alındı. ومع ذلك، تم إقالة شتيرمر.

А Милюков остался депутатом Государственной думы. Ve|Miljukov|kaldı|milletvekili|Devlet|Dumasının لكن|ميليوكوف|بقي|نائبا|الدولة|دوما |||deputy|| And Milyukov remained a member of the State Duma. Ama Milyukov Devlet Duması'nda milletvekili olarak kaldı. بينما ظل ميليوكوف نائباً في الدوما الحكومية.

Страна сделала ещё один шаг к катастрофе... Ülke|yaptı|bir|başka|adım|-e|felakete البلاد|اتخذت|خطوة أخرى|واحد|خطوة|نحو|الكارثة ||||step|| The country took another step towards catastrophe... Ülke bir felakete daha bir adım attı... اتخذت البلاد خطوة أخرى نحو الكارثة...

Следующий премьер, Александр Федорович Трепов, продержался всего месяц, التالي|رئيس الوزراء|ألكسندر|فيودوروفيتش|تريبو|استمر|فقط|شهر |||Федорович|Трепов||| ||||Trepp||| next|prime minister||Fedorovich|Trepoff|lasted|| Sonraki|başbakan|Alexander|Fyodorovich|Trepov|dayandı|sadece|bir ay The next prime minister, Alexander Fedorovich Trepov, lasted only a month, Bir sonraki başbakan, Alexander Fyodorovich Trepov, sadece bir ay dayanabildi, استمر رئيس الوزراء التالي، ألكسندر فيودوروفيتش ترييبوف، لمدة شهر واحد فقط,

и был сменен князем Голицыным, не имевшим серьёзного опыта министерской работы. و|كان|تم استبداله|بالأمير|غوليستين|لا|الذي لم يكن لديه|جدي|خبرة|وزارية|عمل ||сменен||Голицыным||имевшим|||министерской| ||replaced||Golicyn|||||| ||replaced||Golitsyn||having||experience|ministerial| ve|oldu|değiştirildi|prens|Golitsyn tarafından|değil|sahip olan|ciddi|deneyimi|bakanlık|çalışması and was replaced by Prince Golitsyn, who had no serious experience in ministry work. ve ciddi bir bakanlık deneyimi olmayan Prens Golitsyn tarafından değiştirildi. وتم استبداله بالأمير غوليتسين، الذي لم يكن لديه خبرة جدية في العمل الوزاري.

Ещё более скандальным оказалось назначение Daha|fazla|skandal|oldu|atama أكثر|أكثر|فضيحة|تبين|تعيين ||скандальным|| ||scandalous|| The appointment turned out to be even more scandalous Atama daha da skandal bir hale geldi. وكان التعيين أكثر إثارة للجدل

министром внутренних дел Александра Протопопова. وزيرا|الداخلية|شؤون|ألكسندر|بروتوبوبوف ||||Протопопов ||||Protopopov minister|internal|||Protopopov bakan|iç|işler|Alexander|Protopopov of Alexander Protopopov as Minister of Internal Affairs. İçişleri Bakanı olarak Aleksandr Protopopov. وزير الداخلية ألكسندر بروتوبوبوف.

Ранее он был заместителем председателя Государственной думы Önce|o|idi|yardımcısı|başkan|Devlet|Dumasının سابقا|هو|كان|نائبا|لرئيس|الدولة|دوما |||заместителем||| earlier|||deputy|chairman|| He used to be the deputy chairman of the State Duma Daha önce Devlet Duması başkan yardımcısıydı. كان سابقًا نائب رئيس مجلس الدوما الدولة.

и в среде либералов считался своим человеком. ve|içinde|ortamda|liberallerin|sayılıyordu|kendi|adamı و|في|وسط|الليبراليين|اعتُبر|شخصه|إنسانًا ||среди|||| ||community||was considered||guy and among the liberals he was considered one of their own. ve liberaller arasında kendi adamı olarak kabul ediliyordu. وكان يُعتبر من بين الليبراليين شخصًا من بينهم.

Назначая его на ключевой пост, власть хотела угодить оппозиции, но вышло иначе. Atayarak|onu|-e|anahtar|pozisyon|iktidar|istedi|memnun etmek|muhalefete|ama|çıktı|farklı عند تعيين|له|إلى|رئيسي|منصب|السلطة|أرادت|إرضاء|المعارضة|لكن|خرج|بشكل مختلف назначая|||||||угодить|оппозиции||| appointing|||key||||please||||differently By appointing him to a key position, the authorities wanted to please the opposition, but it turned out differently. Onu kilit bir göreve atayarak, iktidar muhalefeti memnun etmek istedi, ama işler farklı gelişti. عند تعيينه في منصب رئيسي، أرادت السلطة إرضاء المعارضة، لكن الأمور سارت بشكل مختلف.

Либералы назвали Протопопова предателем и возненавидели лютой ненавистью. الليبراليون|سموا|بروتوبوبوف|خائنًا|و|كرهوا|شديدة|كراهية ||||||лютой| ||||||woedende| |called||traitor||hated intensely|fierce|hatred Liberaller|adlandırdılar|Protopopov'u|hain|ve|nefret ettiler|şiddetli|nefretle The liberals called Protopopov a traitor and hated him with intense hatred. Liberalistler Protopopov'u hain olarak adlandırdı ve ona derin bir nefret beslediler. وصف الليبراليون بروتوبوبوف بالخائن وكرهوه كراهية شديدة.

Кроме того, министр, вероятно, был не вполне здоров психически Ayrıca|de|bakan|muhtemelen|idi|değil|tamamen|sağlıklı|zihinsel olarak بالإضافة|لذلك|الوزير|على الأرجح|كان|ليس|تمامًا|بصحة|عقليًا ||||||||психически ||||||entirely|healthy|mentally Moreover, the minister was probably not entirely mentally healthy. Ayrıca, bakan muhtemelen zihinsel olarak tam olarak sağlıklı değildi. علاوة على ذلك، كان الوزير على الأرجح غير سليم عقليًا.

и его душевное расстройство становилась день ото дня заметнее. ve|onun|ruhsal|bozukluk|oluyordu|gün|her|geçen|daha belirgin و|له|النفسي|الاضطراب|أصبح|يوم|من|يوم|أكثر وضوحا ||душевное|||||| ||emotional|disturbance|became||to||more noticeable and his mental disorder became more and more apparent with each passing day. Ve onun ruhsal bozukluğu her geçen gün daha belirgin hale geliyordu. وكانت حالته النفسية تزداد وضوحًا يومًا بعد يوم.

Император понимал, что Протопопов не лучшая кандидатура и часто говорил: الإمبراطور|فهم|أن|بروتوبوبوف|ليس|أفضل|ترشيح|و|كثيرا|قال |||Протопопов|||кандидатура||| |||Protopopov|||||| |||Protopopov|||candidate||| İmparator|anlıyordu|ki|Protopopov|değil|en iyi|adaylık|ve|sık sık|diyordu İmparator, Protopopov'un en iyi aday olmadığını anlıyordu ve sık sık şöyle diyordu: كان الإمبراطور يدرك أن بروتوبوبوف ليس أفضل مرشح وغالبًا ما كان يقول:

«Рискованно оставлять министерство в руках такого человека в такие времена…» Riskli|bırakmak|bakanlık|içinde|ellerinde|böyle bir|insan|içinde|böyle|zamanlar من المخاطر|ترك|الوزارة|في|أيدي|مثل هذا|الشخص|في|مثل هذه|أوقات Рискованно||||||||| risky|leave|||||||| "It's risky to leave the ministry in the hands of such a man in times like these..." «Böyle zamanlarda bakanlığı böyle bir adamın ellerine bırakmak riskli...» «من المخاطرة ترك الوزارة في يد شخص مثل هذا في مثل هذه الأوقات...»

Но Протопопова рекомендовали председатель Государственной думы Родзянко Ama|Protopopova|önerdi|başkan|Devlet|dumasının|Rodzyanko لكن|بروتوبوبوف|أوصى به|رئيس|الدولة|الدوما|رودزيانكو ||||||Родзянко ||recommended|chairman|||Rodzyanko But Protopopov was recommended by the Chairman of the State Duma Rodzyanko Ama Protopopov'u, Devlet Duması Başkanı Rodzyanko önerdi. لكن بروتوبوبوف تم التوصية به من قبل رئيس الدوما الحكومية رودزيانكو.

и министр иностранных дел Сазонов. И царь его в отставку не отправлял. ve|bakan|dış|işler|Sazonov|Ve|çar|onu|ı|emekliliğe|değil|göndermişti و|وزير|الخارجية|الشؤون|سازونوف|و|القيصر|له|في|استقالة|لا|أرسل |||||||||||отправлял ||||Sazonov|||||resignation||sent him into retirement and the Minister of Foreign Affairs Sazonov. And the tsar did not dismiss him. ve Dışişleri Bakanı Sazonov. Ve çar onu istifaya göndermedi. ووزير الخارجية سازونوف. ولم يرسل الملكه إلى الاستقالة.

Вскоре столицу ошеломила ещё одна новость - Kısa süre içinde|başkenti|şaşırttı|bir|başka|haber قريبًا|العاصمة|صدمت|مزيد من|واحدة|خبر ||ошеломила||| soon|capital|stunned|another||news Soon the capital was shocked by yet another piece of news - Kısa süre sonra başkenti bir başka haber sarstı - قريباً، صدمت العاصمة خبر آخر -

в декабре 1916-го года в Петрограде был убит Распутин. de|Aralık|1916'nın|yılı|de|Petrograd'da|idi|öldürüldü|Rasputin في|ديسمبر|1916|سنة|في|بطرسبورغ|تم|قتله|راسبوتين |||||||murdered|Rasputin In December of 1916, Rasputin was murdered in Petrograd. Aralık 1916'da Petrograd'da Rasputin öldürüldü. في ديسمبر 1916، تم اغتيال راسبوتين في بطرسبورغ.

Из книги Бориса Яковенко «История Великой русской революции»: Den|kitap|Boris'in|Yakovenko|Tarih|Büyük|Rus|devrimi من|كتاب|بوريس|ياكوفينكو|تاريخ|الكبرى|الروسية|الثورة From the book of Boris Yakovenko “The History of the Great Russian Revolution”: Boris Yakovenko'nun "Büyük Rus Devrimi Tarihi" adlı kitabından: من كتاب بوريس ياكوفينكو "تاريخ الثورة الروسية الكبرى":

"Весть об убийстве Распутина и тех обстоятельствах, при которых оно произошло, Haber|hakkında|suikast|Rasputin|ve|o|koşullar|sırasında|hangi|o|gerçekleşti خبر|عن|اغتيال|راسبوتين|و|تلك|الظروف|عند|التي|هو|حدث news||murder of|Rasputin|||circumstances||||happened "The news of Rasputin's murder and the circumstances under which it occurred, "Rasputin'in öldürülmesi ve bunun gerçekleştiği koşullar hakkında haber, "خبر اغتيال راسبوتين والظروف التي حدث فيها,

произвела впечатление на общество, и печать в ближайшие дни только и была полна, yarattı|etki|üzerinde|toplum|ve|basın|içinde|en yakın|günler|sadece|ve|vardı|doluydu أحدثت|انطباع|على|المجتمع|و|الصحافة|في|القريبة|الأيام|فقط|و|كانت|مليئة made an impression|impression||society||press||coming days|days||||full It made an impression on society, and the press in the coming days was only full of it. toplum üzerinde bir etki yarattı ve basın, önümüzdeki günlerde sadece أثر في المجتمع، وكانت الصحافة في الأيام القليلة التالية مليئة فقط,

что толками об этом событии". بما|الأحاديث|عن|هذا|الحدث |толками||| |betekenis uitleg||| |discussions|||event ne|anlamına|hakkında|bu|olayda only with discussions about this event." bu olay hakkında dedikodularla doluydu." بالأحاديث حول هذا الحدث".

Обстоятельства убийства Распутина, казалось, знал весь Петербург. Olaylar|cinayet|Rasputin'in|görünüyordu|biliyordu|tüm|Petersburg الظروف|اغتيال|راسبوتين|بدا|يعرف|كل|بطرسبورغ circumstances of|murder||seemed that||| The entire Petersburg seemed to know the circumstances of Rasputin’s murder. Rasputin'in öldürülme koşullarını, sanki tüm Petersburg biliyordu. ظروف اغتيال راسبوتين، يبدو أن كل بطرسبورغ كانت تعرفها.

Газеты едва ли не в открытую называли имена заговорщиков, Gazeteler|neredeyse|bile|değil|içinde|açıkça|adlandırdı|isimler|komplocular الصحف|بالكاد|حرف نفي|ليس|في|علانية|سموا|أسماء|المتآمرين |barely||||openly|||conspirators The newspapers hardly concealed the names of the conspirators, Gazeteler neredeyse açıkça komplocuların isimlerini adlandırıyordu, كانت الصحف بالكاد تخفي أسماء المتآمرين,

включая члена императорской фамилии великого князя Дмитрия Павловича. dahil|üyesi|imparatorluk|ailesi|büyük|prens|Dmitri|Pavloviç بما في ذلك|عضو|الإمبراطورية|عائلة|الكبير|الأمير|ديمتري|بافلوفيتش including|member|imperial||||Dmitry|Pavlovich including the member of the imperial family, Grand Duke Dmitry Pavlovich. imparatorluk ailesinin üyesi Büyük Prens Dmitri Pavloviç de dahil. بما في ذلك عضو من العائلة الإمبراطورية، الكبير ديمتري بافلوفيتش.

Но далеко не все загадки этого таинственного преступления Ama|uzak|değil|tüm|bilmeceler|bu|gizemli|suçun لكن|بعيدًا|ليس|كل|الألغاز|هذه|الغامض|الجريمة ||||загадки||таинственного| ||||mysteries||mysterious|crime But far from all the mysteries of this mysterious crime Ama bu gizemli suçun tüm sırları لكن لم تُحل جميع ألغاز هذه الجريمة الغامضة حتى الآن.

разгаданы до сих пор. разгаданы||| حُلت|حتى|الآن|اللحظة solved||| solved|until|still|part çözülmüş|kadar|| have been solved so far. hala çözülmedi.

Расследование словно специально запутывали. التحقيق|كما لو|عمداً|كانوا يربكون |||запутывали |||verward investigation|as if||confused Soruşturma|sanki|kasıtlı olarak|karıştırmışlar The investigation seemed to have been deliberately tangled. Soruşturma sanki özel olarak karıştırılmış gibiydi. بدت التحقيقات وكأنها كانت متعمدة للتعقيد.

А 1916-й год тем временем подходил к концу. Ve|1916|yıl|o|zaman|yaklaşıyordu|-e|sona ولكن|عام 1916|السنة|ذلك|الوقت|كان يقترب|إلى|النهاية |||||approached||end Meanwhile, the year 1916 was coming to an end. 1916 yılı bu arada sona yaklaşmaktaydı. بينما كان عام 1916 يقترب من نهايته.

Газеты полнились ужасными слухами, посольства Англии и Франции интриговали. الصحف|امتلأت|مروعة|شائعات|السفارات|إنجلترا|و|فرنسا|كانوا يتآمرون |были полны|||||||интриговали ||||||||intrigeerden |filled|horrible|rumors|embassies||||conspired Gazeteler|doluydu|korkunç|dedikodularla|elçilikler|İngiltere'nin|ve|Fransa'nın|entrikalar yaptı The newspapers were filled with terrible rumors, the embassies of England and France were scheming. Gazeteler korkunç dedikodularla dolup taşıyordu, İngiltere ve Fransa'nın elçilikleri entrikalar çeviriyordu. كانت الصحف مليئة بالشائعات الرهيبة، وكانت سفارات إنجلترا وفرنسا تتآمر.

На фронте готовились к решающему наступлению, Ön|cephede|hazırlanıyordu|için|belirleyici|taarruza على|الجبهة|كانوا يستعدون|إلى|الحاسم|الهجوم ||prepared||decisive offensive|offensive On the front, preparations were underway for a decisive offensive. Cephede kesin bir taarruza hazırlanılıyordu, كان يتم الاستعداد لهجوم حاسم على الجبهة,

а в тылу -- к заговорам и беспорядкам. لكن|في|الخلف|إلى|المؤامرات|و|الفوضى ||rear|||| ||||samenzweringen|| ||rear||conspiracies||disorders ama|içinde|arka|karşı|komplolara|ve|kargaşaya and the rear was preparing for conspiracies and unrest. arka planda ise komplolar ve kargaşalar için. وفي المؤخرة - نحو المؤامرات والفوضى.

Обо всех этих проблемах царь знал. hakkında|tüm|bu|sorunlar|kral|biliyordu عن جميع|كل|هذه|المشاكل|الملك|كان يعرف |||problems(1)|| The Tsar knew of all those problems. Tüm bu sorunlardan çar haberdardı. كان الملك على علم بجميع هذه المشاكل.

Но в условиях войны своей первостепенной задачей Ama|içinde|koşullar|savaş|kendi|birincil|görevi لكن|في|ظروف|الحرب|الخاصة|الأساسية|المهمة |||||первостепенной| ||conditions|||primary|task However, during the war he believed that his main task Ama savaş koşullarında onun birincil görevi لكن في ظروف الحرب، كان يرى أن مهمته الأساسية

он видел спасение страны от агрессора, o|gördü|kurtuluş|ülkenin|dan|saldırgandan هو|كان يرى|إنقاذ|البلاد|من|المعتدي |||||агрессора ||salvation|||aggressor was to save the country from the aggression. He said: ülkeyi saldırgandan kurtarmak olarak gördü, هي إنقاذ البلاد من المعتدي,

он говорил: «Выгоним немца, тогда примусь за внутренние дела». هو|قال|سنطرد|الألماني|حينها|سأبدأ|في|الداخلية|الأمور ||выгоним|||примусь||| |||||zal ik me||| ||drive out|||get to work||internal| o|söyledi|Kovacağız|Almanı|o zaman|eğilirim|için|iç|işler “I’ll sort the internal affairs out when we drive the German away”. şöyle dedi: "Almanları kovacağız, sonra iç işlerle ilgileneceğim." قال: «سنطرد الألمان، ثم سأبدأ في الشؤون الداخلية».

Эти слова стали своеобразным девизом, своего рода заклинанием императора. Bu|kelimeler|oldu|kendine özgü|slogan|kendi|tür|büyü|imparator هذه|الكلمات|أصبحت|نوعًا ما|شعارًا|نوعًا|من|تعويذة|الإمبراطور ||||девизом|||заклинанием| |||unique|motto||kind|incantation| These words became a kind of motto, a sort of spell of the emperor. Bu sözler, imparatorun bir tür sloganı, bir çeşit büyüsü haline geldi. أصبحت هذه الكلمات بمثابة شعار، نوع من التعويذة للإمبراطور.

Во время войны внутренняя политика отходила для него на второй план. (bir)|zaman|savaş|iç|politika|geri plana düşüyordu|için|o|(bir)|ikinci|plan في|زمن|الحرب|الداخلية|السياسة|كانت تتراجع|بالنسبة|له|إلى|الثاني|مستوى |||internal||took a backseat||||| During the war, internal politics took a back seat for him. Savaş sırasında iç politika onun için ikinci plana düştü. خلال الحرب، كانت السياسة الداخلية تتراجع بالنسبة له إلى المرتبة الثانية.

Возможно, именно этот политический просчёт стал для русского царя роковым. ربما|بالضبط|هذا|السياسي|خطأ|أصبح|بالنسبة|الروسي|القيصر|مصيريًا ||||просчёт|||||роковым ||||foutieve inschatting||||| ||||miscalculation|||||fateful mistake Belki|tam olarak|bu|siyasi|hesaplama|oldu|için|Rus|çar|talihsiz Perhaps it was this political miscalculation that became fatal for the Russian tsar. Belki de bu siyasi hata Rus çarı için yıkıcı oldu. ربما كانت هذه الحسابات السياسية هي التي أدت إلى مصير الملك الروسي.

В последний день года Николай ll записал в своем дневнике: في|الأخير|يوم|السنة|نيكولاي|الثاني|كتب|في|مذكرته|يومياته |||||II|||| |||||II|||| |||||II||||diary В|son|gün|yıl|Nikolay|II|yazdı|в|kendi|günlüğünde On the last day of the year, Nicholas II wrote in his diary: Yılın son gününde Nikolay II günlüğüne şunları yazdı: في اليوم الأخير من السنة، كتب نيكولاي الثاني في مذكراته:

«Горячо помолились, чтобы Господь умилостивился над Россией!» بحرارة|صلوا|لكي|الرب|يرحم|على|روسيا |помолились|||умилостивился|| ||||genade betoonde|| fervently|prayed fervently||Lord|show mercy|| Sıcakça|dua ettiler|-mesi için|Tanrı|merhamet etti|üzerinde|Rusya'ya "We prayed fervently for the Lord to have mercy on Russia!" «Tanrı'nın Rusya'ya merhamet etmesi için içtenlikle dua ettik!» «صلينا بحرارة، لكي يرحم الرب روسيا!»

Наступал год 1917-й... Geliyordu|yıl|1917 كان يقترب|عام|1917 approached|| The year 1917 was approaching... 1917 yılı geliyordu... كان العام 1917 يقترب...

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.97 tr:AFkKFwvL: ar:B7ebVoGS:250603 openai.2025-02-07 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=79 err=1.27%) cwt(all=613 err=3.59%)