×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Национальная кухня, Блины

Блины

Блины́ — блюдо выпекаемое из жидкого теста на сковороде.

Блины из пресного теста в кулинарии называются блинчиками.

Древнерусское слово блин происходит от млин, связанного с глаголами мелю, молоть. То есть обозначает изделие из смолотого зерна, муки. В них может быть завёрнута различная начинка: творог, мясо, рис, грибы, варенье, яблоки.

Предшественниками блинов и оладьев из дрожжевого теста (кислого, заквашенного) были блинчики, оладьи и лепёшки из пресного теста. Блины пекли из различных видов муки и их смесей: пшеничной, гречневой, ржаной, овсяной, пшённой, гороховой. Простонародье в основном использовало ржаную муку. Красными называли блины из гречневой муки, белыми — из пшеничной.

Тесто для блинов делается опарным или безопарным способом. Его состав: дрожжи, пшеничная мука, вода и (или) молоко, яйца, растопленное сливочное масло или маргарин, соль, сахар. Тесту дают подняться два раза. На хорошо разогретую и смазанную маслом сковороду выливают порцию теста и равномерно распределяют по поверхности. Поджаривают и переворачивают на другую сторону.

Блины с припёком: берут дополнительный продукт (приготовленное мясо, рыбу, творог, варёные яйца, свежую зелень, жареный лук и т. п. ), измельчают его и накладывают тонким слоем на сковороду, сверху заливают готовым тестом и выпекают как обычно.

Гречневые заварные блины на опаре: к части гречневой муки добавляют кипяток и тщательно размешивают до однородной массы. Остужают до тёплого состояния, добавляют разведённые в тёплой воде дрожжи и дают подняться. Добавляют молоко, оставшуюся муку, соль и сахар. После второго подъёма выпекают.

Состав теста для блинчиков отличается только отсутствием дрожжей и возможным добавлением разрыхлителя (соды). Встречающаяся в продаже готовая смесь «блинная мука» содержит пшеничную муку, сухое молоко, яичный порошок, соль, сахар, разрыхлитель.

Блины и оладьи входили в перечень ритуальных блюд дохристианских праздников встречи весны. В XIII—XVII веке их готовили на различные семейные торжества.

Блины — главная ритуальная еда Масленичной недели. Богатые люди начинали печь блины в понедельник, бедные — в четверг или пятницу. Опару для блинов стряпухи готовили с особыми обрядами. Одни опару готовили из снега, на дворе, когда выйдет месяц, приговаривая: «Месяц ты месяц, золотые рожки твои рожки! Взгляни в окошко, подуй на опару». Считалось, что будто бы от этого блины становятся более белыми и рыхлыми. Другие выходили вечером готовить опару на речку, колодец или озеро, когда появятся звезды. Приготовление первой опары держалось в величайшей тайне от всех домашних и посторонних. Малейшая неосторожность стряпухи наводила на хозяйку тоску на всю масленицу.


Блины Pancakes Palacsinta パンケーキ Pannekaker

Блины́ — блюдо выпекаемое из жидкого теста на сковороде. Pfannkuchen sind ein Gericht, das aus Teig in einer Pfanne gebacken wird. Pancakes are a dish baked from batter in a frying pan. I pancake sono un piatto cotto dalla pastella in una padella. Pannekaker er en rett bakt av røre i en stekepanne. 煎饼是用面糊在煎锅中烘烤而成的菜肴。

Блины из пресного теста в кулинарии называются блинчиками. Pfannkuchen, die beim Kochen aus ungesäuertem Teig hergestellt werden, werden Pfannkuchen genannt. Pancakes made from unleavened dough in cooking are called pancakes. Le frittelle a base di pasta non lievitata in cottura sono chiamate frittelle. Pannekaker laget av usyret deig i matlagingen kalles pannekaker.

Древнерусское слово блин происходит от млин, связанного с глаголами мелю, молоть. Das altrussische Wort Pfannkuchen kommt von mlyn, verbunden mit den Verben mahlen, mahlen. The Old Russian word pancake comes from mlyn, associated with the verbs grind, grind. La parola in russo antico pancake deriva da mlyn, associata ai verbi grind, grind. Det gamle russiske ordet pannekake kommer fra mlyn, assosiert med verbene male, male. То есть обозначает изделие из смолотого зерна, муки. Das heißt, es bedeutet ein Produkt aus gemahlenem Getreide, Mehl. That is, it means a product made from ground grain, flour. Cioè, significa un prodotto a base di grano macinato, farina. Det vil si at det betyr et produkt laget av malt korn, mel. В них может быть завёрнута различная начинка: творог, мясо, рис, грибы, варенье, яблоки. Various fillings can be wrapped in them: cottage cheese, meat, rice, mushrooms, jam, apples. Ulike fyllinger kan pakkes inn i dem: cottage cheese, kjøtt, ris, sopp, syltetøy, epler.

Предшественниками блинов и оладьев из дрожжевого теста (кислого, заквашенного) были блинчики, оладьи и лепёшки из пресного теста. Die Vorläufer der Pfannkuchen und Palatschinken aus Hefeteig (sauer, fermentiert) waren Palatschinken, Palatschinken und Fladen aus ungesäuertem Teig. The forerunners of pancakes and pancakes made from yeast dough (sour, fermented) were pancakes, pancakes and flat cakes from unleavened dough. Forløperne til pannekaker og pannekaker laget av gjærdeig (sur, fermentert) var pannekaker, pannekaker og flate kaker av usyret deig. Блины пекли из различных видов муки и их смесей: пшеничной, гречневой, ржаной, овсяной, пшённой, гороховой. Pancakes were baked from various types of flour and their mixtures: wheat, buckwheat, rye, oatmeal, millet, peas. Pannekaker ble bakt av forskjellige typer mel og deres blandinger: hvete, bokhvete, rug, havregryn, hirse, erter. Простонародье в основном использовало ржаную муку. The common people mainly used rye flour. Allmuen brukte hovedsakelig rugmel. Красными называли блины из гречневой муки, белыми — из пшеничной. Pfannkuchen aus Buchweizenmehl wurden rot genannt, und Pfannkuchen aus Weizenmehl wurden weiß genannt. Pancakes made from buckwheat flour were called red, and wheat flour pancakes were called white. Pannekaker laget av bokhvetemel ble kalt røde, og hvetemelpannekaker ble kalt hvite.

Тесто для блинов делается опарным или безопарным способом. Dough for pancakes is made in a sponge or non-dough way. Deig for pannekaker er laget på en svamp eller ikke-deig måte. Его состав: дрожжи, пшеничная мука, вода и (или) молоко, яйца, растопленное сливочное масло или маргарин, соль, сахар. Its composition: yeast, wheat flour, water and (or) milk, eggs, melted butter or margarine, salt, sugar. Dens sammensetning: gjær, hvetemel, vann og (eller) melk, egg, smeltet smør eller margarin, salt, sukker. Тесту дают подняться два раза. The dough is allowed to rise twice. Deigen får heve to ganger. На хорошо разогретую и смазанную маслом сковороду выливают порцию теста и равномерно распределяют по поверхности. A portion of the dough is poured into a well-heated and oiled frying pan and evenly distributed over the surface. En del av deigen helles i en godt oppvarmet og oljet stekepanne og fordeles jevnt over overflaten. Поджаривают и переворачивают на другую сторону. Fry and turn over to the other side. Stek og snu til den andre siden.

Блины с припёком: берут дополнительный продукт (приготовленное мясо, рыбу, творог, варёные яйца, свежую зелень, жареный лук и т. Pancakes with bacon: take an additional product (cooked meat, fish, cottage cheese, boiled eggs, fresh herbs, fried onions, etc.) Pannekaker med bacon: ta et tilleggsprodukt (kokt kjøtt, fisk, cottage cheese, kokte egg, friske urter, stekt løk, etc.) п. P. ), измельчают его и накладывают тонким слоем на сковороду, сверху заливают готовым тестом и выпекают как обычно. ), grind it and put it in a thin layer on the pan, pour the finished dough on top and bake as usual. ), mal den og legg den i et tynt lag på pannen, hell den ferdige deigen på toppen og stek som vanlig.

Гречневые заварные блины на опаре: к части гречневой муки добавляют кипяток и тщательно размешивают до однородной массы. Buckwheat custard pancakes on dough: add boiling water to a part of buckwheat flour and mix thoroughly until smooth. Bokhvete vaniljesaus pannekaker på deigen: tilsett kokende vann til en del av bokhvetemelet og bland grundig til en jevn masse. Остужают до тёплого состояния, добавляют разведённые в тёплой воде дрожжи и дают подняться. Cool to a warm state, add yeast diluted in warm water and let rise. Avkjøl til en varm tilstand, tilsett gjær fortynnet i varmt vann og la heve. Добавляют молоко, оставшуюся муку, соль и сахар. Add milk, remaining flour, salt and sugar. Tilsett melk, resterende mel, salt og sukker. После второго подъёма выпекают. After the second rise, bake. Etter andre heving, stek.

Состав теста для блинчиков отличается только отсутствием дрожжей и возможным добавлением разрыхлителя (соды). The composition of the dough for pancakes differs only in the absence of yeast and the possible addition of baking powder (soda). Sammensetningen av deigen for pannekaker skiller seg bare i fravær av gjær og mulig tilsetning av bakepulver (brus). Встречающаяся в продаже готовая смесь «блинная мука» содержит пшеничную муку, сухое молоко, яичный порошок, соль, сахар, разрыхлитель. A commercially available ready-made "pancake flour" mix contains wheat flour, milk powder, egg powder, salt, sugar, and baking powder. En kommersielt tilgjengelig ferdig "pannekakemel"-blanding inneholder hvetemel, melkepulver, eggepulver, salt, sukker og bakepulver.

Блины и оладьи входили в перечень ритуальных блюд дохристианских праздников встречи весны. Pancakes and pancakes were included in the list of ritual dishes of the pre-Christian holidays of the meeting of spring. Pannekaker og pannekaker ble inkludert i listen over rituelle retter fra de førkristne høytidene til vårmøtet. В XIII—XVII веке их готовили на различные семейные торжества. In the XIII-XVII centuries they were prepared for various family celebrations. I XIII-XVII århundrer var de forberedt på forskjellige familiefeiringer.

Блины — главная ритуальная еда Масленичной недели. Pancakes are the main ritual food of Shrovetide week. Богатые люди начинали печь блины в понедельник, бедные — в четверг или пятницу. Rich people started baking pancakes on Monday, poor people on Thursday or Friday. Rike mennesker begynte å bake pannekaker på mandag, fattige på torsdag eller fredag. Опару для блинов стряпухи готовили с особыми обрядами. Cooking dough for pancakes was prepared with special rituals. Matlagingsdeig for pannekaker ble tilberedt med spesielle ritualer. Одни опару готовили из снега, на дворе, когда выйдет месяц, приговаривая: «Месяц ты месяц, золотые рожки твои рожки! Some dough was prepared from snow, in the yard, when the month came out, saying: “You are a month, your golden horns are your horns! Noe deig ble tilberedt av snø på gården, da måneden kom ut, og sa: «Du er en måned, dine gullhorn er dine horn! Взгляни в окошко, подуй на опару». Look out the window, blow on the dough. Se ut av vinduet, blås på deigen. Считалось, что будто бы от этого блины становятся более белыми и рыхлыми. It was believed that as if from this pancakes become whiter and looser. Det ble antatt at pannekaker som om dette ble hvitere og løsere. Другие выходили вечером готовить опару на речку, колодец или озеро, когда появятся звезды. Others went out in the evening to prepare dough for a river, a well or a lake when the stars appeared. Andre gikk ut om kvelden for å forberede deig til en elv, en brønn eller en innsjø når stjernene dukket opp. Приготовление первой опары держалось в величайшей тайне от всех домашних и посторонних. The preparation of the first dough was kept in the greatest secret from all home and outsiders. Tilberedningen av den første deigen ble holdt i den største hemmelighet fra alle hjem og utenforstående. Малейшая неосторожность стряпухи наводила на хозяйку тоску на всю масленицу. The slightest imprudence of the cook made the hostess feel melancholy for the whole Shrove Tuesday. Den minste uforskammethet fra kokken gjorde at vertinnen følte seg melankolsk hele skjære tirsdag.