×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Телефонные разговоры (Phone conversations), 27. Звонок из банка

27. Звонок из банка

27. ЗВОНОК ИЗ БАНКА

- Аллё!

- Добрый день! Вам удобно сейчас говорить?

- Да, а что случилось?

- Это вам звонят из банка «Союз».

- Да, у меня есть счет в вашем банке.

- Да, да. Ваш депозит заканчивается через неделю, 14 декабря. Что вы будете с ним делать?

- В каком смысле?

- Вы его хотите забрать или пролонгировать?

- «Пролонгировать» – это продлить?

- Совершенно верно. Продлить на такой же срок, то есть еще на год.

- Это зависит от ваших предложений.

- Вот поэтому я звоню. У нас есть специальное сезонное предложение для постоянных клиентов – вы можете пролонгировать ваш депозит под рекордные 11% годовых.

- Ну, это неплохо.

- И к тому же получить от нас уникальную кредитную карту на 100 тысяч рублей.

- А сколько будет стоить обслуживание этой карты в год?

- Ровно ничего. Это как ваш дополнительный кошелёк. Вы платите в магазине нашей картой, но затем вы должны возместить ваши расходы в течение месяца.

- А если не возмещу?

- Вот тогда уже будут проценты. Но если вы возместите потраченные средства в течение месяца, то вы не потеряете ничего.

- Интересное предложение, спасибо. Я подумаю.

- Всего доброго! Ждём вас через неделю.

(написано Евгением40 для курса "Телефонные разговоры", 2014)


27. Звонок из банка 27. Anruf von der Bank 27. A call from the bank 27. Appel de la banque 27. Telefoontje van de bank

27. ЗВОНОК ИЗ БАНКА CALL FROM BANK

-          Аллё!

-          Добрый день! Вам удобно сейчас говорить? Kannst du jetzt reden? Can you talk now?

-          Да, а что случилось? - Yes, what happened?

-          Это вам звонят из банка «Союз». - This is a call from the bank "Union". - Union Bank'tan size bir çağrı var.

-          Да, у меня есть счет в вашем банке. - Yes, I have an account in your bank.

-          Да, да. Ваш депозит заканчивается через неделю, 14 декабря. Your deposit ends in a week, December 14th. Depozitonuz bir hafta içinde, 14 Aralık'ta sona eriyor. Что вы будете с ним делать? What will you do with it?

-          В каком смысле? - In what sense? - Ne demek istiyorsun?

-          Вы его хотите забрать или пролонгировать? - Do you want to withdraw it or prolong it? - Onu almak mı yoksa uzatmak mı istiyorsunuz?

-          «Пролонгировать» – это продлить? - "To prolong" is to prolong? - "Uzatmak" uzatmak mıdır?

-          Совершенно верно. - Absolutely. - Bu doğru. Продлить на такой же срок, то есть еще на год. Verlängern Sie um den gleichen Zeitraum, also um ein weiteres Jahr. Extend for the same period, that is, for another year. Aynı süre için, yani bir yıl daha uzatın.

-          Это зависит от ваших предложений. - Es hängt von Ihren Vorschlägen ab. - It depends on your suggestions. - Bu sizin önerilerinize bağlıdır.

-          Вот поэтому я звоню. - Deshalb rufe ich an. “That's why I'm calling.” У нас есть специальное сезонное предложение для постоянных клиентов – вы можете пролонгировать ваш депозит под рекордные 11% годовых. Wir haben ein spezielles saisonales Angebot für Stammkunden – Sie können Ihre Anzahlung mit rekordverdächtigen 11 % pro Jahr verlängern. We have a special seasonal offer for regular customers - you can roll over your deposit at a record 11% per annum. Düzenli müşterilerimiz için özel bir sezonluk teklifimiz var - depozitonuzu yıllık %11 gibi rekor bir oranla uzatabilirsiniz.

-          Ну, это неплохо. - Well, that's not bad.

-          И к тому же получить от нас уникальную кредитную карту на 100 тысяч рублей. - Und außerdem erhalten Sie von uns eine einzigartige Kreditkarte für 100.000 Rubel. - And besides, get from us a unique credit card for 100 thousand rubles. - Ve bizden 100 bin ruble için benzersiz bir kredi kartı almanın yanı sıra.

-          А сколько будет стоить обслуживание этой карты в год? - Und wie viel kostet die Wartung dieser Karte pro Jahr? - How much will this card cost per year? - Ve bu kartın yıllık bakım maliyeti ne kadar olacak?

-          Ровно ничего. - Exactly nothing. - Tam olarak hiçbir şey. Это как ваш дополнительный кошелёк. Es ist wie Ihre zusätzliche Geldbörse. It is like your extra wallet. Fazladan cüzdanınız gibi. Вы платите в магазине нашей картой, но затем вы должны возместить ваши расходы в течение месяца. Sie zahlen im Geschäft mit unserer Karte, müssen dann aber Ihre Ausgaben innerhalb eines Monats erstatten. You pay in the store with our card, but then you have to reimburse your expenses within a month. Kartımızla alışverişte ödeme yaparsınız, ancak daha sonra masraflarınızı bir ay içinde geri ödemeniz gerekir.

-          А если не возмещу? - Was ist, wenn ich nicht bezahle? - And if I don’t refund? - Ya yapmazsam?

-          Вот тогда уже будут проценты. - Dann wird es Interesse geben. - Then there will be interest. - İşte o zaman ilgi orada olacaktır. Но если вы возместите потраченные средства в течение месяца, то вы не потеряете ничего. Aber wenn Sie das ausgegebene Geld innerhalb eines Monats zurückerstatten, verlieren Sie nichts. But if you refund the money spent within a month, then you will not lose anything. Ancak harcadığınız parayı bir ay içinde geri öderseniz, hiçbir şey kaybetmezsiniz.

-          Интересное предложение, спасибо. - Bu ilginç bir öneri, teşekkür ederim. Я подумаю. I'll think about it. Bunu düşüneceğim.

-          Всего доброго! - Alles Gute! - All the best! Ждём вас через неделю. Wir warten in einer Woche auf Sie. We are waiting for you in a week.

(написано Евгением40 для курса "Телефонные разговоры", 2014)