×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, 12. О МЕСТОИМЕНИИ «СВОЙ»

12. О МЕСТОИМЕНИИ «СВОЙ»

О МЕСТОИМЕНИИ «СВОЙ»

- Добрый вечер, Адриан!

- Добрый вечер, Евгений!

- О чем бы ты хотел сегодня поговорить?

- Да, у меня есть еще… еще одна трудность с русским языком. Сейчас это местоимение, притяжательное местоимение «свой»- «своя»

- Да, да, это, конечно, сложно действительно, потому что такое притяжательное местоимение «свой», ну опять – «своя, своё, свои»- есть только в славянских языках. И в английском, и в немецком, и во французском такой формы нет.

- Да, у нас «твой».

- Да, есть «мой, твой, его, её, наш, ваш», но нет «свой».

- Да, ясно.

- Да, и «свой» - это как раз, ну как бы сказать, - это как… мы используем, когда нужно сказать, что это, допустим: «Мама любит своего сына», да?

- А. да.

- «Мама любит» как бы 'his own son' - мы как бы подчёркиваем, что это именно её сын, они как бы связаны друг с другом. - Да.

- Или допустим: «Я забыл свою ручку», да?

- Да.

- То есть как бы ‘my own pen', да? - Да.

- То есть не чья-то, а именно «моя ручка».

- Да.

Но тоже можно сказать «мою ручку».

- Да, в принципе можно сказать: «Я забыл мою ручку». Но лучше говорить, более стилистически правильно «Я забыл свою ручку». Но вот как раз «свой» мы не всегда можем использовать.

- Да.

- «Свой» мы можем использовать, когда есть как бы субъект, к которому относится этот объект.

- Да.

- Вот: «я» и «ручка», да? А допустим, если нет субъекта, к которому это относится…

- Да.

- Допустим: «Моя сестра любит своих детей», да?

- Да.

Да.

- Это можно сказать, это нужно, так лучше сказать, хотя можно сказать «Моя сестра любит её детей», но лучше «своих» детей. Но если « У моей сестры есть свои дети» – это уже будет не очень хорошо, потому что здесь «сестра» - не субъект, это как бы безличное предложение. (Уточнение: Так все-таки можно сказать, потому что конструкция «У сестры есть» равноценна конструкции в других языках «сестра имеет», а вот невозможно использовать «свой» в таких предложениях, как «Мне нравится своя машина», «Тебя любят свои дети» - надо: «Мне нравится моя машина», «Тебя любят твои дети»)

- Да.

- И вот в безличных предложениях или в предложениях вот такого типа, где этот объект не принадлежит этому субъекту, мы уже не можем использовать «свой».

- Да.

- Но еще интересно, что в этом смысле, используя «свой», мы иногда можем более точно сказать, более понятнее сказать в некоторых ситуациях, чем в английском языке. Допустим….можно сказать, допустим: 'He took his money'- «Он взял его деньги», да. - Да.

- Мы по-русски можем сказать: «Он взял свои деньги» и «Он взял его деньги».

- Да.

- Если он взял «свои деньги» - это значит, деньги принадлежат ему, как бы: 'his own money'. А если «Он взял его деньги» - он пришёл и он украл эти деньги у кого-то другого, да?

- Да.

- «Его деньги» - этот «он» кто-то другой. Вот в этом смысле по-английски, скажем, (понять) труднее: ‘his money' не совсем понятно чьи – «его» или «свои»! (смех)

- Да, сейчас я понимаю. Это важно.

- Да, иногда это важно. Но вот как раз именно поэтому я тебе сказал, что «мой», «твой» - «свой», здесь можно менять: можно говорить «мой», можно говорить «свой» - это небольшая ошибка, да?

- Да.

- И часто сами русские говорят «мой» вместо «свой», да?

- Да.

- Допустим… значит допустим: «Я люблю мой дом» - можно сказать «свой», можно сказать «мой». Но если это в третьем лице «он, она», то здесь лучше говорить… даже не лучше, а важно говорить «свой», если эти вещи принадлежат этим субъектам или связаны с ними, допустим: «Она любит свой дом».

- Да.

- Если мы скажем: «Она любит её дом», то, может, она любит дом матери или, может, она любит дом сестры, да?..

- Да.

- Поэтому вот в этом случае, уже в третьем лице важно говорить «свой» в предложении, когда есть такая связь.

- Да.

Спасибо, это очень интересно.

- Да, это, действительно, интересно и обычно сложно для иностранцев. Да, я это понимаю. Хорошо.

- Да, но есть тоже причина… это интересно, это яснее – «свой».

- Хорошо. Ну ладно, всего доброго!

- Спасибо.

(интервью записано по скайпу, 2016)


12. 12. ABOUT THE PRONOUN "HIS" О МЕСТОИМЕНИИ «СВОЙ» ABOUT THE PRONOUN "HIS"

О МЕСТОИМЕНИИ «СВОЙ»

-          Добрый вечер, Адриан!

-          Добрый вечер, Евгений!

-          О чем бы ты хотел сегодня поговорить? - What would you like to talk about today?

-          Да, у меня есть еще… еще одна трудность с русским языком. Сейчас это местоимение, притяжательное местоимение «свой»- «своя»

-          Да, да, это, конечно, сложно действительно, потому что такое притяжательное местоимение «свой», ну опять – «своя, своё, свои»- есть только в славянских языках. - Yes, yes, of course, it's complicated really, because the possessive pronoun "one's own", well again - "one's own, one's own, one's own" - is only in Slavic languages. И в английском, и в немецком, и во французском  такой формы нет. And English, German, and French have no such form.

-          Да, у нас «твой». - Yeah, we have "yours."

-          Да, есть «мой, твой, его, её, наш, ваш», но нет «свой».

-          Да, ясно.

-          Да, и «свой» - это как раз, ну как бы сказать, - это как… мы используем, когда нужно сказать, что это, допустим: «Мама любит своего сына», да? - Yeah, and "own" is just like, well, how do you say - it's like... we use when we need to say that it's, let's say, "Mom loves her son," right?

-          А. да.

-          «Мама любит» как бы 'his own son'  - мы как бы подчёркиваем, что это именно её сын, они как бы связаны друг с другом. - "Mom loves" kind of like 'his own son' - we're kind of emphasizing that it's her son specifically, they're kind of connected. -          Да.

-          Или допустим: «Я забыл свою ручку», да? - Or let's say, "I forgot my pen," right?

-          Да.

-          То есть как бы ‘my own pen', да? -          Да.

-          То есть не чья-то, а именно «моя ручка». - That is, not someone else's, but specifically "my pen."

-          Да.

Но тоже можно сказать  «мою ручку». But you can say "my pen" too.

-          Да, в принципе можно сказать: «Я забыл мою ручку». - Yeah, you could basically say, "I forgot my pen." Но лучше говорить, более стилистически правильно «Я забыл свою ручку». But it's better to say, more stylistically correct, "I forgot my pen." Но вот как раз «свой» мы не всегда можем использовать. But that's just how "our own" we can't always use.

-          Да.

-          «Свой» мы можем использовать, когда есть как бы субъект, к которому относится этот объект. - "Own" we can use when there is, as it were, a subject to which the object refers.

-          Да.

-          Вот: «я» и «ручка», да? - Here: "me" and "pen," huh? А допустим, если нет субъекта, к которому это относится… And suppose, if there is no subject to which it applies....

-          Да.

-          Допустим: «Моя сестра любит своих детей», да? - Let's say, "My sister loves her children," right?

-          Да.

Да.

-          Это можно сказать, это нужно, так лучше сказать, хотя можно сказать «Моя сестра любит её детей», но лучше «своих» детей. - It can be said, it is necessary, it is better to say, although you can say “My sister loves her children”, but better than “her” children. Но если « У моей сестры есть свои дети» – это уже будет не очень хорошо, потому что здесь «сестра» - не субъект, это как бы  безличное предложение. But if “My sister has her own children” - this will not be very good, because here the “sister” is not a subject, it’s like an impersonal sentence. (Уточнение: Так все-таки можно сказать, потому что конструкция «У сестры есть» равноценна конструкции в других языках «сестра имеет», а вот невозможно использовать «свой» в таких предложениях, как «Мне нравится своя машина», «Тебя любят свои дети» - надо: «Мне нравится моя машина», «Тебя любят твои дети») (Clarification: This is still possible to say, because the “I have a sister” construction is equivalent to that in other languages ​​“my sister has”, but you cannot use “your own” in such sentences as “I like my car” your children "- need to:" I like my car "," Your children love you ")

-          Да.

-          И вот в безличных предложениях или в предложениях вот такого типа, где этот объект не принадлежит этому субъекту, мы уже не можем использовать «свой». - And so in impersonal sentences or in sentences of this type, where this object does not belong to this subject, we can no longer use "his".

-          Да.

-          Но еще интересно, что в этом смысле, используя «свой», мы иногда можем более точно сказать, более понятнее сказать в некоторых ситуациях, чем в английском языке. - But it's also interesting that in this sense, by using "our own" we can sometimes be more precise, more understandable in some situations than in English. Допустим….можно сказать, допустим: 'He took his money'- «Он взял его деньги», да. -          Да.

-          Мы по-русски можем сказать: «Он взял свои деньги» и «Он взял его деньги».

-          Да.

-          Если он взял «свои деньги» - это значит, деньги принадлежат ему, как бы: 'his own money'. А если «Он взял его деньги» - он пришёл и он украл эти деньги у кого-то другого, да? And if "He took his money" - he came in and he stole that money from someone else, right?

-          Да.

-          «Его деньги» - этот «он» кто-то другой. - "His money" - that "he" is someone else. Вот в этом смысле по-английски, скажем, (понять) труднее: ‘his money' не совсем понятно чьи – «его» или «свои»! This is where English is, say, (to understand) more difficult: 'his money' is not quite clear whose - 'his' or 'theirs'! (смех)

-          Да, сейчас я понимаю. Это важно. It's important.

-          Да, иногда это важно. - Yeah, sometimes it's important. Но вот как раз именно поэтому я тебе сказал, что  «мой», «твой» - «свой», здесь можно менять: можно говорить «мой», можно говорить «свой» - это небольшая ошибка, да? But that's exactly why I told you that "my", "your" - "your" - "their", you can change it here: you can say "my", you can say "your" - it's a little mistake, right?

-          Да.

-          И часто сами русские говорят «мой» вместо «свой», да? - And often the Russians themselves say "my" instead of "their", right?

-          Да.

-          Допустим… значит допустим: «Я люблю мой дом» - можно сказать «свой», можно сказать «мой». - Let's say... so let's say, "I love my house" - you can say "my", you can say "mine". Но если это в третьем лице «он, она», то здесь лучше говорить… даже не лучше, а важно говорить «свой», если эти вещи принадлежат этим субъектам или связаны с ними, допустим: «Она любит свой дом».

-          Да.

-          Если мы скажем: «Она любит её дом», то, может, она любит дом матери или, может, она любит дом сестры, да?..

-          Да.

-          Поэтому вот в этом случае, уже в третьем лице важно говорить «свой» в предложении, когда есть такая связь.

-          Да.

Спасибо, это очень интересно.

-          Да, это, действительно, интересно и обычно сложно для иностранцев. - Yes, it is indeed interesting and usually difficult for foreigners. Да, я это понимаю. Yeah, I realize that. Хорошо.

-          Да, но есть тоже причина… это интересно, это яснее – «свой». - Yes, but there is also a reason ... it is interesting, it is clearer - “your own”.

-          Хорошо. Ну ладно, всего доброго! All right, have a good day!

-          Спасибо.

(интервью записано по скайпу, 2016)