×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Секреты русского языка (Secrets of the Russian Language), 20. ВЫРАЖЕНИЕ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ И МОДАЛЬНОСТИ

20. ВЫРАЖЕНИЕ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ И МОДАЛЬНОСТИ

ВЫРАЖЕНИЕ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ И МОДАЛЬНОСТИ

В русском языке иногда желательность или модальность какого-то действия передаётся через конструкцию частицы «бы» и неопределенной формы глагола(=инфинитива). Это достаточно необычно, и часто такие конструкции вызывают у иностранцев трудности для понимания и перевода.

Вот несколько примеров таких конструкций:

Хорошо бы чего-нибудь поесть.

Как бы поговорить с вами об одном вопросе?

Она не представляла, что бы такое сказать ему, чтобы убедить его остаться дома.

Вам бы отдохнуть после такого трудного дня.

Вот бы сейчас встретить красивую девушку и забыть обо всех проблемах!

Начать бы наши отношения с чистого листа, но вряд ли это возможно.

Если вам трудно понять и перевести такие выражения сразу, попробуйте мысленно поставить какие –нибудь модальные слова: «нужно было бы», «можно было бы», и тогда вся конструкция сразу станет понятней, например:

Вам нужно было бы отдохнуть после такого трудного дня.

Когда можно было бы поговорить с вами об этом вопросе?

Если можно было бы начать наши отношения с чистого листа, но вряд ли это возможно.

(written by Evgueny40, 2015)

20. 20. AUSDRUCK DER ERWÜNSCHTHEIT UND MODALITÄT 20. EXPRESSION OF DESIRABILITY AND MODALITY ВЫРАЖЕНИЕ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ И МОДАЛЬНОСТИ

ВЫРАЖЕНИЕ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ И МОДАЛЬНОСТИ

В русском языке иногда желательность или модальность какого-то действия передаётся через конструкцию частицы «бы» и неопределенной формы глагола(=инфинитива). In Russian, sometimes the desirability or modality of some action is conveyed through the construction of the particle "by" and the indefinite form of the verb (= infinitive). Это достаточно необычно, и часто такие конструкции вызывают у иностранцев трудности для понимания и перевода. This is quite unusual, and often such constructions make it difficult for foreigners to understand and translate.

Вот несколько примеров таких конструкций: Here are a few examples of such designs:

Хорошо бы чего-нибудь поесть. It would be nice to eat something.

Как бы поговорить с вами об одном вопросе? How to talk to you about one question?

Она не представляла, что бы такое сказать ему, чтобы убедить его остаться дома. She had no idea what to say to him in order to convince him to stay at home.

Вам бы отдохнуть после такого трудного дня. You would rest after such a hard day.

Вот бы сейчас встретить красивую девушку и забыть обо всех проблемах! That would be now to meet a beautiful girl and forget about all the problems!

Начать бы наши отношения с чистого листа, но вряд ли это возможно. To start our relationship with a clean slate, but this is hardly possible.

Если вам трудно понять и перевести такие выражения сразу, попробуйте мысленно поставить какие –нибудь модальные слова: «нужно было бы», «можно было бы», и тогда вся конструкция сразу станет понятней, например: If it is difficult for you to understand and translate such expressions right away, try to mentally put some modal words: “it would be necessary”, “it would be possible”, and then the whole construction will immediately become clearer, for example:

Вам нужно было бы отдохнуть после такого трудного дня. You would need to rest after such a hard day. Avresti bisogno di riposare dopo una giornata così dura.

Когда можно было бы поговорить с вами об этом вопросе? When would you talk to you about this question? Quando sarebbe possibile parlare con lei di questo problema?

Если можно было бы начать наши отношения с чистого листа, но вряд ли это возможно. If we could start our relationship with a clean slate, but this is hardly possible. Se fosse possibile iniziare la nostra relazione con una tabula rasa, ma non è possibile.

(written by Evgueny40, 2015)