×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Русский с нуля (Russian from Scratch), 66. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (IMPERATIVE)

66. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (IMPERATIVE)

66.

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ( IMPERATIVE) Мы используем повелительное наклонение (русский «императив») для выражения приказа, а также пожелания или просьбы, например:

Расскажите обо всём подробнее!

Скажите, пожалуйста, как пройти к вокзалу?

В русском языке есть 2 формы повелительного наклонения:

Одну мы используем с людьми, с которыми мы говорим на «ты», а вторую мы используем для обращения к людям, с которыми мы говорим на «вы», либо к группе лиц, например:

Работать – работай- работайте

Читать – читай- читайте

Писать – пиши- пишите

Говорить – говори- говорите

Идти- иди- идите

Если мы используем повелительное наклонение в предложениях с просьбой, желательно после повелительного наклонения использовать слово «пожалуйста», например:

Объясни мне, пожалуйста, это русское слово!

Повторите, пожалуйста, что вы сказали!

А теперь еще несколько предложений с повелительным наклонением:

Друзья, повторяйте каждую фразу по несколько раз!

Не курите, пожалуйста!

Посмотри это слово в словаре!

Идите прямо до светофора, а затем поверните направо.

Вымой руки перед едой!

Не спеши, времени еще много.

Меньше говори, больше делай!

Включите, пожалуйста, свет, здесь темно.

Выключи, пожалуйста, телевизор, уже поздно.

Говорите, пожалуйста, не так громко, вы мешаете другим.

(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014)

66. 66. IMPERATIV 66. IMPERATIVE 66. IMPERATIVO 66. IMPERATIEF ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (IMPERATIVE) IMPERATIVO

66. 66 66.

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ( IMPERATIVE) Obligatory inclination (IMPERATIVE) Imperatief (VOORSCHRIFT) IMPERATIVO (IMPERATIVO) Мы используем повелительное наклонение (русский «императив») для выражения приказа, а также пожелания или просьбы, например: We use the imperative (Russian “imperative”) to express an order, as well as wishes or requests, for example: We gebruiken de imperatief (Russisch "imperatief") om een bestelling uit te drukken, evenals wensen of verzoeken, bijvoorbeeld: Usamos o modo imperativo (em russo "imperativo") para expressar uma ordem, bem como um desejo ou pedido, por exemplo:

Расскажите обо всём подробнее! Tell me more about it! Dites-nous en plus sur tout! Vertel ons meer over alles! Conte-nos mais sobre tudo!

Скажите, пожалуйста, как пройти к вокзалу? Please tell me how to get to the station? Vertel me alsjeblieft hoe ik naar het station kan gaan? Por favor, você pode me dizer como chegar à estação?

В русском языке есть 2 формы повелительного наклонения: In Russian there are 2 forms of imperative mood: In het Russisch zijn er 2 vormen van gebiedende wijs: Em russo existem 2 formas do modo imperativo:

Одну мы используем с людьми, с которыми мы говорим на «ты», а вторую мы используем для обращения к людям, с которыми мы говорим на «вы»,  либо к группе лиц, например: We use one with the people with whom we speak “you”, and the second we use to refer to people with whom we speak with “you” or to a group of people, for example: We gebruiken er een met mensen met wie we 'u' spreken, en de tweede gebruiken we om mensen aan te spreken met wie we 'u' spreken, of een groep mensen, bijvoorbeeld: Usamos um com as pessoas com quem falamos “você” e usamos o segundo para nos dirigirmos a pessoas com quem falamos “você” ou um grupo de pessoas, por exemplo:

Работать – работай- работайте Work - work - work Werk - werk - werk trabalho Trabalho trabalho

Читать – читай- читайте Read - read - read Lezen - Lezen - Lezen

Писать – пиши- пишите Write - write - write escrever - escrever - escrever

Говорить – говори- говорите Say - Say - Say

Идти- иди- идите Go- go- go

Если мы используем повелительное наклонение в предложениях с просьбой, желательно после повелительного наклонения использовать слово «пожалуйста», например: If we use the imperative in sentences with a request, it is advisable to use the word “please” after the imperative, for example: Als we de imperatief gebruiken in zinnen met een verzoek, is het raadzaam om het woord "alsjeblieft" te gebruiken na de imperatief, bijvoorbeeld: Se usarmos o modo imperativo em frases com um pedido, é aconselhável usar a palavra “por favor” após o modo imperativo, por exemplo:

Объясни мне, пожалуйста, это русское слово! Explain to me, please, this Russian word! Leg me dit Russische woord alstublieft uit! Explique-me, por favor, esta palavra russa!

Повторите, пожалуйста, что вы сказали! Please repeat what you said! Herhaal wat je zei! Por favor, repita o que você disse!

А теперь еще несколько предложений с повелительным наклонением: And now a few sentences with the imperative mood: En nu een paar zinnen met de gebiedende wijs:

Друзья, повторяйте каждую фразу по несколько раз! Friends, repeat each phrase several times! Vrienden, herhaal elke zin meerdere keren! Amigos, repitam cada frase várias vezes!

Не курите, пожалуйста! Do not smoke, please! Rook niet, alsjeblieft!

Посмотри это слово в словаре! Check out this word in the dictionary! Kijk naar dit woord in het woordenboek!

Идите прямо до светофора, а затем поверните направо. Go straight to the traffic lights, and then turn right. Ga rechtdoor bij de verkeerslichten en sla vervolgens rechtsaf.

Вымой руки перед едой! Wash your hands before eating! Was je handen voor het eten! Lave suas mãos antes de comer!

Не спеши, времени еще много. Do not rush, there is still a lot of time. Haast je niet, er is nog veel tijd. Não tenha pressa, ainda há tempo.

Меньше говори, больше делай! Say less, do more! Spreek minder, doe meer! Fale menos, faça mais!

Включите, пожалуйста, свет, здесь темно. Please turn on the light, it's dark here. Doe het licht aan, het is hier donker.

Выключи, пожалуйста, телевизор, уже поздно. Please turn off the TV, it's too late. Zet de tv uit, het is te laat. Por favor, desligue a TV, está ficando tarde.

Говорите, пожалуйста, не так громко, вы мешаете другим. Speak, please, not so loud, you disturb others. Ne parlez pas si fort, vous dérangez les autres. Spreek alsjeblieft niet zo hard, je stoort anderen. Por favor, não fale tão alto, você está incomodando os outros.

(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014) (written by Evgeniy40 for the course "Russian from scratch", 2014) (geschreven door Eugene40 voor de cursus "Russian from scratch", 2014)