Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (1)
The True Story of the Russian Revolution. 7 series. Series 2017. Documentary Drama (1)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 7 series. Serie 2017. Documentair drama (1)
В феврале 1917-го в России произошёл государственный переворот.
||||||state|
In February of 1917, a coup took place in Russia.
Власть перешла в руки Временного правительства,
The power was overtaken by the Temporary Government;
но потрясения в государстве не закончились.
|потрясения||||
however, the upheavals in the state didn't stop there.
В июле того же года попытку переворота совершили уже большевики.
In July of the same year, the Bolsheviks made another attempt to take control.
После провала их восстания мятеж подняли военные во главе с генералом Корниловым.
After the failure of their revolt, the military headed by General Kornilov rebelled.
Теперь, когда и Корниловский мятеж был подавлен,
|||Корниловский|||
|||Korniłow-revolte|||
After Kornilov's mutiny had been suppressed as well,
Временное правительство лишилось поддержки со стороны армии
the Temporary Government lost its support in the army
и не могло ничего противопоставить, набиравшим силу, большевикам.
|||||набирающим||
|||||gaining||
and couldn't resist the Bolsheviks who were gaining more and more influence.
Русский революционер Борис Яковенко так писал об этих днях:
The Russian revolutionary Boris Yakovenko wrote about those days:
«Главным свидетельством о полном бессилии коалиционного правительства,
|||||коалиционного|
|||||coalition|
"The main evidence of complete helplessness of the coalitional government
было общее состояние страны во всех главных сферах народной жизни:
was the general state of the country in all the spheres of the life:
экономической, административной, военной.
economic, administrative and military.
Это состояние совершенно адекватно и точно выражалось страшными словами
|||адекватно|||||
That state could be adequately and exactly expressed in the scary words
«развал» и «анархия»...
развал||
||anarchy
“destruction' and 'anarchy”."
Осень 17-го года выдалась ранней.
|||выдалась|
Autumn of 1917 was early.
Холодный дождь словно смывал последние эпизоды старой устоявшейся жизни.
|||смывал||||устоявшейся|
|||spoelde weg|||||
The cold rain was washing away the last episodes of the past life.
На улицах шли митинги. Колыхались красные знамёна.
||||колыхались||знамёна
Meetings were held in the streets. Red banners waved.
Гремел коммунистический гимн «Интернационал»,
гремел|||Интернационал
The Communist anthem "International" sounded everywhere;
который пугал мирных граждан, утомлённых революционными беспорядками.
||||утомлённых||
||||weary||
it scared peaceful civilians tired of the revolutionary disorders.
Будущее представлялось мрачным.
||мрачным
The future looked grim.
Народ, который ещё недавно интересовался только политикой,
The people who were interested in nothing but the politics just recently
теперь был сыт ею по горло.
||сыт|||
were now sick and tired of it.
Карманы обывателей опустошала инфляция.
Карманы|обывателей|опустошала|
pockets|||
||leegmaakte|
The inflation was clearing the commoners' pockets.
В сентябре правительство начало выпуск новых денежных знаков,
||||||денежных|
In September, the government started to issue the new money
прозванных в народе керенками.
прозванных|||керенками
genaamd|||kerens
which people nicknamed "the Kerenki" after Kerenskiy.
Их печатали большими листами по сорок купюр на каждом.
|печатали||листах|||банкнот||
First, 40 notes were printed on a big piece of paper.
Сначала нужное количество керенок вырезали ножницами,
|||керенок|вырезали|ножницы
|||петли||
First people cut the necessary amount of the Kerenkis with scissors;
потом стали расплачиваться целым листом,
||расплатиться||
||pay with||
later, they paid with the entire big piece of paper;
затем стало не хватать уже и пачки листов.
and later still, even a pile of papers wasn't enough to pay for anything.
Из-за крайней простоты изготовления
Because those notes were so easy to print, people started counterfeiting them.
подделка этих денег стала массовым явлением.
forgery|||||
Сжимая в руках листы керенок, люди собирались перед магазинами и лавками;
сжимая|||листы|||||||
With piles of the Kerenkis in their hands, people gathered by the shops.
на улицах растягивались бесконечные очереди.
||растягивались||
Endless queues snaked along the streets.
Несколько месяцев назад подобные «хвосты» у хлебных лавок стали одной из причин
||||||хлебных|||||
A few months ago, such "tails" by the groceries became one of the reasons
бунтов в российской столице.
бунтов|||
of the revolts in the Russian capital.
Эти возмущения вылились в Февральскую революцию
||||февральскую|
||||Februarische|
Those revolts led to the February Revolution
и привели к падению тысячелетней русской монархии.
||||тысячелетней||
and the downfall of the centuries-old Russian monarchy.
Теперь очереди стали привычной частью петроградского пейзажа.
||||||пейзаж
Now the queues were a usual part of the daily Petrograd life.
Но все чаще стояние в них оказывалось напрасным.
|||стояние||||напрасным
|||staan||||
However, more and more often people waited in queues in vain.
Товаров не было, хлеба не хватало.
There were no goods, there was lack of bread.
Не помогали даже карточки.
Even the ration cards didn't help.
На горизонте замаячил призрак голода.
||замаячил||
The ghost of hunger appeared at the horizon.
В эти смутные дни привольно и весело жилось только ворам и налётчикам.
||||привольно|||жилось||воров||налётчикам
|||||||||||overvallers
In those dark days, only criminals had a free and happy life.
Страна буквально утонула в преступности.
||утонула||
The country was engulfed by crimes.
Бороться с ней было некому,
||||no one
There was nobody to fight them,
а недавние надежды на революционное перевоспитание уголовников не оправдались.
|||||перевоспитание|уголовников||
|||||heropvoeding|||
and the recent hopes for the revolutionary upbringing of the criminals didn’t come true.
Бессилие новых стражей порядка —
Бессилие||стражи|
Helplessness of the law-enforcement officials – the people's police –
народной милиции, приводило к самосудам и кровавым расправам.
||||vigilante justice|||расправам
||||zelfrechtspraak|||
led to lynching and bloody carnages.
Обыватели защищались, как умели,
The commoners were defending themselves the best they could,
и пойманных преступников часто убивали прямо на месте.
|пойманных||||||
|gevangen genomen||||||
and often killed the caught criminals on the spot.
К разбоям и грабежам добавилась винные погромы.
|разбоям||грабежам||винные|
|roven|||||
Wine pogroms became another type of widespread thefts and burglaries.
С началом мировой войны в России был введён сухой закон.
|||||||введён|сухой|
After the beginning of the World War, the prohibition was introduced in Russia.
Временное правительство продлило его действие.
||продлило||
||verlengde||
The Temporary Government prolonged its action.
Но охваченные революционным энтузиазмом массы
|охваченные|||
However, the masses swept off all obstacles on the way to the spirits
сметали все препятствия на пути к спирту.
сметали||||||спирту
veegden||||||
with great revolutionary enthusiasm.
Летом 1917-го винные склады громили и в столице, и в провинции.
In summer of 1917, the wine stores both in the capital and in the provinces
Особо усердствовали солдаты.
|усердно работали|
were ransacked. The soldiers were the most active thieves.
Народная милиция, как правило, бездействовала.
||||бездействовала
||||bleef passief
The people's police usually did nothing about that.
Сил сдерживать толпу у нее не было.
It didn't have the forces at its disposal to contain the crowds.
Пришлось вмешаться главе правительства.
The head of the government had to interfere.
Керенский обратился к погромщикам с грозным воззванием:
||||||воззванием
|||pogromisten|||oproep
Kerenskiy addressed the thieves with a passionate appeal:
«Представители безответственных групп и тёмных сил России
"Representatives of the irresponsible groups and dark forces of Russia
путём спаивания хотят внести разруху в народ, привести его к анархии,
|спаивания||внести|разруху||||||
|samenvoegen|||||||||
вновь восстановить старый порядок…
Я требую задержания виновных и предания их суду…
|||виновных||предания||
I demand to catch the guilty and hand them over to the court.
Свобода в опасности, наш долг ее защитить!»
The freedom is in danger, and it's our duty to protect it."
Но министра-председателя никто не боялся.
However, nobody was scared of the head of the government.
Из вчерашнего героя и кумира он постепенно превращался в ненавистного шута,
|||||||||ненавистного|шута
Out of a yesterday's hero and idol he was gradually turning into a hated jocker.
а по стране ходили издевательские стишки:
||||издевательские|стишки
Mocking poems spread about the country.
«Правит с бритою рожею, Россией растерянной,
правит||бритвой|рожей||растерянной
||met een zwaard|с красной рожей||
"He is ruling the confused Russia with his clean-shaved face.
Не помазанник Божий, А присяжный поверенный»
|помазанник|Божий||присяжный|поверенный
|gezalfde||||
He isn't the God's representative but a former advocate."
Те, кто видел Керенского в эти дни, отмечали,
Those who saw Kerenskiy during those days noticed
что министр-председатель выглядел поникшим и опустившимся.
||||поникшим||опустившимся
that the Minister and the head of the government looked unwell and depressed.
Лицо его огрубело, глаза потускнели и запали.
||огрубело||потускнели||потухли
||verhardde||||verzonken
His face coarsened and his eyes were dull and sunk.
А ведь всего три месяца назад это был энергичный, оживленный
|||||||||оживленный
|||||||||lively
Just three months ago, it was an energetic, active
и даже несколько лихорадочный человек.
|||лихорадочный|
and even a bit feverish person.
Бремя власти оказалось для Александра Федоровича ношей непосильной.
||||||бременем|непосильной
burden|||||||
|||||Fedorovitsj|burden|
The burden of power turned out to be too much for Alexander Fedorovitch.
Но отказываться от нее он не собирался.
However, he had no intention of letting it go.
После того как военные во главе с генералом Корниловым попытались захватить власть
и их выступление провалилось, Россия осталась без правительства.
|||провалилось||||
Все министры подали в отставку, и только Керенский остался на своем посту.
||подали|||||||||
All the ministers resigned and Kerenskiy was the only person who stayed.
Он начал было формировать новую правительственную коалицию,
|||||governmental|
He started to form a new ruling coalition, but it was difficult to do
но она никак не создавалась,
||||создавалась
but it never created
из-за того что Петроградский совет всякий раз был против ее состава.
as the Petrograd Council was constantly against its new members.
В результате в стране появился новый временный орган верховной власти —
||||||||верховной|
|||||||body||
In a result of that, a new temporary higher authority was formed in the country –
Директория.
Directory
Название позаимствовали из времён Французской революции.
|позаимствовали||||
the Directory. The name came from the times of the French Revolution.
Директория официально провозгласила Россию республикой и узаконила ликвидацию полиции.
||провозгласила||||узаконила|ликвидацию|
The Directory officially proclaimed Russia to be a republic and legalized the liquidation of the police.
В состав Директории вошли пять человек:
||Directie|||
Five people became the members of the Directory –
министр иностранных дел — Михаил Терещенко,
the Minister for Foreign Affairs Mikhail Tereschenko,
министр почт и телеграфа — Алексей Никитин,
|почты||||Никитин
|||||Nikitin
|post||||
Minister of Post and Telegraph Alexei Nikitin,
военный министр — Александр Верховский,
|||Верховский
|||Alexander Verkhovsky
Military Minister Alexander Verkhovskiy,
морской министр — Дмитрий Вердеревский и сам Керенский.
|||Вердеревский|||
|||Verderevsky|||
Naval Minister Dmitry Verderevskiy and Kerenskiy himself.
Назначения Верховского и Вердеревского выглядели серьёзной уступкой левым силам.
|Верховского||Вердеревского|||concession||
|Verkhovsky||Verderevski|||||
The appointments of Verkhovskiy and Verderevskiy were a serious concession to the left forces.
Генерал-майор Верховский активно участвовал в борьбе с Корниловым,
||||participated||||
благодаря чему и попал в фавориты Керенского.
|||||фавориты|
Контр-адмирал Вердеревский в июле отказался выступить против большевиков
Контр||||||||
Counter-Admiral Verderevskiy refused to fight against the Bolsheviks
и попал в тюрьму.
in July and was imprisoned. It worked for his benefit;
Это сослужило ему добрую службу и, покинув камеру,
|сослужило||||||
|deed dienst||||||
This served him well and, leaving the cell,
он оказался в кресле морского министра.
he ended up in the chair of the naval minister.
Керенский умышленно взял в военные министры людей с репутацией революционных офицеров.
|умышленно|||||||репутацией||
Kerenskiy gave people who used to be revolutionary officers
Однако его расчёт не оправдался.
||расчёт||оправдался
||||proved wrong
However, his calculations didn't live up to his expectations.
Раздача портфелей и рассаживанием в кресла уже было ничего не решить.
раздача|портфелей||рассаживанием|||||||
|||seating arrangement|||||||
|portefeuilles||plaatsen|||||||
The division of posts and chairs couldn't solve anything anymore.
Провал корниловского выступления не только принёс победу Керенскому,
|Kornilov's||||||
The failure of Kornilov's advance not only provided for Kerenskiy’s victory
но и вывел на первые роли большевиков.
but also brought the Bolsheviks into the spotlight.
Либерально-революционные партии и группы боялись диктатуры корниловских генералов,
|||||||корниловских|
|||||||Korniлов's|
The liberal and revolutionary forces and groups were afraid of the possible dictatorship of Kornilov's generals
понимая, что военные, придя к власти,
realizing that after coming to power the military would dismiss
разгонят и Временное правительство и политических оппонентов.
they will disperse||||||
will disperse||||||
both the Temporary Government and its political opponents.
Корнилов казался либералам страшнее большевиков.
||либералам||
To the liberals, Kornilov seemed to be scarier than the Bolsheviks.
Керенский в этой ситуации выглядел, по словам Ленина,
In that situation, according to Lenin's words, Kerenskiy looked like
«корниловцем, случайно рассорившимся с Корниловым
корниловцем||рассорившимся||
Korniлов-aanhanger||ruzie gekregen||
"Kornilov's supporter who fell out with Kornilov
и продолжающим быть в интимнейшем союзе с другими корниловцами».
|продолжающим|||интимнейшем||||корниловцами
||||intiemste||||korniilovisten
but still keeps a very intimate union with other Kornilov's supporters."
Советы и большевики выглядели спасителями идей Февральской революции,
||||спасителями|||
||||redenaars|||
The Councils and the Bolsheviks looked like the saviors of the ideas of the February Revolution,
а Временное правительство обвиняли в сговоре с контрреволюцией.
|||||сговоре||контрреволюцией
and the Temporary Government was accused of the conspiracy with the counter-revolutionary forces. In that way,
Так борьба против Корнилова буквально воскресила большевистскую партию.
|||||воскресила||
|||||revived||
the struggle against Kornilov literally resurrected the Bolsheviks' party.
Большевистский июльский мятеж был словно забыт.
|июльский||||забыт
Bolshevik|||||
The July mutiny of the Bolsheviks was forgotten.
Между тем, борьба с генералами позволила большевикам
||||генералами||
||||generals||
Meanwhile, the struggle with the generals allowed the Bolsheviks
создать собственные вооружённые отряды — Красную гвардию.
to form their own armed detachments – the Red Guards.
Красная гвардия.
Добровольные формирования,
voluntary formations,
которые создавались территориальными организациями партии большевиков.
||территориальными|||
established by the territorial organizations of the Bolsheviks' party.
Весной 1917-го года рабочие дружины начали создаваться в Петрограде,
||||дружины||формироваться||
In spring of 1917, the working detachments were first formed in Petrograd,
Москве и других городах России.
Moscow and other cities of Russia.
После июльских событий они были расформированы.
|||||disbanded
|||||disbanded
|||||ontbonden
After the July events, they were disbanded.
Возрождение Красной гвардии произошло во время корниловского выступления.
|Red||||||
The resurrection of the Red Guards took place during Kornilov's mutiny.
К концу сентября отряды красногвардейцев существовали в 104 населённых пунктах.
||||красногвардейцы|||населённых|
||||Red Guards||||localities
By the end of September, detachments of the Red Guards had been formed in 104 settlements.
Их численность достигала 250 тысяч человек.
|population|reached||
They amounted to 250,000 people.
Только в Петрограде в руках рабочих было до 40 тысяч винтовок.
|||||||||винтовок
In Petrograd alone, the workers had over 40,000 rifles.
О разоружении этих частей после подавления Корниловского выступления
|разоружении||||||
On the disarmament of these units after the suppression of the Kornilov uprising
не могло быть и речи – у Временного правительства на это просто не было сил.
the Temporary Government simply didn't have the forces to do that.
Ленинская программа по захвату влияния в советах дала свои результаты.
Lenin's agenda on gaining the influence in the Councils bore its fruits.
Несмотря на приказ об аресте лидеров большевистской партии,
Despite the order to arrest the leaders of the Bolsheviks' party,
влияние большевиков в Петроградском совете было решающим.
|||Петроградском|||
the influence of the Bolsheviks in the Petrograd Council became decisive.
Что сразу же отразилось на решениях совета.
|||отразилось|||
It influenced the decisions of the Council immediately.
В ночь на 1 сентября депутаты впервые проголосовали за резолюцию,
At night of September 1, the deputies voted for the resolution
предложенную большевиками.
put forward by the Bolsheviks for the very first time.
В ней содержался прямой призыв к установлению новой власти —
||||||установлению||
It included a direct appeal to the establishment of the new power –
власти революционного пролетариата и крестьянства.
||пролетариата||крестьянство
the authority of the revolutionary proletariat and peasantry.
Рядовые члены фракций поддержали резолюцию большевиков.
||фракций|||
The common members of the fractions supported the Bolsheviks' revolution.
В президиум Совета входили члены партий эсеров и меньшевиков:
|президиум|||||||
|||were included|members||Social Revolutionaries||
The management of the Council included the members of the socialist revolutionaries and Mensheviks –
Николай Чхеидзе, Абрам Гоц, Фёдор Дан, Ираклий Церетели и Виктор Чернов.
|||Гоц|||||||Чернов
|||Gots|||Irakli||||Victor Tsjernov
Nicolay Tchkheidze, Abram Gotz, Fedor Dan, Irakliy Tsereteli and Viktor Chernov.
Они пытались противостоять большевизации совета, но проиграли.
|||большевизации|||
They tried to resist the majority of the Bolsheviks in the Council but in vain.
В результате весь президиум подал в отставку.
|||президиум|||
In a result of that, all the chairmen resigned.
Ещё несколько месяцев назад такой шаг напугал бы простых депутатов
Just a few months ago, such a step would frighten the ordinary deputies
и заставил бы их пойти на попятную.
||||||попятную
||||||terugtrekken
and make them compromise.
Но теперь они проголосовали за отставку руководства совета.
|||проголосовали||||
However, now they voted for the resignation of the top members of the Council.
Через несколько дней его председателем стал большевик Лев Троцкий,
||||||большевик||
||||chairman||Bolshevik||Trotsky
In a few days, Bolshevik Lev Trotskiy who had been released
недавно освобождённый из тюрьмы «Кресты».
|освобождённый|||
from the "Kresty" prison became its chairman.
Сам Ленин прятался в Финляндии.
Lenin was still hiding in Finland.
Она все ещё оставалась частью Российского государства,
It remained a part of the Russian State,
но арестовать Ленина не удавалось.
but the police couldn't arrest Lenin there.
Ему активно помогали финские социал-демократы,
||||social democrats|democrats
The Finnish Social Democrats as well as officials
а также чиновники, которые мечтали о независимости Финляндии.
dreaming about the independence of Finland were actively assisting him.
Дошло до того, что Ленина укрывал в своем доме начальник милиции Гельсингфорса.
|||||укрывал||||||Гельсингфорса
|||||||||||Helsinki
|||||||||||Helsinki
At some point, Lenin was hiding in the house of the head of police of Helsingfors.
Сам Ленин в письмах призывал соратников к восстанию:
|||||соратников||
In his letters, Lenin kept urging his comrades to start an armed revolt.
«…Двинуть верные полки на самые важные пункты…
двинуть||||||
Verplaatsen||||||
"Move the loyal regiments to the most important points…
занять Петропавловку, арестовать генеральный штаб и правительство».
|Петропавловку|||||
|Petropavlovka|||||
take over the Fortress of Peter and Paul, arrest the General Headquarters and the Government."
Но не все лидеры большевиков поддерживали Ленина.
However, not all leaders of the Bolsheviks supported Lenin.
Память о неудачном июльском выступлении была ещё слишком свежа.
|||июльском|||||свежа
|||juli|||||
The memory about the failed July mutiny was still fresh.
Большевистский перевес, или как его называли "полевение" Совета,
|перевес|||||полевение|
||||||fielding|
||||||veldelijkheid|
The Bolshevik preponderance, or as it was called the "left" of the Soviet,
серьёзно встревожил Директорию.
|встревожил|
|worried|directorate
||directie
seriously alarmed the Directory.
По газетам разлетелся слух, что власти перебираются в Москву —
||разлетелся||||переезжают||
The newspapers spread the rumour that the authorities were moving to Moscow,
подальше от петроградских большевиков.
as far from the Petrograd's Bolsheviks as possible.
Но Московский совет также перешёл под контроль ленинцев,
However, the Moscow Council also fell under the control of Lenin's people,
так что бежать Керенскому стало некуда.
so Kerenskiy had no place to run.
14 сентября в Петрограде начало работу Всероссийское Демократическое совещание.
|||||Всероссийское||совещание
September|||||All-Russian|democratic|conference
Открывая его, председатель Всероссийского Центрального исполнительного комитета
|||||исполнительного|
|||All-Russian|Central Executive|executive|committee
the chairman of All-Russian Central Executive Committee
Николай Чхеидзе заявил:
Nicolay Tchkheidze claimed: "Instead of a leap into the kingdom of freedom
«Вместо скачка в царство свободы мы сделали скачок в царство анархии».
|скачка||||||скачок|||
we made a leap into the kingdom of anarchy."
Подтверждение этому последовало моментально.
подтверждение|||
These words were confirmed almost at once.
Выступление Керенского — первого лица в государстве —
The speech of Kerenskiy – the first person of the state –
едва не было сорвано шумом и оскорблениями.
|||сорвано|||оскорблениями
||||||insults
|||verstoord|||
was disrupted by shouts and insults.
В зале хозяевами положения были большевики.
The Bolsheviks were the hosts of the situation in that hall.
От Демократического совещания у большинства участников осталось
||совещания||||
The majority of the participants Of the meeting felt
чувство напрасно потраченного времени.
|напрасно|потраченного|
that they just lost time in vain.
«Результат Демократического совещания был, безусловно, трагичен,
||совещания|||трагичен
|Democratic||||tragic
"The result of that Democratic Meeting was evidently tragic
ибо указывал с полной ясностью на то, что и демократия,
||||ясности|||||
for it demonstrated with full clarity that both the democracy
и революция вместе с нею находились в полном тупике».
||||ней||||тупике
and the revolution were at the complete deadlock."
В тупике находились и так называемая демократия и власть.
||||||демократия||
The so-called democracy and government was at a deadlock too.
Ни Директории, ни остаткам Временного правительства, никто не доверял.
|||the remnants|||||доверял
|||resten|||||
Nobody trusted either the Directory or the remains of the Temporary Government.
Их политики не блистали ни решительностью, ни авторитетом.
|||блистали||||авторитетом
|||||decisiveness||authority
Their politicians were neither decisive nor respected.
Советы вызывали у большинства лишь раздражение своей беззаконностью,
|||||||беззаконностью
advice|provoked||||||lawlessness
|||||||wetteloosheid
The Soviets caused the majority only irritation with their lawlessness,
агрессивностью и безответственностью.
агрессивностью||безответственностью
||irresponsibility
agressiviteit||onverantwoordelijkheid
А большевики критиковали и опошляли всякую попытку установления законности и порядка.
||||опошлили||||||
|Bolsheviks|||||||||
||||sabotaged||||||
Одним из решений Демократического совещания стало создание некоего подобия парламента.
||||||||подобия|
One of the decisions of the Democratic Consultation was the establishment of some sort of a parliament.
Официально он именовался Временным советом Российской республики,
||назывался||||
It was officially called the Temporary Council of Russian Republic
но чаще его называли Предпарламентом.
||||Предпарламентом
||||voorparlement
but it was more often called the "Pre-Parliament".
Большевики в Предпарламенте получили лишь 58 мест из 555-и и,
||Предпарламент||||||
The Bolsheviks got only 58 places in the Pre-Parliament out of 555.
по рекомендации Ленина, бойкотировали его работу.
|||бойкотировали||
|||boycotten||
At Lenin's recommendation, they were sabotaging its work.
Единственной удачей Керенского стало формирование нового правительства.
|удачей|||||
Kerenskiy's only achievement was the formation of the new government.
Меньшевики и эсеры, наконец, согласились на широкую коалицию с партией кадетов.
||эсеры||||||||кадетов
The socialist revolutionaries and the Mensheviks finally agreed to the coalition with the cadets' party.
Директория прекратила существование,
The Directory ceased its existence;
ее члены влились в состав нового Временного правительства.
||влились|||||
its members joined the new Temporary Government.
Большевики в работе правительства не участвовали.
The Bolsheviks didn't take part in the government's work.
Создание правительства стало для Керенского последним успехом.
The forming of the government became Kerenskiy's last success.
Сам премьер-министр давно уже производил впечатление
|||||производил|
The Prime-Minister had long been looking like a man
человека совершенно измотанного и угнетённого.
||измотанного||угнетённого
||exhausted||onderdrukte
on the verge of tiredness and depression.
Ходили разговоры, что он принимает возбуждающие препараты и даже наркотики.
|||||возбуждающие|препараты|||
People talked behind his back he was taking stimulants and even drugs.
Страна рушилась в пропасть, а противостоять этому Керенский мог лишь произнесением
|рушилась||пропасть|||||||произнесением
|verging op|||||||||uitspraak
The country was sliding into the abyss, but Kerenskiy could only help the situation
речей, которые уже никто не хотел слушать.
by delivering speeches that nobody wanted to listen to.
Теперь слушали Троцкого - влиятельного большевика,
Now listened to Trotsky - an influential Bolshevik,
который не уступал по популярности Ленину.
|||||Lenin
Новое правительство демонстрировало свою полную беспомощность.
||демонстрировало|||
||demonstrated|||
The new government demonstrated complete helplessness.
Первым его атаковал Всероссийский исполнительный комитет
The first body to attack it was the All-Russian Executive Committee
железнодорожного профсоюза, или как его сокращённо называли ВИКЖЕЛЬ.
|профсоюз||||сокращенно||ВИКЖЕЛЬ
|||||||VIKZHEL
of the Railways’ Professional Union.
-Профсоюз устроил всероссийскую забастовку,
Профсоюз|||
||all-Russian|
The Union arranged an all-Russian strike demanding the raise of the wages
требуя повышения заработной платы для железнодорожников
||заработной|||
и сокращения рабочего дня.
Забастовка грозила парализовать хозяйственную жизнь страны,
|грозила||||
strike|||economic||
The strike threatened to paralyze the economic life of the state,
и власти пришлось уступить.
and the authorities had to surrender.
Следующее поражение власть потерпела на Дону.
The government suffered its next defeat at the Don.
Во главе Области войска Донского стоял атаман Алексей Каледин.
Ataman Alexei Kaledin headed the Don Kazak troops there.
Он был активным сторонником Корнилова и требовал наведения порядка в стране.
|||||||наведения|||
He was an active supporter of Kornilov and demanded the restoration of the order in the country.
Ещё весной 1917 года генерал был отстранён Временным правительством
|||||отстранён||
|||||afgezet||
In spring of 1917, the Temporary Government dismissed the General
от командования 8-й армией.
from the commandment of the 8th army.
Опальный военачальник уехал на Дон, где был избран атаманом Донского казачьего войска.
Опальный|||||||||||
||||||||ataman|||
The disgraced war leader left for the Don where he was elected the ataman of the Don Kazak Troop.
После корниловского выступления Каледина решили арестовать.
|||Каледина||
|||Kaledin||
After Kornilov's advance, an order to arrest Kaledin was issued.
Но донское правительство приказу не подчинилось,
|||||подчинилось
|||||heeft zich niet onderworpen
However, the government of the Don district refused to execute that order,
и петроградскому правительству ничего не оставалось, как заявить,
|петроградскому||||||заявить
and the Petrograd government had no choice
что все это чистой воды недоразумение.
|||||недоразумение
but to claim that it was a sheer misunderstanding.
Каледин остался на посту, и управлял Донской областью по своему усмотрению.
||||||||||усмотрению
Kaledin remained at his post and ruled the Don province as he liked.
В эти же дни Финляндский сейм принял закон об автономии Финляндии.
|||||сейм|||||
|||||parlement|||||
At the same time, the Finnish Seim adopted a law on the autonomy of Finland.
Временное правительство этот закон отклонило, а сейм распустило.
||||отклонило|||распустило
||||rejected|||heeft ontbonden
The Temporary Government rejected that law and dismissed the Seim.
Генерал-губернатор даже распорядился опечатать здание сейма.
|||распорядился|опечатать||сейма
||||afsluiten||
The General Governor even ordered to seal the building of the Seim.
Но финские депутаты сорвали печати, провели заседание
|||сорвали|печати||
However, the Finnish deputies tore off the seals, held a session
и приняли неугодные российской власти законы.
||неугодные|||
and adopted laws which were out of favour with the Russian authorities.
На Украине продолжала плести интриги Центральная Рада.
|||плести|интриги||
In Ukraine, the Central Rada was in control.
Она потребовала права самостоятельно назначать командиров
||||назначать|
It demanded the right to independently appoint the commanders
во всех воинских частях на территории Украины, и во всех полках и дивизиях,
||||||||||полках||дивизиях
||||||||||||divisies
of all the military units on the territory of Ukraine as well as of all the regiments and divisions
объявивших себя украинскими.
zichzelf uitgeroepen||
that declared themselves to be Ukrainian.
Пойти на это Временное правительство не могло.
The Temporary Government couldn't agree to that.
Руководителей Рады вызвали для личных объяснений.
It summoned the heads of the Rada for personal explanations.
Но те в Петроград не поехали.
However, they refused to go to Petrograd.
Они приняли несколько грозных резолюций и строго запретили
|||грозных|резолюций|||
They adopted a couple of resolutions and prohibited anybody
выполнять распоряжения любого должностного лица,
|распоряжения||должностного|
to execute instructions of any officials
которое назначили без согласования с Центральной Радой.
|||согласования|||Радой
appointed without the consent of the Central Rada.
Для подкрепления своих позиций провели в Киеве так называемый съезд
|||||||||съезд
To reinforce their positions, they held the so-called congress in Kyiv.
порабощённых народов России.
порабощённых||
enslaved||
enslaved peoples of Russia.
На съезде собрали представителей украинцев, поляков, евреев, белорусов, грузин,
It included representatives of Ukrainians, Poles, Jews, Belarusians,
прибалтийцев, молдаван, казаков, бурятов и тюркских народностей.
прибалтийцы||||||
Baltische mensen||||||
Georgians, Baltic peoples, Moldavians, Kazaks, Buryats and Turks.
Непонятно было, каким образом собравшиеся представляли свои народы,
It was unclear how those people were chosen to represent their nations
но съезд постановил реформировать Россию в федерацию.
||постановил||||федерацию
the transformation of Russia into a federation.
Также был образован Совет народов, располагавшийся в Киеве.
||образован|||располагавшийся||
It also formed a Council of Nations in Kiev.
Новое Временное правительство в Петрограде только наблюдало за хаосом,
||||||наблюдало||
||||||observe||
The new Temporary Government in Petrograd watched the chaos
охватившим всю страну, протестовало, негодовало и ничего не могло предпринять...
охватившим|||протестовало|негодовало|||||
|||protesteerde|verontwaardigd|||||
that engulfed the entire country, protested, expressed outrage but could do nothing.
Ещё хуже обстояли дела в армии.
The situation in the army was even worse.
После корниловского выступления по фронтам и флотам
||||фронтам||флотам
||||||fleets
After Kornilov's advance, a wave of carnages against the officers
прокатилась волна расправ над офицерами.
прокатилась||расправы||
||wraak||
hit all the fronts again.
«Отголоском противоправительственного выступления генерала Корнилова
Отголоском|противоправительственного|||
Echo|tegen de regering|||
"The echo of the anti-governmental action of General Kornilov
был самовольный расстрел… четырёх морских офицеров линейного корабля «Петропавловск»,
|самовольный|расстрел||||линейного||
was a wilful execution of four naval officers of the battleship “Petropavlovsk”.
расстрел, явившийся, увы, первой ласточкой воспоследовавших избиений
|явившийся|||ласточкой|последовавших|избиений
||||zwaluw|die volgden|
That execution was, alas, the first swallow of the future beatings
и преследований офицерского состава со стороны солдатской массы».
|преследований|офицерского|||||
and repressions carried out by the soldiers against the officers."
Дезертирство становилось массовым.
дезертирство||
Deserting became massive.
Солдаты бежали с позиций толпами, уносили оружие, а чтобы быстрее добраться домой,
||||толпами|уносили||||||
The soldiers fled from their positions in droves, carrying away their weapons, and in order to get home faster,
захватывали железнодорожные составы.
||поезда
hijacked trains.
Те, кто ещё оставался на передовой, воевать отказывались.
||||на|передовой||
Those who stayed at the front lines kept refusing to fight.
Целые дивизии выносили резолюции, что будут находиться на фронте только до 1 ноября,
||выносили|||||||||
The entire divisions were passing resolutions stating that they would only stay at the front until November 1,
а после этого разойдутся по домам.
|||разойдутся||
and leave home afterwards.
В такой обстановке германские войска начали операцию под кодовым названием «Альбион»
||||||||кодовым||Альбион
||||||||code||Albion
In such an environment, the German troops launched an operation code-named "Albion"
по захвату Моонзундского архипелага и одноимённого пролива.
||Моонзундского|архипелаг||одногоимённого|пролива
||Moonsund||||
and the strait of the same name.
Эти острова имели стратегическое значение для наступления на Петроград.
|||стратегическое|||||
That island had a strategic importance for the attack at Petrograd.
Поначалу армия и флот сопротивлялись врагу как могли.
First the army and the fleet resisted the enemy as well as they could.
Большой урон нанесли противнику морские мины — немцы лишились девяти кораблей,
|урон||||мины||||
Sea mines inflicted great damage on the enemy - the Germans lost nine ships,
ещё несколько - получили повреждения.
|||повреждения
a few more were damaged.
До последнего сражался и был затоплен командой русский броненосец «Слава».
|||||затоплен|||бро́неносец|
|||||verzonken|||pantserboot|
The Russian ironclad "Slava" was fighting until the end when it was drowned by the enemy.
Приняли бой ещё несколько кораблей.
A few other ships went into the battle too.
Шестеро матросов с пулемётом защищали тактически важную дамбу на острове Моон
|матросов||пулемётом||тактически||дамбу|||Моон
|||machinegeweer||||dam|||Moen
Six seamen with a machine gun were defending the tactically important dam on the island of Moonsund Mukhu).
Стреляла по наступавшему врагу батарея на мысе Церель.
||наступавшему||||мыс|Церель
||aanvallende|||||Cereel
A battery on the Tserel Cape was shooting at the advancing enemy.
Но едва немцы приблизились, батарейная команда просто сбежала,
||||батарейная|||
||||batterij|||
But as soon as the Germans approached, the battery team just fled,
бросив раненого командира.
|wounded|
abandoning a wounded commander.
Ход сражения могли бы изменить новые линкоры, находившиеся в Гельсингфорсе.
||||||линкоры|||
||||||slagschepen|||
The course of the battle could be changed by the new battleships from Helsingfors.
Но их команды предпочли остаться в порту,
However, their crews decided to stay in the port
а гибнувших товарищей поддержали лишь митингами.
|гибнущих||||
|verongelukte||||
and supported their dying comrades with nothing more than meetings.
Немцы заняли Моонзундский архипелаг.
||Моонзундский|архипелаг
||Moonsund|
The Germans seized the Moonsund archipelago.
Это стоило им 9-ти потопленных кораблей.
||||потопленных|
||||verzonken|
It cost them nine drowned ships.
Русский флот лишился 2-х кораблей. Немцы потеряли убитыми 381-го человека.
The Russian fleet lost two ships. The Germans lost 381 people.
Русские боевые потери были невелики, но в плен сдалось более двадцати тысяч человек.
||||небольшими||||surrendered||||
||||||||zich overgegeven||||
The Russians didn't lose many people but over 20,000 people surrendered and were taken prisoners.
Некоторых из них немцы даже не разоружали.
||||||разоружали
||||||ontwapenden
The Germans even didn't disarm some of them.
Солдаты революционной армии так спешили сдаться,
The soldiers of the revolutionary army were in such a hurry to surrender