×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, 10. Синонимы в русском языке

10. Синонимы в русском языке

Синонимы в русском языке

- Доброе утро, Ричард

- Добрый день, Евгений.

Как дела сегодня? - Ну, всё в порядке, немножко есть у меня, к сожалению, хроническая астма, но ничего, сегодня всё нормально

- Ну, да, да

- Хорошо, нормально.

Хорошо.

О чём будем говорить сегодня? - Ага, сегодня, Евгений, я бы хотел обсудить с тобой синонимы

- Ааа

- Ну да, во-первых, как определить слова "синоним".

Ты думаешь, (оно) обозначает только слова, тождественные по своему значению, и(ли) можно ли обозначать слова, очень близкие по значению - Ага, понятно.

Ну, в принципе, как ни странно, к этому ... к этому термину "синоним", я нашёл несколько разных определений - Ха-ха…(смех)

- Но мне (смех), как ни странно… но мне нравится вот такое - вот сейчас я тебе даже его прочитаю, что: «синоним(ами) признаются слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению…

- Ааа…

- По смыслу, или близкие по смыслу, да?

- Аа

- Обычно они отличаются друг о друга небольшими оттенками значения», да?

- Ага, да, я понял.

- Стилистической окраской или, например, тем, что одни, так сказать, более модные, другие уже устарели или более формальные и более разговорные, - вот таким образом

- Да, это интересно, интересно.

И ... ты веришь в принципе в синонимы – я имею в виду, по твоему мнению, существуют два слова по значению абсолютно одинаковые, и если да, у тебя есть один-два примера? - Ага, понятно.

- Да.

- Ну, в принципе, вот я же тоже нашёл, что… синонимы могут быть двух типов – полные синонимы, вот о которых ты спрашиваешь, и неполные синонимы.

Полных синонимов не так много, действительно… - Да, я думаю, да (смех)

- Потому что, конечно, если слова совершенно одинаковые, то в конечном этапе, одно слово начинает превалировать, то есть, начинает больше использоваться, а другое всё меньше и меньше.

Но в то же время… ну, можно сказать: полными или почти полными, например, (является) такой ряд слов – «конечно, обязательно, непременно», да? - Ммм, да

- Вот, а если «неполные синонимы», если мы берем такой ряд: «конечно, вероятно, очевидно», то есть…

- А, да, да

- Это всё-таки ... ну, не до конца они тождественны, да?

- Да, да, я понимаю.

И мне кажется, что в разговорной речи ты чаще сталкиваешься с синонимами, так как, например, разные люди предпочитают разные слова, правила разговорной речи не так(ие) строгие и так далее, но, наоборот, в письменной речи всё более формально, писатели очень внимательно выбирают слова, оттенки значения важнее, да? Поэтому, как ты думаешь? Иногда (вос)пользуются одним словом формально, а другим неформально, да? - Ага, ну, хорошо, у тебя здесь есть несколько вопросов, конечно (смех).

- Да, да… (смех)

- Но я бы сказал, что как раз в разговорной речи мы пользуемся синонимами, но нельзя сказать, что чаще, да?

- Ага.

- Как раз в письменной речи чаще, потому что именно писатели хотят выразить какие-то особенности того или другого явления, особенно много синонимов в прилагательных, да?

- Да.

- Например, в художественной литературе.

Но что я хочу сказать - как раз в разговорной речи почему не так часто, что я…не так давно я читал, на английском языке, кстати, но читал об одном индийце, который проживает уже 12 лет в Великобритании. - Ага, да.

- И он говорит, что первые 4 года он пользовался только одним словом 'nice', да?

- Да, да (смех)

- Да, и для него был nice или «хороший или приятный» и человек, и не знаю там… и еда…

- Ха-ха.

(смех)

- И дом, и квартира, и улица, всё было – nice.

- Ха-ха…(смех) Да, да, я понял.

- И только потом он стал понимать, что есть много разных других слов- синонимов, которыми можно так сказать… которые можно использовать вместе одного слова nice, да?

- Да, я понял

- И в русском… и в то же самое простые люди в разговорной речи я бы не сказал, что слишком много используют синонимов.

Но образованные люди, они, конечно, стараются использовать синонимы и в разговорной речи, и когда пишут что-то, хотя бы для того, чтобы не повторяться, да? - Ага.

- Например, можно сказать "потом," но можно сказать вместо «потом»- "затем", "после этого", да?

- Да.

- "Далее"…И таким образом мы разнообразим нашу речь, она не становится очень скучной, да?

- Да, да

- Поэтому я думаю, что всё-таки вот синонимы - это признак образованного человека…

- А, интересно.

- Использование синонимов.

- Да.

Интересно. Ну… - А да, ты меня ещё спросил, действительно (ли есть) формальные и неформальные (слова)…

- Формальные и неформальные, да, да, да

- Конечно, в ряде синонимов есть слова, которые формальные и неформальные, более того, может быть, некоторые устарелые или не устарелые.

Вот, допустим, я приведу несколько примеров, я здесь подобрал, например, слово «одинаковый». Кстати «одинаковый»- - Да

- Это менее формально, а "тождественный" - это же самое, что «одинаковый», но это более формально, да?

- Ааа, да, я понял

- Можно сказать в разговорной речи "точь в точь" или "такой же", вместо слова "одинаковый"…

- Ммм

- А в книжной [речи], наоборот, кроме "тождественный" может сказать "идентичный", тоже книжное значение, да?

- Ага, да, да

- А если совсем в разговорной речи, то можно сказать "один чёрт" (смех)

- (смех) да

- То есть, или более того иногда в виде синонимов используем идиомы, например, идиома - "одного поля ягодка", да?

- Ммм, да

- Это то же самое, (что) "одинаковый", да?

- Ага, да, я понял, да, я понимаю.

- «Они одного поля ягоды», значит – «одинаковые люди», да?

Вот… и в то же время, например… вот, например, мы возьмём слово, например, ммм, "пренебрегать", потому что не только, конечно, могут быть прилагательные, но и глаголы. - А, да

- «Пренебрегать» - это значит «игнорировать».

Игнорировать более формальное слово, пренебрегать более такое (нейтральное)... но ещё более разговорное - "не обращать внимания на что-то", "не придавать значения чему-то", "презирать что-то", "плевать на что-то", очень разговорное – «чихать»: «Я хотел чихать на это», да? - Ага

- В то же время уже устарелое слово - раньше было «неглижировать», как раз от французского «negleger», теперь уже… дворяне пользовались им ( = этим словом), потому что они хорошо знали французский.

Дворян нет, французский плохо знают, это слово ушло (смех) - (смех) Да

- Вот даже так.

И в то же время можно опять же в [разговорной речи] использовать идиомы: "закрывать глаза на что-то", да? Или такой немножко образованный человек, он говорит: "Я выше этого". «Пренебрегать» - значит быть выше этого, да? - Да.

- Вот видишь, или, наконец, можно так же… я слышал, используют часто - "пропускать мимо ушей", но это немножко опять разговорное (выражение), да?

- Да.

- То есть, ты видишь разные ... разные есть варианты и конечно ... и конечно, это как раз интересно, что синонимы – они украшают нашу речь, они делают её, может быть, даже большей частью менее формальной, более живой, более разговорной.

- Да, да.

Ну, спасибо, наверное, сегодня это всё, это достаточно, да? Интересно - О, да, минуточку, ещё я хотел ... всё-таки, давай, скажу, что вот я вспомнил, что, например… Вот, например, есть иногда…например, есть "собака" и "пёс", вот смотри, - это одно и то же, это dog, да?

- Да

- Но "пёс" – это настоящее славянское слово, и оно существует сейчас в чешском, польском, сербском, болгарском и так далее

- Да

- Но в русском языке "пёс" – очень редко используется, потому что его заменило слово "собака" – "собака", которое мы взяли от татар…

- Интересно да, да

- Когда было «татар(ск)о-монгольское иго», как говорят.

Вот пришли такие слова как "собака" или как "лошадь", опять же… - Да, я (по)думал…

- Мы имели (другое слово)… раньше был "конь"

- "Конь", да, да я только что подумал

- "Конь" остался в польском языке, скажем.

- Да

- А у нас ... мы чаще (используем «лошадь»)... "конь" остался у нас только в сказках

- Ага

- А в разговорной речи мы говорим… и в разговорной и в книжной речи мы говорим "лошадь", а не «конь».

- Да

- Вот это тоже интересный факт

- Да, это интересно.

- Хорошо.

- Хорошо, спасибо большое, очень интересно.

- Да, пожалуйста.

- Очень интересно.

- Рад был поговорить об этом.

- Спасибо.

- Интересная тема.

Пока.

- Пока.

(Диалог Евгения и Ричарда о синонимах был записан по скайпу, 2016)


10. 10. Synonyms in Russian Синонимы в русском языке

Синонимы в русском языке

-         Доброе утро, Ричард

-         Добрый день, Евгений.

Как дела сегодня? -         Ну, всё в порядке, немножко есть у меня, к сожалению, хроническая астма, но ничего, сегодня всё нормально

-         Ну, да, да

-         Хорошо, нормально.

Хорошо.

О чём будем говорить сегодня? -         Ага, сегодня, Евгений, я бы хотел обсудить с тобой синонимы

-         Ааа

-         Ну да, во-первых, как определить слова "синоним".

Ты думаешь, (оно) обозначает только слова, тождественные по своему значению, и(ли) можно ли обозначать слова, очень близкие по значению -         Ага, понятно.

Ну, в принципе, как ни странно, к этому ... к этому термину "синоним", я нашёл несколько разных определений Well, in principle, strangely enough, to this ... to this term "synonym", I found several different definitions -         Ха-ха…(смех)

-         Но мне (смех), как ни странно… но мне нравится вот такое - вот сейчас я тебе даже его прочитаю, что: «синоним(ами) признаются слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению…

-         Ааа…

-         По смыслу, или близкие по смыслу, да?

-         Аа

-         Обычно они отличаются друг о друга небольшими оттенками значения», да?

-         Ага, да, я понял.

-         Стилистической окраской или, например, тем, что одни, так сказать, более модные, другие уже устарели или более формальные и более разговорные, - вот таким образом

-         Да, это интересно, интересно.

И ... ты веришь в принципе в синонимы – я имею в виду, по твоему мнению, существуют два слова по значению абсолютно одинаковые, и если да, у тебя есть один-два примера? -         Ага, понятно.

-         Да.

-         Ну, в принципе, вот я же тоже нашёл, что… синонимы могут быть двух  типов – полные синонимы, вот о которых ты спрашиваешь, и неполные синонимы.

Полных синонимов не так много, действительно… -         Да, я думаю, да (смех)

-         Потому что, конечно, если слова совершенно одинаковые, то в конечном этапе, одно слово начинает превалировать, то есть, начинает больше использоваться, а другое всё меньше и меньше.

Но в то же время… ну, можно сказать: полными или почти полными, например,  (является) такой ряд слов – «конечно, обязательно, непременно», да? -         Ммм, да

-         Вот, а если «неполные синонимы», если мы берем такой ряд: «конечно, вероятно, очевидно», то есть…

-         А, да, да

-         Это всё-таки ... ну, не до конца они тождественны, да?

-         Да, да, я понимаю.

И мне кажется, что в разговорной речи ты чаще сталкиваешься с синонимами, так как, например, разные люди предпочитают разные слова, правила разговорной речи не так(ие) строгие и так далее, но, наоборот, в письменной речи всё более формально, писатели очень внимательно выбирают слова, оттенки значения важнее, да? Поэтому, как ты думаешь? Иногда (вос)пользуются одним словом формально, а другим неформально, да? -         Ага, ну, хорошо, у тебя здесь есть несколько вопросов, конечно (смех).

-         Да, да… (смех)

-         Но я бы сказал, что как раз в разговорной речи мы пользуемся синонимами, но нельзя сказать, что чаще, да?

-         Ага.

-          Как раз в письменной речи чаще, потому что именно писатели хотят выразить какие-то особенности того или другого явления, особенно много синонимов в прилагательных, да?

-         Да.

-         Например, в художественной литературе.

Но что я хочу сказать - как раз в разговорной речи почему не так часто, что я…не так давно я читал, на английском языке, кстати, но читал об одном индийце, который проживает уже 12 лет в Великобритании. -         Ага, да.

-         И он говорит, что первые 4 года он пользовался только одним словом 'nice', да?

-         Да, да (смех)

-         Да, и для него был nice или «хороший или приятный» и человек, и не знаю там… и еда…

-         Ха-ха.

(смех)

-         И дом, и квартира, и улица, всё было – nice.

-         Ха-ха…(смех) Да, да, я понял.

-         И только потом он стал понимать, что есть много разных других слов- синонимов, которыми можно так сказать… которые можно использовать вместе одного слова nice, да?

-         Да, я понял

-         И в русском… и в то же самое простые люди в разговорной речи я бы не сказал, что слишком много используют синонимов.

Но образованные люди, они, конечно, стараются использовать синонимы и в разговорной речи, и когда пишут что-то, хотя бы для того, чтобы не повторяться, да? -         Ага.

-         Например, можно сказать "потом," но можно сказать вместо «потом»-  "затем", "после этого", да?

-         Да.

-         "Далее"…И таким образом мы разнообразим нашу речь, она не становится очень скучной, да?

-         Да, да

-         Поэтому я думаю, что всё-таки вот синонимы - это признак образованного человека…

-         А, интересно.

-         Использование синонимов.

-         Да.

Интересно. Ну… -         А да, ты меня ещё спросил, действительно (ли есть) формальные и неформальные (слова)…

-         Формальные и неформальные, да, да, да

-         Конечно, в ряде синонимов есть слова, которые формальные и неформальные, более того, может быть, некоторые устарелые или не устарелые.

Вот, допустим, я приведу несколько примеров, я здесь подобрал, например, слово «одинаковый». Кстати «одинаковый»- -         Да

-         Это менее формально, а "тождественный" - это же самое, что «одинаковый», но это более формально, да?

-         Ааа, да, я понял

-         Можно сказать в разговорной речи "точь в точь" или "такой же", вместо слова "одинаковый"…

-         Ммм

-         А в книжной [речи], наоборот, кроме "тождественный" может  сказать "идентичный", тоже книжное значение, да?

-         Ага, да, да

-         А если совсем в разговорной речи, то можно сказать "один чёрт" (смех)

-         (смех) да

-         То есть, или более того иногда в виде синонимов используем идиомы, например, идиома - "одного поля ягодка", да?

-         Ммм, да

-         Это то же самое, (что) "одинаковый", да?

-         Ага, да, я понял, да, я понимаю.

-         «Они одного поля ягоды», значит – «одинаковые люди», да?

Вот… и в то же время, например… вот, например, мы возьмём слово, например, ммм, "пренебрегать", потому что не только, конечно, могут быть прилагательные, но и глаголы. -         А, да

-         «Пренебрегать» - это значит «игнорировать».

Игнорировать более формальное слово, пренебрегать более такое  (нейтральное)... но ещё более разговорное - "не обращать внимания на что-то", "не придавать значения чему-то", "презирать что-то", "плевать на что-то", очень разговорное – «чихать»: «Я хотел чихать на это», да? -         Ага

-         В то же время уже  устарелое слово - раньше было «неглижировать», как раз от французского «negleger», теперь уже… дворяне пользовались им ( = этим словом), потому что они хорошо знали французский.

Дворян нет, французский плохо знают, это слово ушло (смех) -         (смех) Да

-         Вот даже так.

И в то же время можно опять же в [разговорной речи] использовать идиомы: "закрывать глаза на что-то", да? Или такой немножко образованный человек, он говорит: "Я выше этого". «Пренебрегать» - значит быть выше этого, да? -         Да.

-         Вот видишь, или, наконец, можно так же… я слышал, используют часто - "пропускать мимо ушей", но это немножко опять разговорное (выражение), да?

-         Да.

-         То есть, ты видишь разные ... разные есть варианты и конечно ... и конечно, это как раз интересно, что синонимы – они украшают нашу речь, они делают её,  может быть, даже большей частью менее формальной, более живой, более разговорной.

-         Да, да.

Ну, спасибо, наверное, сегодня это всё, это достаточно, да? Интересно -         О, да, минуточку, ещё я хотел ... всё-таки, давай, скажу, что вот я вспомнил, что, например… Вот, например, есть иногда…например, есть "собака" и "пёс", вот смотри, - это одно и то же, это dog, да?

-         Да

-         Но "пёс" – это настоящее славянское слово, и оно существует сейчас в чешском, польском, сербском, болгарском и так далее

-         Да

-         Но в русском языке "пёс" – очень редко используется, потому что его заменило слово "собака" – "собака", которое мы взяли от татар…

-         Интересно да, да

-         Когда было «татар(ск)о-монгольское иго», как говорят.

Вот пришли такие слова как "собака" или как "лошадь", опять же… -         Да, я (по)думал…

-         Мы имели (другое слово)… раньше был "конь"

-         "Конь", да, да я только что подумал

-         "Конь" остался в польском языке, скажем.

-         Да

-         А у нас ... мы чаще (используем «лошадь»)... "конь" остался у нас только в сказках

-         Ага

-         А в разговорной речи мы говорим… и в разговорной и в книжной речи мы говорим "лошадь", а не «конь».

-         Да

-         Вот это тоже интересный факт

-         Да, это интересно.

-         Хорошо.

-         Хорошо, спасибо большое, очень интересно.

-         Да, пожалуйста.

-         Очень интересно.

-         Рад был поговорить об этом.

-         Спасибо.

-         Интересная тема.

Пока.

-         Пока.

(Диалог Евгения и Ричарда о синонимах был записан по скайпу, 2016)