×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, 6. Начинать-начинаться, кончать- кончаться

6. Начинать-начинаться, кончать- кончаться

НАЧИНАТЬ – НАЧИНАТЬСЯ, КОНЧАТЬ – КОНЧАТЬСЯ

Евгений: - Добрый вечер, Адриан!

Адриан: - Добрый вечер, Евгений!

- Адриан, о чем бы ты хотел сегодня поговорить?

- Я хочу знать, какая разница между «начинать» и «начинаться».

- Ага, хорошо.

- Это очень маленькая разница.

- Я бы не сказал, что маленькая. Но, по крайней мере, слова очень похожи и по-английски (оба слова) переводятся ‘to begin'. - Да, да.

- Но по-русски есть разница. И самая большая разница (состоит в том, что) если я говорю: «Я начинаю», то это «начинаю «что?» - «Я начинаю либо работать» (что делать? ), либо: «Я начинаю работу» .

- Да, «Я начинаю изучать русский язык».

- Да, «Я начинаю изучать русский язык».

- Да, сейчас понимаю.

- Но если мы говорим «начинаться», то невозможно поставить потом винительный падеж (=аккусатив), как «Я начинаю работу». Это всегда немножко пассивное значение.

- А, да.

- Когда «урок начинается»…

- Да, и по-английски ‘the lesson has begun'. - Вот, вот. И еще: «программа начинается, концерт начинается».

- А, да.

- Но если «я», то: « я начинаю концерт, я начинаю программу», да?

- Да, да.

- Вот эта разница.

- И «Я начинаюсь» нет? Нельзя (так сказать)?

- «Я начинаюсь» - это невозможно. Да, я начинаюсь» невозможно. «Я начинаю что-то делать». То есть активная форма – это «начинать». «Начинаться» - более пассивная форма, да?

- Да.

И это то же самое (с глаголами) «кончать» и «кончаться»? Это то же самое?

- Да, совершенно верно!.. Вот ты молодец, правильно сказал. «Кончать» тоже что-то: «Я кончаю работу» или « Я кончаю работать». Но: «Урок кончается», «Программа кончается», «Наш разговор кончается». То есть это уже более пассивное (значение). Это передаёт состояние, да?

- А, да.

И если… потому что это очень полезные слова ‘to begin' и ‘to end'. Но когда они (передают) субъект?

- А, вот к субъекту тоже хорошие слова – это «начало» и «конец».

- А, да: «В начале».

- Скажем: «Начало работы» или скажем: «Начало года». Но мы можем сказать (также): «В начале года», да?

- Да.

- Или «конец». Вот сейчас «конец года». Или, если мы говорим: «В конце года», то есть тоже можем сказать с предлогом «в», вот.

- Да.

- Ну, я думаю, что действительно – это важные слова, так что я надеюсь, что тебе стало немножко более ясно.

- Да, и это очень полезно, потому что это значит, что, например, ‘at the beginning of the week' – это « в начале недели»? - Правильно, да.

- Да, и «в конце недели».

- И «в конце недели», да.

- Да, спасибо, это очень хорошо.

- Пожалуйста, я всегда рад ответить на все твои вопросы. Всего доброго!

- Да, спасибо. До свидания!

- До свидания!


6. 6. Beginning-beginning, ending-ending Начинать-начинаться, кончать- кончаться

НАЧИНАТЬ – НАЧИНАТЬСЯ, КОНЧАТЬ – КОНЧАТЬСЯ

Евгений: - Добрый вечер, Адриан!

Адриан: - Добрый вечер, Евгений!

-          Адриан, о чем бы ты хотел сегодня поговорить? - Adrian, what would you like to talk about today?

-          Я хочу знать, какая разница между «начинать» и «начинаться». "I want to know what is the difference between" starting "and" starting. "

-          Ага, хорошо.

-          Это очень маленькая разница. "It's a very small difference."

-          Я бы не сказал, что маленькая. - I wouldn't say small. Но, по крайней мере, слова очень похожи и по-английски (оба слова) переводятся ‘to begin'. But, at least, the words are very similar and in English (both words) are translated 'to begin'. -          Да, да.

-          Но по-русски есть разница. И самая большая разница (состоит в том, что)  если я говорю: «Я начинаю», то это «начинаю «что?» - «Я начинаю либо работать» (что делать? ), либо: «Я начинаю работу» .

-          Да, «Я начинаю изучать русский язык».

-          Да, «Я начинаю изучать русский язык».

-          Да, сейчас понимаю. - Yeah, I realize that now.

-          Но если мы говорим «начинаться», то невозможно поставить потом винительный падеж (=аккусатив), как «Я начинаю работу». Это всегда немножко пассивное значение. It's always a slightly passive meaning.

-          А, да.

-          Когда «урок начинается»…

-          Да, и по-английски ‘the lesson has begun'. -          Вот, вот. - Here, here. И еще: «программа начинается, концерт начинается».

-          А, да.

-          Но если «я», то: « я начинаю концерт, я начинаю программу», да? - But if it's "me," then: "I start the concert, I start the program," right?

-          Да, да.

-          Вот эта разница. - That's the difference.

-          И «Я начинаюсь» нет? - And no "I'm starting"? Нельзя (так сказать)? You can't (so to speak)?

-          «Я начинаюсь» - это невозможно. Да, я начинаюсь» невозможно. «Я начинаю что-то делать». "I'm starting to do something." То есть активная форма – это «начинать». That is, the active form is "to begin." «Начинаться» - более пассивная форма, да? "Begin" is the more passive form, right?

-          Да.

И это то же самое (с глаголами) «кончать» и «кончаться»? And is it the same (with verbs) "to run out" and "to run out"? Это то же самое? Is it the same thing?

-          Да, совершенно верно!.. - Yes, absolutely right!... Вот ты молодец, правильно сказал. Good for you, you said it right. «Кончать» тоже что-то: «Я кончаю работу» или « Я кончаю работать». Но: «Урок кончается», «Программа кончается», «Наш разговор кончается». То есть это уже более пассивное (значение). So it is already more passive (meaning). Это передаёт состояние, да? It conveys fortune, doesn't it?

-          А, да.

И если… потому что это очень полезные слова ‘to begin'  и  ‘to end'. Но когда они (передают) субъект?

-          А, вот к субъекту тоже хорошие слова – это «начало» и «конец». - Ah, there are good words for the subject, too, which are "beginning" and "end."

-          А, да: «В начале».

-          Скажем: «Начало работы» или скажем: «Начало года». - Let's say, "Getting Started," or let's say, "Starting the Year." Но мы можем сказать (также): «В начале года», да? But we can say (also): "At the beginning of the year", right?

-          Да.

-          Или «конец». - Or "the end." Вот сейчас «конец года». This is the "end of the year" right now. Или, если мы говорим: «В конце года», то есть тоже можем сказать с предлогом «в», вот. Or if we say, "At the end of the year," we can also say with the preposition "in," here.

-          Да.

-          Ну, я думаю, что действительно – это важные слова, так что я надеюсь, что   тебе стало немножко более ясно. - Well, I think that really - those are important words, so I hope it's a little more clear to you.

-          Да, и это очень полезно, потому что это значит, что, например, ‘at the beginning of the week' – это « в начале недели»? - Yes, and it's very useful because it means that, for example, 'at the beginning of the week' is " at the beginning of the week"? -          Правильно, да. - Right, yeah.

-          Да, и «в конце недели».

-          И «в конце недели», да.

-          Да, спасибо, это очень хорошо.

-          Пожалуйста, я всегда рад ответить на все твои вопросы. - Please, I'm always happy to answer any questions you may have. Всего доброго! Have a nice day!

-          Да, спасибо. До свидания!

-          До свидания!