×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Пословицы и поговорки (Russian proverbs), 10. БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫНУТЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА

10. БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫНУТЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА

10. БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫНУТЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА

Эта пословица обозначает, что каждое дело требует труда, работы. Ничего так просто не даётся, даже самые простые вещи.

Например, мы все хорошо знаем, сколько нужно работы и времени, чтобы выучить иностранный язык.

И это нужно в любом деле, в любой специпльности.

Вариант этой пословицы:

Без труда не вытащить и рыбки из пруда.

Похожие пословицы:

БЕЗ ТРУДА НЕТ ПЛОДА

Немцы говорят об этом так:

Ohne Fleiß kein Preis!

А вот как говорят об этом по-английски:

No pains no gains.

No sweet without sweat.

(написано Евгением40 для курса "Пословицы и поговорки")

10. БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫНУТЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА 10\. OHNE ARBEIT KANN MAN KEINEN FISCH AUS DEM TEICH ENTFERNEN 10\. WITHOUT WORK YOU CAN'T REMOVE A FISH FROM THE POND 10\. SANS TRAVAIL, VOUS NE POUVEZ PAS ENLEVER UN POISSON DE L'ÉTANG 10. NON SI PUÒ TOGLIERE IL PESCE DALLO STAGNO SENZA LAVORO 10. HET IS NIET GEMAKKELIJK OM DE VIS UIT DE VIJVER TE KRIJGEN ZONDER ARBEID 10. EMEK OLMADAN BALIĞI HAVUZDAN ÇIKARMAK KOLAY DEĞILDIR

10. БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫНУТЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА WITHOUT WORK YOU CAN'T REMOVE A FISH FROM THE POND

Эта пословица обозначает, что каждое дело требует труда, работы. Dieses Sprichwort bedeutet, dass jedes Geschäft Arbeit, Arbeit erfordert. This proverb means that every business requires labor and work. Ce proverbe signifie que toute entreprise nécessite du travail, du travail. Questo proverbio significa che ogni lavoro richiede lavoro, lavoro. Ничего так просто не даётся, даже самые простые вещи. Nichts ist einfach, selbst die einfachsten Dinge. Nothing comes easy, even the simplest things. Rien n'est facile, même les choses les plus simples. Niente è facile, nemmeno le cose più semplici.

Например, мы все хорошо знаем, сколько нужно работы и времени, чтобы выучить иностранный язык. Zum Beispiel wissen wir alle, wie viel Arbeit und Zeit es kostet, eine Fremdsprache zu lernen. For example, we all know how much work and time it takes to learn a foreign language. Par exemple, nous savons tous combien de travail et de temps il faut pour apprendre une langue étrangère.

И это нужно в любом деле, в любой специпльности. And this is necessary in any business, in any specialty. Et cela est nécessaire dans n'importe quelle entreprise, dans n'importe quelle spécialité. E questo è necessario in qualsiasi attività, in qualsiasi specialità.

Вариант этой пословицы: Variante de ce proverbe :

Без труда не вытащить и рыбки из пруда. You can't even pull the fish out of the pond without difficulty. Non si può togliere il pesce dallo stagno senza il lavoro.

Похожие пословицы: Ähnliche Sprichwörter:

БЕЗ ТРУДА НЕТ ПЛОДА OHNE ARBEIT GIBT ES KEINE FRUCHT NO FRUIT WITHOUT WORK SANS TRAVAIL IL N'Y A PAS DE FRUITS SENZA LAVORO NON C'È FRUTTO

Немцы говорят об этом так: Die Deutschen sagen es so: The Germans say it like this:

Ohne Fleiß kein Preis! Ohne Fleiss kein Preis!

А вот как говорят об этом по-английски: So sagen sie es auf Englisch: Here's how they say it in English: Voici comment ils le disent en anglais :

No pains no gains. No pains, no gains. Nessun dolore nessun guadagno.

No sweet without sweat. No sweet without sweat.

(написано Евгением40 для курса "Пословицы и поговорки") (written by Evgeny40 for the course "Proverbs and sayings")