×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Грамматические модели (Grammar Models), 63. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ – ДВОЕТОЧИЕ

63. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ – ДВОЕТОЧИЕ

ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ – ДВОЕТОЧИЕ

Знаки препинания (запятые, двоеточия, тире) ставятся в русском языке во многом иначе, чем в других языках.

На предыдущем уроке мы говорили о запятых в русском языке, а сегодня поговорим, когда ставится двоеточие.

В простом предложении двоеточие ставится, если перед однородными членами стоит обобщающее слово:

На полках стояли книги: романы, сборники стихов, рассказы и учебники.

«Романы, сборники стихов, рассказы и учебники» - это однородные члены. Перед ними стоит обобщающее слово «книги», после которого ставится двоеточие.

Иногда после обобщающего слова могут стоять уточняющие слова «например», « именно», «как-то» - тогда после обобщающего слова ставится запятая, а двоеточие ставится после уточняющего слова, непосредственно перед однородными членами:

На полках стояли книги, например: романы, сборники стихов, рассказы и учебники.

Двоеточие также ставится в бессоюзном сложном предложении, если второе предложение поясняет первое, раскрывает его содержание:

Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями, в двух метрах ничего не было видно.

Двоеточие ставится также, если второе предложение указывает на причину, основание того, о чем говорится в первом предложении:

Богатому не спится: богатый вора боится.

И, наконец, двоеточие ставится после слов автора перед прямой речью:

Он сказал: «Завтра я уезжаю».

А теперь почитайте примеры с использование двоеточия:

Я люблю практически все фрукты: яблоки, груши, сливы и виноград.

Так бывает каждую весну: где-то из глубины лесов выходит первый ручей.

Я верю: мы во что бы то ни стало еще увидимся с тобой.

Она любит читать русскую классическую литературу: произведения Пушкина, Толстого, Достоевского и Чехова.

Я постучал, мой друг спросил, не открывая: «Кто там?»

В этом кафе подавались обычные русские блюда, как-то: щи, котлеты с картошкой и пельмени со сметаной.

В Мексике похвалить вещь в чужом доме нельзя: её сразу предложат вам в качестве подарка.

Он обнял её и сказал: «Я тебя люблю!»

Девушка спросила продавца: «Где здесь можно найти книги на русском языке?»

(написано и прочитано Евгением40, 2016)


63. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ – ДВОЕТОЧИЕ 63. INTERPUNKTIONSZEICHEN - DOPPELPUNKT 63. PUNCTUATION MARKS - COLON 63\. PUNCIAÇÃO - COLON

ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ – ДВОЕТОЧИЕ

Знаки препинания (запятые, двоеточия, тире) ставятся в русском языке во многом иначе, чем в других языках. Os sinais de pontuação (vírgulas, dois pontos, traços) são usados em russo de maneira muito diferente do que em outros idiomas.

На предыдущем уроке мы говорили о запятых в русском языке, а сегодня поговорим, когда ставится двоеточие.

В простом предложении двоеточие ставится, если перед однородными членами стоит обобщающее слово: Em uma frase simples, dois pontos são colocados se houver uma palavra generalizante na frente de membros homogêneos:

На полках  стояли книги: романы, сборники стихов,  рассказы и учебники.

«Романы, сборники стихов, рассказы и учебники» - это однородные члены. Перед ними стоит обобщающее слово «книги», после которого ставится двоеточие.

Иногда после обобщающего слова могут стоять уточняющие слова «например», « именно», «как-то» - тогда после обобщающего слова ставится запятая, а двоеточие ставится после уточняющего слова, непосредственно перед однородными членами: Às vezes, após a palavra generalizante, pode haver palavras esclarecedoras “por exemplo”, “exatamente”, “de alguma forma” - então uma vírgula é colocada após a palavra generalizante e dois pontos são colocados após a palavra qualificadora, imediatamente antes dos membros homogêneos:

На полках стояли книги, например: романы, сборники стихов, рассказы и учебники.

Двоеточие также ставится в бессоюзном сложном предложении, если второе предложение поясняет первое, раскрывает его содержание: Os dois pontos também são colocados em uma frase complexa sem conectivos se a segunda frase explica a primeira, revela seu conteúdo:

Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями, в двух метрах ничего не было видно. O tempo estava terrível: o vento uivava, a neve molhada caía em flocos, nada se via a dois metros de distância.

Двоеточие ставится также, если второе предложение указывает на причину, основание того, о чем говорится в первом предложении: Os dois pontos também são colocados se a segunda frase indica o motivo, a base do que é dito na primeira frase:

Богатому не спится: богатый вора боится. O rico não consegue dormir: o rico teme o ladrão.

И, наконец, двоеточие ставится после слов автора перед прямой речью: E, finalmente, dois pontos são colocados após as palavras do autor antes do discurso direto:

Он сказал: «Завтра я уезжаю». Ele disse: "Eu vou embora amanhã."

А теперь почитайте примеры с использование двоеточия:

Я люблю практически все фрукты: яблоки, груши, сливы и виноград.

Так бывает каждую весну: где-то из глубины лесов выходит первый ручей. It happens every spring: somewhere from the depths of the forests, the first stream comes out. Acontece toda primavera: em algum lugar das profundezas das florestas, sai o primeiro riacho.

Я верю: мы во что бы то ни стало еще увидимся с тобой. I believe: no matter what, we will see you again. Eu acredito: não importa o que aconteça, nos veremos novamente.

Она любит читать русскую классическую литературу: произведения Пушкина, Толстого, Достоевского и Чехова.

Я постучал, мой друг спросил, не открывая: «Кто там?» Bati, meu amigo perguntou sem abrir: “Quem está aí?”

В этом кафе подавались обычные русские блюда, как-то: щи, котлеты с картошкой и пельмени со сметаной. Neste café, serviam-se pratos russos comuns, como sopa de repolho, costeletas com batatas e bolinhos com creme azedo.

В Мексике похвалить вещь в чужом доме нельзя: её сразу предложат вам в качестве подарка. In Mexico, you cannot praise a thing in someone else's house: it will immediately be offered to you as a gift. No México, você não pode elogiar uma coisa na casa de outra pessoa: ela será imediatamente oferecida a você como um presente.

Он обнял её и сказал: «Я тебя люблю!» Ele a abraçou e disse: "Eu te amo!"

Девушка спросила продавца: «Где здесь можно найти книги на русском языке?»

(написано и прочитано Евгением40, 2016)