×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

Sound Like A Russian, Watch "How is my Hungarian going? My … – Text to read

Sound Like A Russian, Watch "How is my Hungarian going? My advice to all language learners (and to my-year ago-self)" on YouTube

Intermediate 1 Russian lesson to practice reading

Start learning this lesson now

Watch "How is my Hungarian going? My advice to all language learners (and to my-year ago-self)" on YouTube

Привет привет! Меня зовут Маша, и вы на канале о русском произношении Sound like a Russian,

но сегодня я хочу поговорить не об этом. Вот уже почти год я живу в Венгрии и регулярно получаю

вопросы насчет моего венгерского языка: Маш! ну как ну как идет венгерский? учишь? Ну что,

уже говоришь по-венгерски? А как ты его учишь? я мало об этом рассказываю, мало показываю вот

эту рутину, как я занимаюсь венгерским, потому что на самом деле я не считаю себя примером для

подражания в этом деле. Я вам сейчас объясню почему, но я все-таки решила снять это видео,

потому что, во-первых, для меня лично опыт изучения венгерского языка уникальный в моей

жизни, я так никогда не учила так не один иностранный язык, ну и во-вторых, возможно,

кого-нибудь это видео все-таки замотивирует, или хотя бы поднимет настроение. Поэтому...

почему бы и нет. В общем первый мой пункт, очень важный жирный - это: венгерский - очень трудный

язык. Если вы хотите устроить Челлендж для своего мозга и потренировать его, встрясти хорошенечко,

то вот выбирайте венгерский язык. Оказалось, что венгерский язык стоит на первом месте наряду с

китайским, например, по сложности, то есть это самый, один из самых трудных языков мира,

и он в этом даже обходит русский язык, можете себе представить? во-первых,

сам звук этого языка... Я уже не раз шутила про гласные в венгерском языке и про то,

что русским людям трудно воспроизводить всю эту палитру гласных звуков и...

слышите шум? Это наши соседи решили устроить ремонт летом, и до августа они будут делать

ремонт, вот, теперь можно не заводить будильник, потому что каждый день в 8 утра они начинают.

Спасибо большое, ребята.

Вот учу венгерский для того, чтобы уметь поругаться с соседями. Так ну ладно. Поехали

дальше. И тот факт, что согласныe в венгерском языке не становятся мягкими перед такими вот

гласными... Ну в общем, вся вот эта фонетическая система, она может показаться очень похожей на

русской... русской:) на русский язык, но на самом деле там есть свои особенности, трудные очень.

А мне важен звук, как вы можете понять, поэтому я ну прям каждое слово стараюсь произнести так,

как оно есть в языке. Кстати, недавно познакомилась с коллегой, она тоже из России,

и она как раз она мне сказала, что венгерский язык это самый трудный язык, поэтому "Маша. Успокойся,

все в порядке. Мы не говорим по-венгерски еще, это норма, это норма. Просто он трудный". Вот, и вот

это коллега, она поделилась тем, что ей вообще все равно на произношение и все равно, ну там

правильно она произнесет - неправильно, смягчит - не смягчит, долгий гласный - не долгий гласный,

сказала - и сказала. Такой подход тоже существует. Но я вам хочу сказать, что он никак не ускоряет

процесс изучения языка, совсем не ускоряет, по моим наблюдениям. Ну ладно, сейчас разговор не об

этом, сейчас разговор о том, что венгерский язык очень трудный. Приведу вам пример из грамматики.

Я уже несколько недель мучаюсь с посессивной (притяжательной) конструкцией в венгерском языке.

Вот смотрите: в русском языке это одна из самых простых тем грамматики, и мы ее даем прям на

первых уроках изучения русского, как только прошли гендер (он она), так, мы сразу даем: мой моя моё.

Да, и и все. Вот тебе посессивная конструкция. Ты уже можешь сказать: это моя чашка. Это

моя тетрадь. Это моя комната. Все. На более продвинутых этапах, уже через несколько уроков,

когда мы начинаем проходить родительный падеж (генетив), вы уже можете сказать: это моя чашка,

а это чашка друга, это чашка Васи, это чашка Пети... В венгерском языке сама конструкция,

структура вот этих отношений посессивных совсем не такая, как в русском. Чтобы сказать "это друг

мужа", вы скажете ez a férjem barátja

То есть в общем дословно получается "это мой муж, его друг", короче, другая структура,

и я с ней до сих пор мучаюсь, потому что там есть еще разные вариации этой структуры, и каждый раз,

когда я ее пытаюсь воспроизвести или слышу, мне нужно несколько минут, не секунд, а минут! чтобы

вдуматься, кто чей, и кто как кс кому относится. Самое интересное - что носители языка, как обычно,

не всегда знают, почему так, почему так и как вообще правильно. Например, недавно я озадачила

свою преподавательницу по венгерскому. Я занимаюсь с учительницей, с носителем языка, и я спросила

у неё как раз таки про посесивную конструк й, а в каких-то словах нету. И она она просто откинулась

назад и говорит: блин, не знаю, не знаю, там как как-то звуки друг на друга влияют,

вот здесь вот й появляется, здесь й уходит. В общем, загадка. Но это еще одно подтверждение

тому, что грамматика в языках очень часто идет от фонетики. Ну или связана, очень сильно связана с

фонетикой. Носители языка очень часто не могут ответить на вопрос "почему это так?" они,

может быть, знают, как правильно, но не знают, почему. А мне это важно, знать первопричину,

понимаете? я как бы не всегда могу успокоиться на ответе "Ну это просто вот так", я обычно

начинаю допытываться, смотреть почему, да, что за правило, да, откуда это идет. Ну а теперь,

как я собственно учу венгерский. На самом деле у меня нет никакой стратегии, плана, распорядка дня,

ежедневной рутины, и нет никаких требований к себе. Я учу венгерский, как получается,

абсолютно вот как получится, иногда играю в карточки. Хотела Вам их показать и потеряла их,

они всегда у меня лежали на столе, я не знаю, куда их дела... а, они, наверное, в другой комнате. Ну

ладно, в общем в историях у меня можно было их видеть, и мои студенты знают об этих карточках,

там одна сторона на русском языке, другая сторона на венгерском. И эти карточки я использовала и со

своими студентами, которые изучают русский, и сама играю с ними, чтобы запоминать хотя бы какие-то

слова. Иногда смотрим сериалы на венгерском языке, иногда я открываю учебник. Вот я хочу показать,

вот такой учебник у меня есть, даже в двух частях. Иногда открываю. Сейчас в последнее время даже не

помню, когда я это делала последний раз. Давно это было. Иногда пытаюсь говорить с носителями языка.

И один час в неделю я занимаюсь с носителем. Но это, скорее, такой разговорный урок, разговорная

практика, да, я задаю вопросы, если вдруг у меня какие-то вопросы есть. Венгерский язык... Почему

я записываю видео именно про венгерский язык, потому что опыт изучения венгерского для меня,

как я уже сказала, это что-то в первый раз, что-то из ряда вон выходящее. Я еще никогда не изучала

язык, иностранный язык, в среде. Английский язык учили мы в школе, и носителей языка там не было.

Французский язык я учила в университете, но мы, в основном, переводили. Мы читали - переводили,

читали - переводили, да, вот такой разговорной практики, живого языка было очень мало. С

немецким как-то тоже не задалось ни в школе, ни в университете. Венгерский язык - это первый мой

иностранный язык, который я изучаю в среде, с нуля. Это даже не выход из зоны комфорта, это,

когда полностью у вас выбивают почву из-под ног. Год назад я попала в ситуацию, когда я не понимала

ничего, ничего, я могла догадаться, что происходит вокруг меня по жестам, мимике, эмоциям, каким-то

интонациям, может быть, да, повышением тона, но я не понимала содержание, вообще не понимала,

что происходит в автобусе, как купить билет, что написано на табличках, куда пройти, какие

объявления звучат, что говорят люди вокруг меня, и на самом деле у меня не раз был такой момент, ...

когда хотелось убить соседа... так вот, не раз в течение этого года были моменты,

когда я думала, что так будет всегда. Так вот но... сейчас тороплюсь говорить, пока не зажужжал

сосед... сейчас, когда прошел год, я вижу этот прогресс, и это непередаваемое удовольствие.

Когда я еду в автобусе, слышу, как разговаривают друг с другом две женщины, я понимаю их разговор,

может быть, он не сложный, да, может быть, он очень поверхностный, простой, но я его понимаю,

и это такое большое удовольствие. Да, вот, например, случай из недавнего. Вчера я была у

врача, и так получилось, что Тамаш, мой муж, не мог со мной пойти. Обычно он находится со мной,

помогает с переводом. Ну в общем да, везде меня подстраховывает. А вчера не вышло,

и мне пришлось идти одной, я об этом узнала на пороге, уже около больницы.

Это был большой стресс, но я справилась, я справилась, я поняла, что мне говорит врач, я

могла ответить на вопросы. Простыми предложениями, я бы даже сказала, отдельными словами, жестами,

но коммуникация произошла. И, когда я вышла из поликлиники, у меня было очень хорошее настроение.

Я вообще забыла, по какой причине ходила в эту поликлинику. Важно было то, что я справилась,

и я увидела, почувствовала этот прогресс. Еще большое изменение за этот год состоит в том,

что я начала любить звук венгерского языка, а когда я только приехала сюда, звучал он как-то

вообще не... не похожим ни на что. Я долгое время не могла привыкнуть к этому звуку,

не могла полюбить его. А для меня это важно, как вы уже, наверное, поняли. Ну вот, например,

знаете, французский язык очень трудно не любить. Как он звучит. Итальянский язык. Как он звучит,

нравится очень большому количеству людей, тут трудно поспорить. Немецкий язык. Ну наверное,

поэтому у меня с ним ничего не сложилось, я не успела влюбиться в его звук, как-то не вышло.

И вот я думала, что такая же судьба ждет и венгерский язык, то есть я просто не смогу, мы не

понравимся друг другу и все, и разойдемся. Но нет, нет. Мне начинает нравиться этот язык, и я думаю,

что это ключик к тому, чтобы я продолжала хоть что-то делать. И еще одно важное умение, которое я

приобрела за этот год, и я хочу этим поделиться с Вами, потому что, мне кажется, что это, наверное,

самое важное умение, когда вы изучаете иностранные языки и когда вы пытаетесь говорить, как носитель,

пытаетесь убрать акцент. Вы когда-нибудь замечали, как реагируют маленькие дети, годовалые дети,

одного года-двух лет, если они не понимают взрослого? Вот им взрослый что-то говорит,

а ребенок ничего не понимает. Как реагирует ребенок? Никак, весело, не понимаю - не понимаю,

пошел дальше. Ребенок не волнуется, ребенок не переживает по этому поводу. Он просто

расслаблен в этом непонимании, он просто живет в нем, он просто есть, и через какое-то время

естественным образом он начинает воспроизводить все то, что услышал за этот год-два непонимания.

Взрослым людям становится очень трудно иногда быть в позиции вот этого беспомощного

непонимающего ребенка, когда ты не понимаешь, что происходит вокруг, ты теряешь контроль,

это страшно, это некомфортно, это ощущение, что ты какой-то дурачок,

что ты какой-то лишний, ты вроде взрослый, а вроде бы и не взрослый сейчас.

И это ощущение, оно вроде абсолютно нормально. Да, ну как бы абсолютно естественно, но если мы

говорим про изучение языков, это мешает, это и создает тот барьер, через который трудно

переступить. В общем, мой совет, который я бы дала самой себе год назад, а сейчас даю вам: не бойтесь

вернуться в детство в смысле беспомощности, не бойтесь быть беспомощным, не понимающим ничего

ребенком, не бойтесь расслабиться и отпустить контроль. И чем быстрее вы научитесь это делать,

тем быстрее вы заметите прогресс в изучении иностранных языков. Про себя я могу сказать,

что мне это давалось тяжело. Ну у меня не было выбора, я так или иначе каждый день сталкивалась

с носителем языка, у меня не было выбора. Но это был для меня большой стресс, когда я не понимала,

что происходит и муж не мог мне перевести, например, его не было рядом или слишком много

людей вокруг, это был для меня очень большой стресс, я... мне хотелось уйти в другую комнату,

спрятаться, начать заниматься своими делами, заплакать, убежать, еще что-то, но постепенно,

это не произошло вот так, конечно, это происходило постепенно. Я привыкла.

Я привыкла и научилась не стрессовать, если я что-то не понимаю,

то есть, ну увидела просто вот эту ситуацию, посмотрела на эту ситуацию просто как-то

по-другому и научилась расслабляться. Ну не понимаю - не понимаю. В общем был был языковой

барьер, был страх, был дискомфорт. И сейчас я испытываю какое-то невероятное наслаждение

от того, что это потихонечку уходит и я обретаю уверенность. Уверенность даже в своем незнании,

в этой своей беспомощности. Думаю, это все, что я хотела вам рассказать, если что-то забыла, если у

вас есть вопросы какие-то, пишите, пожалуйста, в комментариях, делитесь вашими историями. Я знаю,

что многие из моих подписчиков живут не на родине, многие из подписчиков учили разные иностранные

языки. Поделитесь вашим опытом или вашими какими-то забавными историями, если есть что-то.

Я надеюсь, мое видео заставило вас улыбнуться или было полезно, чтобы попрактиковать ваш русский

язык или, может быть, даже замотивировало вас на изучение какого-нибудь языка,

вот. А, может быть, помогло снять языковой барьер,

хотя бы немножко. Если да, напишите об этом, ну дайте мне как-нибудь знать,

чтобы я понимала, что все это не зря. Ну и спасибо вам большое за просмотр. Спасибо моим соседям,

что они не сверлили в эти последние минуты моего видео! Увидимся совсем скоро, и пока пока!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE