×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Секреты русского языка (Secrets of the Russian Language), 29. ЛЮБИТЬ – НРАВИТЬСЯ- НАСЛАЖДАТЬСЯ (Love- Like – Enjoy)

29. ЛЮБИТЬ – НРАВИТЬСЯ- НАСЛАЖДАТЬСЯ (Love- Like – Enjoy)

ЛЮБИТЬ – НРАВИТЬСЯ- НАСЛАЖДАТЬСЯ (Love- Like – Enjoy)

Иностранцы часто неправильно используют или путают эти глаголы. Давайте разберемся в их значении и их употреблении.

Глагол ЛЮБИТЬ (+ Винительный падеж) имеет три основных значения:

1. Испытывать чувство любви, например:

Любить женщину, любить детей, любить родину, любить свою семью.

2. Чувствовать склонность, испытывать чувство удовольствия от чего-либо, близко к значению глагола «нравиться», например:

Любить свою работу, любить музыку.

Она любит блинчики с мясом.

Мой отец любит острую пищу.

Он любит помидоры, но не любит лук.

Кроме Винительного падежа после «любить» в этом значении может стоять Неопределенная форма глагола или Придаточное предложение с союзом «когда», например:

Мой брат любит кататься на лыжах.

Валентина не любит, когда на неё кто-то смотрит.

Я люблю, когда она поёт.

Я не люблю, когда меня прерывают.

3. Нуждаться в каких-то условиях, например:

Фиалки любят тень.

Я люблю тишину.

Картофель любит песчаную почву.

Популярна русская пословица:

«Любишь кататься – люби и саночки возить», что значит: Если тебе нравится что-то делать, то ты должен понимать, что в любом деле есть и какая-то не очень приятная работа. Например, если мы говорим о языках: Если тебе хочется изучать язык, то ты должен понять, что тебе придется много работать, иногда это скучная работа, например, придется наизусть учить иностранные слова.

А вот главные значения глагола НРАВИТЬСЯ – ПОНРАВИТЬСЯ (кому + что: Дательный + Именительный):

1. Производить на кого-то хорошее, приятное впечатление:

Мне нравится моя новая работа.

Ей очень понравилась поездка в Грецию.

Ему нравится изучение иностранных языков.

Здесь еще раз хочу подчеркнуть, что после русского глагола «любить» или английского глагола “like” следует прямой объект, то есть по-русски – винительный падеж, то с глаголом «нравиться» мы используем дательный падеж, сравните:

Мне нравится моя новая работа = Я люблю свою новую работу= I like my new job.

2. Вызывать интерес, привлекать кого-то к кому-то, например:

Мария была уже не молода, но всё ещё нравилась многим мужчинам.

Все девушки хотят нравиться, да и юноши тоже.

Мне она очень понравилась с нашей первой встречи.

3. Соответствовать чьему-то вкусу, быть приятным кому-либо:

Тебе нравится моё новое платье?

Мне нравятся блины со сметаной.

Я видел, что бабушке не понравились манеры моей новой подруги.

Кроме грамматической модели «Дательный падеж + нравиться + Именительный падеж» используются еще две грамматической модели с глаголом «нравиться», например:

Дательный падеж + нравиться + неопределенная форма глагола, например:

Мне нравится изучать иностранные языки.

Многим русским очень нравится ходить в лес за грибами.

В этом случае мы имеем дело с безличным предложением, то есть с предложение, где нет подлежащего.

Возможна еще одна грамматическая форма с «нравиться» - это форма с придаточным предложением, например:

Мужьям не нравится, когда жёны часто отсутствуют дома.

Мне нравится, когда ты рассказываешь о своём детстве.

Ещё один глагол, близкий по значению к «любить» и «нравиться» - это глагол НАСЛАЖДАТЬСЯ.

Он имеет значение – испытывать удовольствие, наслаждение от чего-то или кого-то, например:

С детства я наслаждался чтением русской классической литературы.

Мы наслаждались своим отпуском в Испании.

Зрители наслаждались приятным голосом певицы.

Здесь уместны два примечания:

1. После глагола «наслаждаться» мы используем обычно творительный падеж (наслаждаться кемчем?)

2. По сравнению с английским глаголом ‘enjoy' мы довольно редко используем глагол «наслаждаться». Большей частью мы используем глагол «нравиться», на втором месте – глагол «любить» и достаточно редко глагол «наслаждаться». (написано и прочитано Евгением40, 2020)


29. ЛЮБИТЬ – НРАВИТЬСЯ- НАСЛАЖДАТЬСЯ (Love- Like – Enjoy) 29. Lieben- Mögen- Genießen (Love- Like- Enjoy). 29. Love - Like - Enjoy (Love- Like - Enjoy)

ЛЮБИТЬ – НРАВИТЬСЯ- НАСЛАЖДАТЬСЯ (Love- Like – Enjoy) LOVE - LIKE - ENJOY (Love- Like - Enjoy) AMOR - GOSTE - APRECIE (Ame-Gosto - Aproveite)

Иностранцы часто неправильно используют или путают эти глаголы. Foreigners often misuse or confuse these verbs. Gli stranieri spesso usano o confondono questi verbi. Os estrangeiros costumam usar mal ou confundir esses verbos. Давайте разберемся в их значении и их  употреблении. Let's understand their meaning and their use. Cerchiamo di capire il loro significato e il loro utilizzo. Vamos entender seu significado e uso.

Глагол ЛЮБИТЬ (+ Винительный падеж) имеет три основных значения: O verbo AMAR (+ Acusativo) possui três significados principais:

1. 1 Испытывать чувство любви, например: Experience feelings of love, such as: Sperimentare sentimenti d'amore, per esempio: Experimentando sentimentos de amor, tais como:

Любить женщину, любить детей, любить родину, любить свою семью. Love a woman, love children, love your homeland, love your family. Ame uma mulher, ame as crianças, ame sua pátria, ame sua família.

2. Чувствовать склонность, испытывать чувство удовольствия от чего-либо, близко к значению глагола «нравиться», например: To feel inclined, to feel a sense of pleasure from something, is close to the meaning of the verb "to like", for example: Sentirsi inclini, provare piacere per qualcosa, vicino al significato del verbo 'like', ad es: Sentir-se inclinado, sentir prazer por algo, aproxima-se do significado do verbo "gostar", por exemplo:

Любить свою работу, любить музыку. Ame o seu trabalho, ame a música.

Она любит блинчики с мясом. Ela adora empanadas.

Мой отец любит острую пищу. My father loves spicy food. A mio padre piace il cibo piccante. Meu pai adora comida picante.

Он любит помидоры, но не любит лук.

Кроме Винительного падежа после «любить» в этом значении может стоять Неопределенная форма глагола или Придаточное предложение с союзом «когда», например: In addition to the Accusative case, after "love" in this meaning there can be an indefinite form of a verb or a clause with the conjunction "when", for example: Além do caso Acusativo, após "amor" neste significado pode haver uma forma indefinida de um verbo ou uma oração subordinada com a conjunção "quando", por exemplo:

Мой брат любит кататься на лыжах. My brother loves to ski. Meu irmão adora esquiar.

Валентина не любит, когда на неё кто-то смотрит. Valentina does not like it when someone looks at her. Valentina não gosta quando alguém olha para ela.

Я люблю, когда она поёт. I love it when she sings. Eu adoro quando ela canta.

Я не люблю, когда меня прерывают. I don't like to be interrupted. Non mi piace essere interrotto. Não gosto de ser interrompido.

3. Нуждаться в каких-то условиях, например: Need some conditions, for example: Necessità di alcune condizioni, ad esempio: Necessita de algumas condições, por exemplo:

Фиалки любят тень. Violets love shade. Alle viole piace l'ombra. Violetas amam sombra.

Я люблю тишину. I like silence. Amo il silenzio. Gosto de silêncio.

Картофель любит песчаную почву. Potatoes love sandy soil. Le patate amano i terreni sabbiosi.

Популярна русская пословица: A popular Russian proverb: Existe um provérbio russo popular:

«Любишь кататься – люби и саночки возить», что значит: Если тебе нравится что-то делать, то ты должен понимать, что в любом деле есть и какая-то не очень приятная работа. “If you like to ride - love to carry sledges”, which means: If you like to do something, then you must understand that in any business there is also some not very pleasant job. "Se ti piace cavalcare, ti piace anche slittare", che significa: se ti piace fare qualcosa, dovresti renderti conto che in ogni lavoro c'è un lavoro non troppo piacevole da fare. “Se você gosta de andar - adora carregar trenós”, que significa: Se você gosta de fazer algo, então deve entender que em qualquer negócio também existe um trabalho não muito agradável. Например, если мы говорим о языках: Если тебе хочется изучать язык, то ты должен понять, что тебе придется много работать, иногда это скучная работа, например, придется наизусть учить иностранные слова. For example, if we are talking about languages: If you want to learn a language, then you must understand that you will have to work hard, sometimes it is boring work, for example, you will have to memorize foreign words. Por exemplo, se estamos falando de idiomas: se você quer aprender um idioma, então você tem que entender que terá que trabalhar duro, às vezes é um trabalho chato, por exemplo, você terá que decorar palavras estrangeiras.

А вот главные значения глагола НРАВИТЬСЯ – ПОНРАВИТЬСЯ (кому + что: Дательный + Именительный): But the main meanings of the verb LIKE - LIKE (to whom + what: Dative + Nominative): Mas os principais significados do verbo LIKE - LIKE (para quem + o quê: Dativo + Nominativo):

1. Производить на кого-то хорошее, приятное впечатление: To make a good, pleasant impression on someone: Fare una buona e piacevole impressione su qualcuno: Cause uma impressão boa e agradável em alguém:

Мне нравится моя новая работа. Eu amo meu novo emprego.

Ей очень понравилась поездка в Грецию. She really enjoyed her trip to Greece. Ela realmente gostou da viagem para a Grécia.

Ему нравится изучение иностранных языков. He likes learning foreign languages. Ele gosta de aprender línguas estrangeiras.

Здесь еще раз хочу подчеркнуть, что после русского глагола «любить» или английского глагола “like” следует прямой объект, то есть по-русски – винительный падеж, то с глаголом «нравиться» мы используем дательный падеж, сравните: Here I want to emphasize once again that after the Russian verb “love” or the English verb “like” there follows a direct object, that is, in Russian - the accusative case, then with the verb “like” we use the dative case, compare: Qui voglio sottolineare ancora una volta che il verbo russo "to like" o il verbo inglese "like" è seguito dall'oggetto diretto, cioè in russo è il caso accusativo, quindi con il verbo "to like" si usa il caso dativo, si confronta: Aqui, quero enfatizar mais uma vez que após o verbo russo “to love” ou o verbo inglês “like” segue-se um objeto direto, isto é, em russo - o caso acusativo, então usamos o caso dativo com o verbo “to like”, compare:

Мне нравится моя новая работа = Я люблю свою новую работу= I like my new job. Gosto do meu novo emprego = adoro o meu novo emprego = gosto do meu novo emprego.

2. Вызывать интерес, привлекать кого-то к кому-то, например: Arouse interest, attract someone to someone, for example: Per generare interesse, per attirare qualcuno verso qualcuno, ad esempio: Desperte o interesse, atraia alguém para alguém, por exemplo:

Мария была уже не молода, но всё ещё нравилась многим мужчинам. Maria was no longer young, but many men still liked her. Maria non era più giovane, ma piaceva ancora a molti uomini.

Все девушки хотят нравиться, да и юноши тоже. All girls want to be liked, and boys too. Tutte le ragazze vogliono essere apprezzate, e lo stesso vale per i ragazzi.

Мне она очень понравилась с нашей первой встречи. I liked her very much from our first meeting. Mi è piaciuta molto fin dal nostro primo incontro.

3. Соответствовать чьему-то вкусу, быть приятным кому-либо: To match someone's taste, to be pleasant to someone: Soddisfare i gusti di qualcuno, essere gradito a qualcuno:

Тебе нравится моё новое платье? Do you like my new dress?

Мне нравятся блины со сметаной.

Я видел, что бабушке не понравились манеры моей новой подруги. I saw that my grandmother did not like the manners of my new friend.

Кроме грамматической модели «Дательный падеж + нравиться + Именительный падеж» используются еще две грамматической модели с глаголом «нравиться», например: In addition to the grammatical model “Dative case + like + Nominative case”, two more grammatical models with the verb “like” are used, for example:

Дательный падеж + нравиться + неопределенная форма глагола, например:

Мне нравится изучать иностранные языки.

Многим русским очень нравится ходить в лес за грибами. Many Russians really like going to the forest to pick mushrooms.

В этом случае мы имеем дело с безличным предложением, то есть с предложение, где нет подлежащего. In this case, we are dealing with an impersonal sentence, that is, with a sentence where there is no subject. In questo caso si tratta di una frase impersonale, cioè di una frase in cui non c'è un soggetto.

Возможна еще одна грамматическая форма с «нравиться» - это форма с придаточным предложением, например: Another grammatical form with "like" is possible - this is a form with a subordinate clause, for example: Un'altra forma grammaticale possibile con "come" è la forma con una frase aggettivale, ad es:

Мужьям не нравится, когда жёны часто отсутствуют дома. Husbands don't like it when wives are often absent from home. Ai mariti non piace che le mogli siano spesso assenti da casa.

Мне нравится, когда ты рассказываешь о своём детстве. I love it when you talk about your childhood.

Ещё один глагол, близкий по значению к «любить» и «нравиться» - это глагол НАСЛАЖДАТЬСЯ. Another verb that is close in meaning to "love" and "like" is the verb ENJOY.

Он имеет значение – испытывать удовольствие, наслаждение от чего-то или кого-то, например: Ha il significato di provare piacere, godere di qualcosa o qualcuno, per esempio:

С детства я наслаждался чтением русской классической литературы. Since childhood, I have enjoyed reading Russian classical literature. Mi piace leggere la letteratura classica russa fin da quando ero bambino.

Мы наслаждались своим отпуском в Испании. We enjoyed our holiday in Spain.

Зрители наслаждались приятным голосом певицы. The audience enjoyed the singer's pleasant voice. Il pubblico ha apprezzato la voce piacevole del cantante.

Здесь уместны два примечания: Two notes are relevant here: Due note sono pertinenti a questo proposito:

1. После глагола «наслаждаться» мы используем обычно творительный падеж (наслаждаться кем\чем?) After the verb "enjoy" we usually use instrumental case (enjoy whom/what?)

2. По сравнению с английским глаголом ‘enjoy' мы довольно редко используем глагол «наслаждаться». Compared to the English verb 'enjoy', we rarely use the verb 'enjoy'. Rispetto al verbo inglese "enjoy", noi usiamo abbastanza raramente il verbo "godere". Большей частью мы используем глагол «нравиться», на втором месте – глагол «любить» и достаточно редко глагол «наслаждаться». (написано и прочитано Евгением40, 2020) For the most part we use the verb "to like", in second place - the verb "to love" and quite rarely the verb "enjoy". (written and read by Eugene 40, 2020) La maggior parte delle volte usiamo il verbo "piacere", secondariamente il verbo "amare" e molto raramente il verbo "godere". (scritto e letto da Eugene40, 2020)