×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Пословицы и поговорки (Russian proverbs), 8. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

8. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

8. ХОРОШО СМЕЁТСЯ ТОТ, КТО СМЕЁТСЯ ПОСЛЕДНИМ

Смысл этой пословицы состоит в том, что не надо радоваться прежде времени, надо доводить каждую работу до конца, потому что в самом конце могут возникнуть внезапные препятствия, и все может пойти насмарку.

И в то же время не надо паниковать заранее, при первых трудностях, потому что все может еще измениться: кто сейчас первый, может быть последним, а кто сейчас последний, может стать первым.

Похожие пословицы и поговорки в русском языке:

Цыплят по осени считают.

Не перепрыгнувши, не говори «гоп»!

Конец – делу венец.

Эта пословица пришла из Библии, поэтому похожие пословицы есть в большинстве европейских языков.

Например,в английском:

He laughs best who laughs last.

Похожая пословица в немецком языке:

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.


8. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним 8. Wer zuletzt lacht, lacht gut 8\. He who laughs last laughs best 8. Wie het laatst lacht, lacht goed

8. ХОРОШО СМЕЁТСЯ ТОТ, КТО СМЕЁТСЯ ПОСЛЕДНИМ GOOD LAUGHING THE ONE WHO LAUGHTER THE LAST

Смысл этой пословицы состоит в том, что не надо радоваться прежде времени, надо доводить каждую работу до конца, потому что в самом конце могут возникнуть внезапные препятствия, и все может пойти насмарку. The meaning of this proverb is that one should not rejoice in time, it is necessary to bring every work to the end, because at the very end there can be sudden obstacles, and everything can go down the drain.

И в то же время не надо паниковать заранее, при первых трудностях, потому что все может еще измениться: кто сейчас первый, может быть последним, а кто сейчас последний, может стать первым. And at the same time, there is no need to panic in advance, at the first difficulties, because everything can still change: who is the first now can be the last, and who is the last now can become the first.

Похожие пословицы и поговорки в русском языке: Similar proverbs and sayings in Russian:

Цыплят по осени считают. Do not count your chickens before they are hatched. I polli vengono contati in autunno.

Не перепрыгнувши, не говори «гоп»! Do not jump over, do not say "gop"! Non dire "goop" se non hai fatto il salto!

Конец – делу венец. The end is a crown. La fine è la corona.

Эта пословица пришла из Библии, поэтому похожие пословицы есть в большинстве европейских языков. This proverb came from the Bible, so there are similar proverbs in most European languages. Il proverbio proviene dalla Bibbia, quindi esistono proverbi simili nella maggior parte delle lingue europee.

Например,в английском:

He laughs best who laughs last. He laughs best who laughs last. Ride meglio chi ride per ultimo.

Похожая пословица в немецком языке: A similar proverb in German:

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.