×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Хроники Нарнии - Принц Каспиан, Глава третья Гном

Глава третья Гном

Спать на земле тем плохо, что ужасно рано просыпаешься, а как только проснёшься, сразу приходится вставать, потому что земля такая жёсткая и на ней очень неудобно. И уж совсем плохо, если на завтрак одни яблоки, особенно если и вчера на ужин были одни яблоки. Когда Люси (совершенно справедливо) заметила, что утро чудесное, никто не откликнулся. Эдмунд сказал то, что чувствовали все: «Пора смываться с этого острова».

Все напились из колодца и ополоснули лица, потом прошли обратно по ручью к проливу, отделявшему их от материка.

– Можно перебраться вплавь, – предложил Эдмунд.

– Сьюзен доплывет, – сказал Питер (Сьюзен в школе получала призы за плавание). – Не знаю, как остальные.

Под «остальными» он разумел Эдмунда, который не мог дважды проплыть школьный бассейн, и Люси, которая вообще не умела плавать.

– И вообще, – добавила Сьюзен, – здесь может быть течение. Папа говорит, что нельзя купаться в незнакомом месте.

– Погоди, Питер, – возразила Люси. – Конечно, я не умею плавать дома – то есть в Англии. Но разве мы не плавали в те давние времена – если это давние времена, – когда были королями и королевами в Нарнии? Мы тогда умели ездить верхом и ещё много всего такого. Как по-твоему?

– Да, но мы были тогда вроде как взрослые, – сказал Питер. – Мы царствовали много лет и всему учились. Мы же не стали опять такими же.

– Ой! – произнес Эдмунд таким голосом, что все разом смолкли. – Я только что всё понял.

– Ой! – произнес Эдмунд таким голосом, что все разом смолкли. – Я только что всё понял.

– Что понял? – спросил Питер.

– Ну, всё, – отвечал Эдмунд. – Помните, вчера вечером мы удивлялись, как это мы лишь год назад покинули Нарнию, а здесь всё такое, словно в Кэр-Паравале не жили многие сотни лет? Ну, смотрите, мы тогда столько пробыли в Нарнии, а когда прошли обратно через платяной шкаф, оказалось, что время нисколько не сдвинулось?

– Продолжай, – сказала Сьюзен, – кажется, я начинаю понимать.

– И это значит, – продолжал Эдмунд, – что за пределами Нарнии вы не можете знать, как в ней идёт время. Может, пока в Англии прошел год, в Нарнии миновали столетия?

– Точно, Эд, – согласился Питер. – Думаю, ты прав. Похоже, мы и вправду жили в Кэр-Паравале сотни лет назад, а теперь вернулись в Нарнию, всё равно как если бы крестоносцы, или англосаксы, или древние бритты какие-нибудь вернулись в современную Англию!

– Как же нам удивятся… – начала Люси, но в ту же секунду кто-то произнес «Эй!» или «Смотрите!», потому что произошло нечто новое.

На материке немного справа от них темнел лесистый мыс, и дети теперь не сомневались, что сразу за ним – устье реки. Теперь из-за этого мыса показалась лодка. Обогнув лесистый выступ, она развернулась и двинулась через пролив прямо на ребят. На борту было двое, один грёб, другой сидел на корме, придерживая свёрток, который дёргался и извивался, как живой. Оба походили на воинов – бородатые и суровые. На обоих были стальные шапки и лёгкие кольчуги. Дети спрятались в лесу и наблюдали, не шевелясь.

– Пора, – сказал солдат на корме, когда лодка проходила почти против ребят.

– Привязать ему, что ли, камень к ногам? – спросил другой, опуская весла.

– На кой? – проворчал другой. – Мы и не брали с собой камней. И без камня отлично утонет, связанный-то.

С этими словами он привстал и поднял свой сверток. Питер теперь ясно видел, что свёрток и впрямь живой и что на самом деле это гном, связанный по рукам и ногам, но брыкающийся из последних сил. В следующий миг над ухом у Питера пропела тетива, солдат вскинул руки, уронив гнома на дно лодки, и упал в воду. Барахтаясь, он поплыл к дальнему берегу, и Питер понял, что выпущенная Сьюзен стрела попала ему в шлем. Обернувшись к сестре, Питер увидел, что она очень бледна, но уже накладывает на тетиву вторую стрелу. Однако нового выстрела не потребовалось. Едва увидев, что его спутник упал, второй солдат с громким криком выпрыгнул из лодки и тоже заплескал по воде (там явно было неглубоко). Вскоре и он скрылся в лесу.

– Быстрее! Пока её не снесло! – крикнул Питер.

Они со Сьюзен как были одетые бултыхнулись в воду и, прежде чем она дошла им до плеч, уже держались за борта лодки. В несколько секунд они вытащили её на берег, вынули гнома, и Эдмунд принялся разрезать верёвки перочинным ножиком (меч Питера был острее, но ножом такое делать сподручнее). Когда путы упали на землю, гном сел, потёр руки и ноги и заявил:

– Ну, что бы там ни говорили, на призраков вы не похожи.

Как большинство гномов, он был коренастый и широкоплечий, футов трех росту, если бы встал. Рыжие борода и усы почти скрывали лицо, так что из них лишь блестели чёрные глаза да торчал крючковатый нос.

– Призраки вы или нет, – продолжал он, – но вы спасли мне жизнь, и я вам чрезвычайно обязан.

– А почему мы вдруг должны быть призраками? – спросила Люси.

– Мне всю жизнь твердили, – отвечал гном, – что в этих лесах призраков больше, чем деревьев. И вот почему когда от кого-нибудь хотят избавиться, его привозят сюда (как меня) и говорят, будто оставили призракам. Я-то и прежде думал, что его или топят, или перерезают ему глотку. В призраков я никогда особенно не верил. Но эти два труса, которых вы подстрелили, они-то верили. Им было страшнее предавать меня смерти, чем мне – идти на смерть!

– А, – сказала Сьюзен, – так вот почему они удрали.

– То есть как удрали? – переспросил гном.

– Они убежали, – сказал Эдмунд. – На материк.

– Я стреляла не чтоб убить, – пояснила Сьюзен. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь решил, будто она промахнулась с такой близи.

– Хм, – засопел гном. – Это нехорошо. Могут быть неприятности. Разве что они попридержат язык ради собственной безопасности.

– За что же вас собирались утопить? – спросил Питер.

– О, я-то! Я – опасный преступник, – весело сказал гном. – Только это долгая история. Может быть, сначала пригласите меня позавтракать? Вы и не поверите, какой аппетит приходит во время казни.

– Здесь только яблоки, – печально отвечала Люси.

– Лучше, чем ничего, но всё же свежая рыбка будет ещё получше, – сказал гном. – Получается, что это я, наоборот, приглашаю вас на завтрак. Я вижу тут в лодке кой-какие рыболовные снасти. В любом случае надо отвести лодку на ту сторону острова, пока её не увидели с материка.

– Я сам должен был об этом подумать, – сказал Питер.

Четверо детей и гном подошли к краю воды, не без труда оттолкнули лодку и вскарабкались в неё. Гном сразу же взял на себя управление. Весла, конечно, были слишком для него велики, так что греб Питер, а гном направлял их на север вдоль пролива и дальше на восток вдоль оконечности острова. Теперь ребята видели реку, все заливы и выступы берега вдали. Некоторые казались знакомыми, но леса, которые разрослись за это время, очень все изменили.

Когда они вышли в открытое море к востоку от острова, гном приступил к рыбной ловле. Улов был превосходный, вкус павлинок, прекрасных радужных рыб, они помнили еще по старым дням в Кэр-Паравале. Наловив достаточно, они загнали лодку в бухточку и привязали к дереву. Гном, который оказался мастером на все руки (уж конечно, хотя и случается встретить дурных гномов, я никогда не слышал про гнома-неумеху), выпотрошил рыбу, почистил и сказал:

– Ну вот, теперь нам не хватает лишь топлива для костра.

– Мы собрали немного в замке, – отвечал Эдмунд.

Гном протяжно свистнул.

– Бородки-сковородки! – воскликнул он. – Так здесь, оказывается, всё-таки есть замок?

– Одни развалины, – отвечала Люси.

Гном с очень странным выражением оглядел всех четверых по очереди.

– И кто, ради всего… – начал он, но тут же прервал себя и сказал: – Ладно. Сначала завтрак. Но вот что, прежде чем мы пойдем дальше. Можете ли вы, положа руку на сердце, сказать, что я действительно жив? Вы уверены, что меня не утопили и мы все вместе не призраки?

После того как его разуверили, возник вопрос, как перенести рыбу. Не на что было её нанизать, не было и корзинки. В конце концов приспособили шапку Эдмунда, потому что ни у кого больше не было шапки. Он, конечно, возмущался бы много громче, если бы сам не был к этому времени голоден как волк.

Сначала гном чувствовал себя в замке не очень уютно. Он огляделся, принюхался и сказал:

– Хм. Выглядит несколько призрачно. И дух тоже нездешний.

Однако он приободрился, когда развёл костер и стал показывать, как жарят свежих павлинок на углях. Есть горячую рыбу без вилок, с одним карманным ножом на пятерых не очень-то удобно, и до конца трапезы все не по разу обожгли пальцы, однако, поскольку было уже девять, а встали они около пяти, никто особенно не обращал внимания на ожоги. Завтрак закончили водой из колодца и яблоком-другим, после чего гном достал из кармана трубку размером чуть не с собственный кулак, набил её, зажёг, выпустил облако ароматного дыма и сказал: «Ну, давайте».

– Сначала вы расскажите вашу историю, – сказал Питер, – а потом мы расскажем свою.

– Ладно, – сказал гном, – вы спасли мне жизнь, и вам решать. Только не знаю, откуда и начинать. Прежде всего, я посланец короля Каспиана.

– Кто это? – спросили четыре голоса сразу.

– Каспиан Десятый, король Нарнии, да продлится его царствование! – ответил гном. – Точнее, он должен быть королем Нарнии, и мы надеемся, что будет. Пока он король только у нас, старых нарнийцев…

– Простите, а кто такие старые нарнийцы? – спросила Люси.

– Ну, это мы, – сказал гном. – Мы вроде как подняли мятеж.

– Понятно, – произнес Питер. – И Каспиан – глава старых нарнийцев.

– Ну, в некотором роде да, – отвечал гном. – Но сам он, вообще-то, новый нарниец, тельмарин, понятно?

– Непонятно, – сказал Эдмунд.

– Хуже, чем война Алой и Белой Розы, – заметила Люси.

– Ох-хо-хо, – огорчился гном. – Как-то нескладно получается. Давайте так: я начну с самого начала и расскажу, как Каспиан бежал из дядиного дворца и как оказался на нашей стороне. Только это долгая история.

– Тем лучше, – отвечала Люси. – Мы любим истории.

Тогда гном устроился поудобнее и начал свою повесть. Я не буду передавать её вам его словами, включая все вопросы и восклицания детей, потому что так вышло бы слишком долго и путано, к тому же пришлось бы пропустить некоторые вещи, которые дети узнали позже. Однако суть истории, которую они, в конечном счете, узнали, следующая.


Глава третья Гном

Спать на земле тем плохо, что ужасно рано просыпаешься, а как только проснёшься, сразу приходится вставать, потому что земля такая жёсткая и на ней очень неудобно. The bad thing about sleeping on the ground is that you wake up awfully early, and as soon as you wake up, you have to get up right away because the ground is so hard and it's very uncomfortable. И уж совсем плохо, если на завтрак одни яблоки, особенно если и вчера на ужин были одни яблоки. And it's really bad if you have only apples for breakfast, especially if you had only apples for dinner yesterday. Когда Люси (совершенно справедливо) заметила, что утро чудесное, никто не откликнулся. When Lucy (quite rightly) remarked that it was a lovely morning, no one responded. Эдмунд сказал то, что чувствовали все: «Пора смываться с этого острова». Edmund said what everyone felt: "It's time to get off this island.

Все напились из колодца и ополоснули лица, потом прошли обратно по ручью к проливу, отделявшему их от материка.

– Можно перебраться вплавь, – предложил Эдмунд.

– Сьюзен доплывет, – сказал Питер (Сьюзен в школе получала призы за плавание). – Не знаю, как остальные.

Под «остальными» он разумел Эдмунда, который не мог дважды проплыть школьный бассейн, и Люси, которая вообще не умела плавать. By "others," he meant Edmund, who couldn't swim twice in the school pool, and Lucy, who couldn't swim at all.

– И вообще, – добавила Сьюзен, – здесь может быть течение. - And anyway," Susan added, "there might be a current here. Папа говорит, что нельзя купаться в незнакомом месте.

– Погоди, Питер, – возразила Люси. – Конечно, я не умею плавать дома – то есть в Англии. - Of course, I don't know how to swim at home - that is, in England. Но разве мы не плавали в те давние времена – если это давние времена, – когда были королями и королевами в Нарнии? But didn't we sail back to those long ago times - if those are long ago times - when we were kings and queens in Narnia? Мы тогда умели ездить верхом и ещё много всего такого. We knew how to ride and a lot of other things back then. Как по-твоему? What do you think?

– Да, но мы были тогда вроде как взрослые, – сказал Питер. - Yeah, but we were kind of adults then," Peter said. – Мы царствовали много лет и всему учились. Мы же не стали опять такими же. It's not like we've become the same again.

– Ой! – произнес Эдмунд таким голосом, что все разом смолкли. – Я только что всё понял. “I just got it.

– Ой! – произнес Эдмунд таким голосом, что все разом смолкли. – Я только что всё понял. “I just got it.

– Что понял? – спросил Питер. Peter asked.

– Ну, всё, – отвечал Эдмунд. – Помните, вчера вечером мы удивлялись, как это мы лишь год назад покинули Нарнию, а здесь всё такое, словно в Кэр-Паравале не жили многие сотни лет? - Remember last night when we were wondering how it was only a year ago that we left Narnia, and everything here was as if we hadn't lived in Cair Paraval for hundreds of years? Ну, смотрите, мы тогда столько пробыли в Нарнии, а когда прошли обратно через платяной шкаф, оказалось, что время нисколько не сдвинулось? Well, look, we've been in Narnia so long then, and when we walked back through the closet, it turns out that time hasn't moved at all?

– Продолжай, – сказала Сьюзен, – кажется, я начинаю понимать. “Go on,” Susan said, “I think I'm beginning to understand.

– И это значит, – продолжал Эдмунд, – что за пределами Нарнии вы не можете знать, как в ней идёт время. - And that means," Edmund went on, "that outside of Narnia you can't know how time goes on in it. Может, пока в Англии прошел год, в Нарнии миновали столетия?

– Точно, Эд, – согласился Питер. - That's right, Ed," Peter agreed. – Думаю, ты прав. Похоже, мы и вправду жили в Кэр-Паравале сотни лет назад, а теперь вернулись в Нарнию, всё равно как если бы крестоносцы, или англосаксы, или древние бритты какие-нибудь вернулись в современную Англию! It looks like we really did live in Cair Paraval hundreds of years ago, and now we are back in Narnia, just as if the Crusaders or Anglo-Saxons or ancient Britons had returned to modern-day England!

– Как же нам удивятся… – начала Люси, но в ту же секунду кто-то произнес «Эй!» или «Смотрите!», потому что произошло нечто новое. “How surprised we will be ...” Lucy began, but at the same moment someone said “Hey!” or “Look!” because something new has happened.

На материке немного справа от них темнел лесистый мыс, и дети теперь не сомневались, что сразу за ним – устье реки. On the mainland, a little to their right, there was a dark wooded cape, and the children now had no doubt that immediately beyond it was the mouth of the river. Теперь из-за этого мыса показалась лодка. Now a boat appeared from behind this cape. Обогнув лесистый выступ, она развернулась и двинулась через пролив прямо на ребят. Rounding a wooded ledge, she turned around and moved across the strait straight at the guys. На борту было двое, один грёб, другой сидел на корме, придерживая свёрток, который дёргался и извивался, как живой. There were two on board, one rowing, the other sat on the stern, holding the bundle, which twitched and writhed as if alive. Оба походили на воинов – бородатые и суровые. Both looked like warriors, bearded and stern. На обоих были стальные шапки и лёгкие кольчуги. Both wore steel hats and light ringlets. Дети спрятались в лесу и наблюдали, не шевелясь.

– Пора, – сказал солдат на корме, когда лодка проходила почти против ребят. "It's time," said the soldier in the stern, when the boat passed almost against the guys.

– Привязать ему, что ли, камень к ногам? - Shall I tie a stone to his feet? – спросил другой, опуская весла.

– На кой? - To what? – проворчал другой. – Мы и не брали с собой камней. - We didn't bring any rocks with us. И без камня отлично утонет, связанный-то. And without a stone it will sink perfectly, connected.

С этими словами он привстал и поднял свой сверток. With these words, he half rose and raised his bundle. Питер теперь ясно видел, что свёрток и впрямь живой и что на самом деле это гном, связанный по рукам и ногам, но брыкающийся из последних сил. Peter now clearly saw that the bundle was indeed alive and that it was, in fact, a dwarf, bound hand and foot, but kicking with all his might. В следующий миг над ухом у Питера пропела тетива, солдат вскинул руки, уронив гнома на дно лодки, и упал в воду. The next moment, a string sang over Peter's ear, the soldier threw up his hands, dropping the dwarf to the bottom of the boat, and fell into the water. Барахтаясь, он поплыл к дальнему берегу, и Питер понял, что выпущенная Сьюзен стрела попала ему в шлем. He floundered to the far shore, and Peter realized that Susan's arrow had hit his helmet. Обернувшись к сестре, Питер увидел, что она очень бледна, но уже накладывает на тетиву вторую стрелу. Turning to his sister, Peter saw that she was very pale, but she was already putting a second arrow on the bowstring. Однако нового выстрела не потребовалось. However, a new shot was not required. Едва увидев, что его спутник упал, второй солдат с громким криком выпрыгнул из лодки и тоже заплескал по воде (там явно было неглубоко). As soon as he saw that his companion had fallen, the second soldier jumped out of the boat with a loud cry and also splashed on the water (there was clearly not deep). Вскоре и он скрылся в лесу. Soon he disappeared into the forest.

– Быстрее! Пока её не снесло! Until it was taken down! – крикнул Питер.

Они со Сьюзен как были одетые бултыхнулись в воду и, прежде чем она дошла им до плеч, уже держались за борта лодки. He and Susan, dressed as they were, flopped into the water and, before she reached their shoulders, were already holding on to the sides of the boat. В несколько секунд они вытащили её на берег, вынули гнома, и Эдмунд принялся разрезать верёвки перочинным ножиком (меч Питера был острее, но ножом такое делать сподручнее). In a few seconds they had her on the shore, the dwarf out, and Edmund began to cut the ropes with his penknife (Peter's sword was sharper, but a penknife was easier to use). Когда путы упали на землю, гном сел, потёр руки и ноги и заявил:

– Ну, что бы там ни говорили, на призраков вы не похожи. “Well, no matter what they say, you don’t look like ghosts.

Как большинство гномов, он был коренастый и широкоплечий, футов трех росту, если бы встал. Like most gnomes, he was stocky and broad-shouldered, three feet tall if he stood up. Рыжие борода и усы почти скрывали лицо, так что из них лишь блестели чёрные глаза да торчал крючковатый нос.

– Призраки вы или нет, – продолжал он, – но вы спасли мне жизнь, и я вам чрезвычайно обязан.

– А почему мы вдруг должны быть призраками? Why do we suddenly have to be ghosts? – спросила Люси.

– Мне всю жизнь твердили, – отвечал гном, – что в этих лесах призраков больше, чем деревьев. “I have been told all my life,” answered the dwarf, “that in these forests there are more ghosts than trees. И вот почему когда от кого-нибудь хотят избавиться, его привозят сюда (как меня) и говорят, будто оставили призракам. And that's why when they want to get rid of someone, they bring them here (like me) and say it's like they left them to the ghosts. Я-то и прежде думал, что его или топят, или перерезают ему глотку. I used to think that they were either drowning him or cutting his throat. В призраков я никогда особенно не верил. I never really believed in ghosts. Но эти два труса, которых вы подстрелили, они-то верили. But those two cowards you shot, they believed. Им было страшнее предавать меня смерти, чем мне – идти на смерть! It was more terrible for them to put me to death than for me to go to my death!

– А, – сказала Сьюзен, – так вот почему они удрали. “Ah,” said Susan, “so that's why they ran away.

– То есть как удрали? - So how did you get away? – переспросил гном.

– Они убежали, – сказал Эдмунд. – На материк.

– Я стреляла не чтоб убить, – пояснила Сьюзен. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь решил, будто она промахнулась с такой близи. She didn't want anyone to think she'd missed the mark at this close range.

– Хм, – засопел гном. “Hmm,” the dwarf snorted. – Это нехорошо. - This is not good. Могут быть неприятности. There could be trouble. Разве что они попридержат язык ради собственной безопасности. Unless they hold their tongue for their own safety.

– За что же вас собирались утопить? - Why were you going to drown? – спросил Питер.

– О, я-то! - Oh, me! Я – опасный преступник, – весело сказал гном. I am a dangerous criminal,” the dwarf said cheerfully. – Только это долгая история. Может быть, сначала пригласите меня позавтракать? Maybe invite me over for breakfast first? Вы и не поверите, какой аппетит приходит во время казни. You wouldn't believe the appetite that comes with an execution.

– Здесь только яблоки, – печально отвечала Люси.

– Лучше, чем ничего, но всё же свежая рыбка будет ещё получше, – сказал гном. - Better than nothing, but still, fresh fish would be even better," said the dwarf. – Получается, что это я, наоборот, приглашаю вас на завтрак. - It turns out I'm the one inviting you to breakfast. Я вижу тут в лодке кой-какие рыболовные снасти. I see some fishing gear in the boat here. В любом случае надо отвести лодку на ту сторону острова, пока её не увидели с материка. In any case, we must take the boat to the other side of the island before she is seen from the mainland.

– Я сам должен был об этом подумать, – сказал Питер.

Четверо детей и гном подошли к краю воды, не без труда оттолкнули лодку и вскарабкались в неё. Гном сразу же взял на себя управление. The gnome immediately took control. Весла, конечно, были слишком для него велики, так что греб Питер, а гном направлял их на север вдоль пролива и дальше на восток вдоль оконечности острова. The oars, of course, were too big for him, so Peter rowed while the gnome steered them north along the strait and further east along the tip of the island. Теперь ребята видели реку, все заливы и выступы берега вдали. Now the guys saw the river, all the bays and ledges of the coast in the distance. Некоторые казались знакомыми, но леса, которые разрослись за это время, очень все изменили. Some seemed familiar, but the forests that have grown over this time have changed everything very much.

Когда они вышли в открытое море к востоку от острова, гном приступил к рыбной ловле. When they reached the open sea east of the island, the dwarf began fishing. Улов был превосходный, вкус павлинок, прекрасных радужных рыб, они помнили еще по старым дням в Кэр-Паравале. Наловив достаточно, они загнали лодку в бухточку и привязали к дереву. Гном, который оказался мастером на все руки (уж конечно, хотя и случается встретить дурных гномов, я никогда не слышал про гнома-неумеху), выпотрошил рыбу, почистил и сказал: The gnome, who turned out to be a jack of all trades (of course, although I do meet bad gnomes, I've never heard of a dwarf who is not smart), gutted the fish, cleaned it, and said:

– Ну вот, теперь нам не хватает лишь топлива для костра. - Well, now we only lack fuel for the fire.

– Мы собрали немного в замке, – отвечал Эдмунд. “We collected some from the castle,” said Edmund.

Гном протяжно свистнул. The dwarf gave a long whistle.

– Бородки-сковородки! - Beards-frying pans! – воскликнул он. – Так здесь, оказывается, всё-таки есть замок? So, it turns out that there is a castle here after all?

– Одни развалины, – отвечала Люси.

Гном с очень странным выражением оглядел всех четверых по очереди.

– И кто, ради всего… – начал он, но тут же прервал себя и сказал: – Ладно. “And who, for the sake of everything…” he began, but then he interrupted himself and said: “All right. Сначала завтрак. Но вот что, прежде чем мы пойдем дальше. But here's the thing, before we go any further. Можете ли вы, положа руку на сердце, сказать, что я действительно жив? Can you honestly say that I'm really alive? Вы уверены, что меня не утопили и мы все вместе не призраки?

После того как его разуверили, возник вопрос, как перенести рыбу. After he was reassured, the question arose of how to transfer the fish. Не на что было её нанизать, не было и корзинки. There was nothing to string it on, there was no basket. В конце концов приспособили шапку Эдмунда, потому что ни у кого больше не было шапки. In the end they adapted Edmund's hat because no one else had a hat. Он, конечно, возмущался бы много громче, если бы сам не был к этому времени голоден как волк.

Сначала гном чувствовал себя в замке не очень уютно. At first, the dwarf did not feel very comfortable in the castle. Он огляделся, принюхался и сказал: He looked around, sniffed, and said:

– Хм. Выглядит несколько призрачно. It looks a little ghostly. И дух тоже нездешний.

Однако он приободрился, когда развёл костер и стал показывать, как жарят свежих павлинок на углях. Есть горячую рыбу без вилок, с одним карманным ножом на пятерых не очень-то удобно, и до конца трапезы все не по разу обожгли пальцы, однако, поскольку было уже девять, а встали они около пяти, никто особенно не обращал внимания на ожоги. It was not very convenient to eat hot fish without forks, with one pocket-knife for five people, and before the end of the meal everyone burnt their fingers more than once, but as it was already nine o'clock, and they got up about five, nobody paid much attention to the burns. Завтрак закончили водой из колодца и яблоком-другим, после чего гном достал из кармана трубку размером чуть не с собственный кулак, набил её, зажёг, выпустил облако ароматного дыма и сказал: «Ну, давайте». Breakfast was finished with water from the well and an apple or two, after which the dwarf took out a pipe almost the size of his own fist from his pocket, filled it, lit it, blew out a cloud of fragrant smoke and said: "Well, let's go."

– Сначала вы расскажите вашу историю, – сказал Питер, – а потом мы расскажем свою. - First you tell your story," Peter said, "and then we'll tell ours.

– Ладно, – сказал гном, – вы спасли мне жизнь, и вам решать. Только не знаю, откуда и начинать. Прежде всего, я посланец короля Каспиана. First of all, I am the messenger of King Caspian.

– Кто это? – спросили четыре голоса сразу.

– Каспиан Десятый, король Нарнии, да продлится его царствование! - Caspian the Tenth, King of Narnia, may his reign last! – ответил гном. – Точнее, он должен быть королем Нарнии, и мы надеемся, что будет. - More specifically, he's supposed to be the King of Narnia, and we hope he will be. Пока он король только у нас, старых нарнийцев… As long as he is king only among us old Narnians...

– Простите, а кто такие старые нарнийцы? “Excuse me, but who are the old Narnians?” – спросила Люси.

– Ну, это мы, – сказал гном. – Мы вроде как подняли мятеж. “We kind of started a mutiny.

– Понятно, – произнес Питер. “Understood,” Peter said. – И Каспиан – глава старых нарнийцев.

– Ну, в некотором роде да, – отвечал гном. “Well, yes, in a way,” the dwarf replied. – Но сам он, вообще-то, новый нарниец, тельмарин, понятно? – But he himself is, in fact, a new Narnian, Telmarine, understand?

– Непонятно, – сказал Эдмунд.

– Хуже, чем война Алой и Белой Розы, – заметила Люси. “Worse than the War of the Scarlet and White Roses,” Lucy said.

– Ох-хо-хо, – огорчился гном. – Как-то нескладно получается. - It's kind of hard to do. Давайте так: я начну с самого начала и расскажу, как Каспиан бежал из дядиного дворца и как оказался на нашей стороне. Только это долгая история.

– Тем лучше, – отвечала Люси. “So much the better,” said Lucy. – Мы любим истории. - We love stories.

Тогда гном устроился поудобнее и начал свою повесть. Я не буду передавать её вам его словами, включая все вопросы и восклицания детей, потому что так вышло бы слишком долго и путано, к тому же пришлось бы пропустить некоторые вещи, которые дети узнали позже. I will not pass it on to you in his words, including all the questions and exclamations of the children, because it would be too long and confusing, and besides, I would have to skip some things that the children learned later. Однако суть истории, которую они, в конечном счете, узнали, следующая. However, the gist of the story they eventually learned is as follows.