×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Русский с нуля (Russian from Scratch), 68. СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put)

68. СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put)

68.

СТАВИТЬ- КЛАСТЬ (to put) Иностранцы часто путают два этих русских глагола – «ставить» и «класть».

Дело в том, что в английском и французском языках им соответствует только один глагол: в английском это ‘to put,' а во французском- ‘mettre'.

И только в немецком языке, как и в русском, есть два глагола: «ставить»- ‘stellen', а «класть»- ‘legen'.

Мы не можем «ставить» газету или ручку – мы «кладём» газету или ручку на стол.

Но мы можем «поставить» стол, а на него «поставить» компьютер или вазу с цветами.

То есть, когда мы «ставим», мы размещаем предмет вертикально, а когда мы «кладём» - мы размещаем предмет горизонтально или, по крайней мере, мы не задумываемся над тем, чтобы поставить его вертикально, а поэтому мы «кладём» что-то в карман или в сумку, а не «ставим» предметы туда.

В то же время глагол «ставить» мы часто используем в переносном смысле: «ставить перед собой цель», «поставить рекорд».

Глаголы-синонимы: «ставить – поставить», «класть-положить».

Вот еще примеры с этими словами:

Куда мы поставим новый телевизор?- Мы его поставим в угол на тумбочку.

Куда положить программу?

– Я всегда кладу телепрограмму на телевизор, это удобно, потому что там она не теряется. Мы ставим книжки на полку, а газеты и журналы кладём на стол.

Не клади руки на стол – это не культурно.

Этот спортсмен ставит один рекорд за другим.

В этом году он поставил уже несколько рекордов в беге на 200, 400 и 800 метров.

Перед школой я кладу в портфель учебники, тетради и ручки.

Давайте поставим перед собой цель: через год хорошо говорить по-русски!

(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014)

68. 68. Hinstellen (Hinstellen) 68. To put (to put) 68. Poner (to put) 68. Mettre (mettre) 68. Om te zetten (om te zetten) 68. Koymak (koymak) СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put) PUT - PUT (to put)

68. 68.

СТАВИТЬ- КЛАСТЬ (to put) PUT-LAY (to put) Иностранцы часто путают два этих русских глагола – «ставить» и «класть». Ausländer verwechseln oft diese beiden russischen Verben - "stellen" und "setzen". Foreigners often confuse these two Russian verbs - “put” and “put”.

Дело в том, что в английском и французском языках  им соответствует только один глагол: в английском это ‘to put,' а во французском-  ‘mettre'. Der Punkt ist, dass es im Englischen und Französischen nur ein Verb gibt, das ihnen entspricht: im Englischen ist es "to put" und im Französischen "mettre". The fact is that in English and French only one verb corresponds to them: in English it is 'to put,' and in French - 'mettre'. O fato é que em inglês e francês apenas um verbo corresponde a eles: em inglês é 'to put' e em francês é 'mettre'.

И только в немецком языке, как и в русском, есть два глагола: «ставить»- ‘stellen', а «класть»- ‘legen'. And only in German, as in Russian, there are two verbs: “put” - 'stellen', and “put” - 'legen'.

Мы не можем «ставить» газету или ручку – мы «кладём» газету или ручку на стол. Wir können das Papier oder den Stift nicht "legen" - wir "legen" das Papier oder den Stift auf den Tisch. We cannot “put” a newspaper or a pen - we “put” a newspaper or a pen on the table. Não podemos "colocar" um jornal ou uma caneta - "colocamos" um jornal ou uma caneta na mesa.

Но мы можем «поставить» стол, а на него «поставить» компьютер или вазу с цветами. But we can “put” the table, and on it “put” a computer or a vase with flowers.

То есть, когда мы «ставим», мы размещаем предмет вертикально, а когда мы «кладём» - мы размещаем предмет горизонтально или, по крайней мере, мы не задумываемся над тем, чтобы поставить его вертикально, а поэтому мы «кладём» что-то в карман или в сумку, а не «ставим» предметы туда. That is, when we “put”, we place the object vertically, and when we “put” - we place the object horizontally, or at least we do not think about putting it vertically, and therefore we “put” something then in a pocket or bag, and not "put" items there. Ou seja, quando "colocamos" colocamos o objeto na vertical, e quando "colocamos" colocamos o objeto na horizontal, ou pelo menos não pensamos em colocá-lo na vertical e, portanto, "colocamos" algo então em um bolso ou em uma bolsa e não “coloque” itens lá.

В то же время глагол «ставить» мы часто используем в переносном смысле:  «ставить перед собой цель», «поставить рекорд». At the same time, the verb "set" we often use in a figurative sense: "set a goal", "set a record." Ao mesmo tempo, costumamos usar o verbo “definir” em sentido figurado: “definir uma meta”, “definir um recorde”.

Глаголы-синонимы: «ставить – поставить», «класть-положить». Verbs-synonyms: “set - put”, “put-put”.

Вот еще примеры с этими словами: Here are some more examples with these words:

Куда мы поставим новый телевизор?- Мы его поставим в угол на тумбочку. Where we put the new TV? - We put it in the corner on the bedside table. Onde vamos colocar a nova TV? - Vamos colocá-la no canto da mesa de cabeceira.

Куда положить программу? Where to put the program? Onde colocar o programa?

–  Я всегда кладу телепрограмму на телевизор, это удобно, потому что там она не теряется. - I always put the TV program on the TV, it is convenient, because there it is not lost. - Eu sempre coloco o programa de TV na TV, é conveniente, porque não se perde lá. Мы ставим книжки на полку, а газеты и журналы кладём на стол. We put books on the shelf, and we put newspapers and magazines on the table.

Не клади руки на стол – это не культурно. Do not put your hands on the table - this is not cultural. Não coloque as mãos na mesa - não é civilizado.

Этот спортсмен ставит один рекорд за другим. This athlete sets one record after another.

В этом году он поставил уже несколько рекордов в беге на 200, 400 и 800 метров. This year, he has already set several records in running for 200, 400 and 800 meters.

Перед школой я кладу в портфель учебники, тетради и ручки. Before school, I put textbooks, notebooks and pens in my briefcase.

Давайте поставим перед собой цель: через год хорошо говорить по-русски! Let's set a goal: speak Russian well in a year! Vamos estabelecer uma meta: falar bem russo em um ano!

(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014) (written by Eugene40 for the course "Russian from scratch", 2014)