×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, ЧТО ТАКОЕ ОМОФОНЫ?

ЧТО ТАКОЕ ОМОФОНЫ?

Евгений: - Доброе утро, Рик! Рик: - Да, доброе утро, как у вас сегодня? - Всё в порядке, погода хорошая. О чем мы будем сегодня говорить? - Всё в порядке? - Да. - Это холодно у вас? - Немножко холодно, минус 10 градусов, но это ничего. (смех) Это русская зима. - Да. - Хорошо. - Что такое омофоны на русском языке? - А, да, омофоны – это интересная тема. Это слова, которые пишутся немножко по-разному, но произносятся одинаково. - Ага. - И это, конечно, довольно сложно для иностранцев, а иногда и для русских тоже… Но я думаю, что в русском языке их меньше, чем в английском языке, но всё-таки отдельные есть, да? Например, ты знаешь «гриб»? - «Гриб», да. - Гриб как, ну если по-английски - ‘mushroom'. - Mushroom, да. - Грибы мы можем собирать в лесу. Но есть еще «грипп» как болезнь, да? - Я не слышал, еще раз. - «Грипп». - Грипп, да, слышал. - Да, это уже болезнь, это уже совсем другое слово. Оно пишется немножко по-другому: в первом слове пишется «б» в конце, второе слово пишется с «п» в конце. Но так как по-русски «б» в конце мы произносим как «п», то получается, что они звучат одинаково. - Ага, «гриб» и «грипп», да. - Да, да. Или, например, «грусть». - «Грусть». - Ну ты знаешь, что такое «грусть» или нет? - Как «грустно»? - Как «грустно», когда печально, грустно. - Печально. Я понимаю, да. - Но такое же слово, только пишется с «-здь» - это у нас вид гриба – «груздь». - Ага, «груздь». - И поэтому «груздь» как «Я собирал грузди» - это: Я собирал грибы, а не печаль, да? - Ага. - Ну и например, часто говорят «лук». - «Лук», да, знаю. - «лук» как «лук», как овощ. - Овощ, да. - В то же время есть еще два значения: «лук» также с «к» - это вид оружия. - Ага. - Когда мы из лука стреляем стрелами. - Да, да. - «Луг» с «г» в конце мы все равно говорим как «лук» - это как поле перед лесом. - Поле, ага. - Поэтому это тоже уже не два, а три целых слова. - Ага. - И наконец, вот я хочу сегодня еще два. Вот, например, «плот». Твы знаешь, что такое «плот»? - «Плот», с «т» на конце? - Вот если «т» на конце, то это как по-английски ‘raft' – это средство для передвижения по воде, да? - Что? Еще раз. Я не слышал. - Средство для передвижения по воде. То есть когда мы плывём по воде, мы используем «плот». - Ага, понятно. - Но в то же время «плод» с «д» на конце – это обычно какой-нибудь фрукт. - Фрукты, да. - Это тоже «плод» - «Плод-плоды», да. - Да, да. И, наконец, еще одно (слово) я хотел (разобрать) сегодня – это «порог». Знаешь, что такое «порог»? - Это «х» на конце? - Нет, на конце может быть «г» или «к». - Или «к». - Вот когда «к», это недостаток. «Порок» - недостаток. - Недостаток, да. - «У него много пороков» - значит у него много недостатков. Отрицательное качество. - Ага. - А «порог» с «г» в конце – это у нас два значения имеет. Это, во-первых, в дверях…в дверях, когда мы переходим (через порог). - Знаю «порог», это по-чешски ‘prah'. - Вот, вот. - Это дверь. Это «через порог», да? - «Через порог» - надо перейти «через порог», когда мы переходим в другую комнату, скажем. Но это также «минимум голосов для прохода в парламент». - Да, да. - То есть, скажем, сейчас для того, чтобы пройти в Думу, надо набрать не меньше 5 процентов голосов – это «порог» (для прохода в Думу). - Это французское слово. - Да, это французское слово. - Я думаю, что у нас по-английски ‘to porogue parliament'. - Вот видишь, это тоже так. Но я думаю, что на сегодня хватит, а в следующий раз мы можем взять еще несколько таких слов. - Интересно, спасибо большое. - Пожалуйста, всего доброго.


ЧТО ТАКОЕ ОМОФОНЫ? WHAT IS OMOMHONES?

Евгений: - Доброе утро, Рик! Eugene: - Good morning, Rick! Рик: - Да, доброе утро, как у вас сегодня? Rick: - Yes, good morning, how are you today? - Всё в порядке, погода хорошая. - It's all right, the weather is good. О чем мы будем сегодня говорить? What are we going to talk about today? - Всё в порядке? - Everything is good? - Да. - Это холодно у вас? - Немножко холодно, минус 10 градусов, но это ничего. (смех) Это русская зима. - Да. - Хорошо. - Что такое омофоны на русском языке? - What is homophones in Russian? - А, да, омофоны – это интересная тема. Это слова, которые пишутся немножко по-разному, но произносятся одинаково. These are words that are written a little differently, but are pronounced identically. - Ага. - И это, конечно, довольно сложно для иностранцев, а иногда и для русских тоже… Но я думаю, что в русском языке их меньше, чем в английском языке, но всё-таки отдельные есть, да? - And it's, of course, quite difficult for foreigners, and sometimes for Russians too... But I think there are fewer of them in Russian than in English, but there are still separate ones, right? Например, ты знаешь «гриб»? - «Гриб», да. - Гриб как, ну если по-английски - ‘mushroom'. - Mushroom, да. - Грибы мы можем собирать в лесу. Но есть еще «грипп» как болезнь, да? But there is another "flu" as a disease, right? - Я не слышал, еще раз. - «Грипп». - Грипп, да, слышал. - Да, это уже болезнь, это уже совсем другое слово. - Yes, it's already a disease, that's a whole other word for it. Оно пишется немножко по-другому: в первом слове пишется «б» в конце, второе слово пишется с «п» в конце. It is spelled a little differently: the first word has a "b" at the end, the second word is spelled with a "p" at the end. Но так как по-русски «б» в конце мы произносим как «п», то получается, что они звучат одинаково. - Ага, «гриб» и «грипп», да. - Да, да. Или, например, «грусть». - «Грусть». - "Sadness." - Ну ты знаешь, что такое «грусть» или нет? - Как «грустно»? - Как «грустно», когда печально, грустно. - Печально. Я понимаю, да. - Но такое же слово, только пишется с «-здь» - это у нас вид гриба – «груздь». - But the same word, only spelled with "-zd" is a type of mushroom - "pear". - Ага, «груздь». - И поэтому «груздь» как «Я собирал грузди» - это: Я собирал грибы, а не печаль, да? - Ага. - Ну и например, часто говорят «лук». - «Лук», да, знаю. - «лук» как «лук», как овощ. - Овощ, да. - В то же время есть еще два значения: «лук» также с «к» - это вид оружия. - At the same time, there are two other meanings: 'bow' also with a 'k' is a type of weapon. - Ага. - Когда мы из лука стреляем стрелами. - When we shoot arrows from a bow. - Да, да. - «Луг» с «г» в конце мы все равно говорим как «лук» - это как поле перед лесом. - "Meadow" with a "g" at the end we still say as "bow" - it's like a field before a forest. - Поле, ага. - Поэтому это тоже уже не два, а три целых слова. - So it's also no longer two, but three whole words. - Ага. - И наконец, вот я хочу сегодня еще два. - And finally, here are two more I want today. Вот, например, «плот». Твы знаешь, что такое «плот»? Do you know what a "raft" is? - «Плот», с «т» на конце? - "Raft," with a "t" on the end? - Вот если «т» на конце, то это как по-английски ‘raft' – это средство для передвижения по воде, да? - Now, if there's a 't' on the end, that's like the English 'raft' - it's a vehicle for traveling on water, right? - Что? Еще раз. Я не слышал. - Средство для передвижения по воде. То есть когда мы плывём по воде, мы используем «плот». - Ага, понятно. - Но в то же время «плод» с «д» на конце – это обычно какой-нибудь фрукт. - But at the same time, a "fruit" with an "e" on the end is usually some kind of fruit. - Фрукты, да. - Это тоже «плод» - «Плод-плоды», да. - Да, да. И, наконец, еще одно (слово) я хотел (разобрать) сегодня – это «порог». Знаешь, что такое «порог»? Do you know what a "threshold" is? - Это «х» на конце? - Is that an "x" on the end? - Нет, на конце может быть «г» или «к». - Или «к». - Вот когда «к», это недостаток. «Порок» - недостаток. - Недостаток, да. - «У него много пороков» - значит у него много недостатков. Отрицательное качество. - Ага. - А «порог» с «г» в конце – это у нас два значения имеет. Это, во-первых, в дверях…в дверях, когда мы переходим (через порог). It is, first of all, at the door...at the door as we cross (over the threshold). - Знаю «порог», это по-чешски ‘prah'. - I know 'threshold', it's Czech for 'prah'. - Вот, вот. - Это дверь. - It's a door. Это «через порог», да? - «Через порог» - надо перейти «через порог», когда мы переходим в другую комнату, скажем. - "Across the threshold" - we need to go "across the threshold" when we move to another room, say. Но это также «минимум голосов для прохода в парламент». But it's also "the minimum votes to get through parliament." - Да, да. - То есть, скажем, сейчас для того, чтобы пройти в Думу, надо набрать не меньше 5 процентов голосов – это «порог» (для прохода в Думу). - That is, let's say that now, in order to pass to the Duma, you need to get at least 5 percent of the votes - this is the "threshold" (to pass to the Duma). - Это французское слово. - Да, это французское слово. - Я думаю, что у нас по-английски ‘to porogue parliament'. - I think we have 'to porogue parliament' in English. - Вот видишь, это тоже так. - You see, that's true, too. Но я думаю, что на сегодня хватит, а в следующий раз мы можем взять еще несколько таких слов. - Интересно, спасибо большое. - Пожалуйста, всего доброго.