×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Venere și Madonă

Venere și Madonă

Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este,

Lume ce gândea în basme și vorbea în poezii,

O! te văd, te-aud, te cuget, tânără și dulce veste

Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alți zei.

Venere, marmură caldă, ochi de piatră ce scânteie,

Braț molatic ca gândirea unui împărat poet,

Tu ai fost divinizarea frumuseții de femeie,

A femeiei, ce și astăzi tot frumoasă o revăd.

Rafael, pierdut în visuri ca-ntr-o noapte înstelată,

Sufletu-mbătat de raze și d-eterne primăveri,

Te-a văzut și-a visat raiul cu grădini îmbălsămate,

Te-a văzut plutind regină printre îngerii din cer

Și-a creat pe pânza goală pe Madona Dumnezeie,

Cu diademă de stele, cu surâsul blând, vergin,

Fața pală-n raze blonde, chip de înger, dar femeie,

Căci femeia-i prototipul îngerilor din senin.

Astfel eu, pierdut în noaptea unei vieți de poezie,

Te-am văzut, femeie stearpă, fără suflet, fără foc,

Și-am făcut din tine-un înger, blând ca ziua de magie,

Când în viața pustiită râde-o rază de noroc.

Am văzut fața ta pală de o bolnavă beție,

Buza ta învinețită de-al corupției mușcat,

Ș-am zvârlit asupră-ți, crudo, vălul alb de poezie

Și paloarei tale raza inocenței eu i-am dat.

Ți-am dat palidele raze ce-nconjoară cu magie

Fruntea îngerului-geniu, îngerului-ideal,

Din demon făcui o sântă, dintr-un chicot, simfonie,

Din ochirile-ți murdare, ochiu-aurorei matinal.

Dar azi vălul cade, crudo! dismețit din visuri sece,

Fruntea mea este trezită de al buzei tale-ngheț.

Și privesc la tine, demon, și amoru-mi stins și rece

Mă învață cum asupră-ți eu să caut cu dispreț!

Tu îmi pari ca o bacantă, ce-a luat cu-nșelăciune

De pe-o frunte de fecioară mirtul verde de martir,

O fecioar-a cărei suflet era sânt ca rugăciunea,

Pe când inima bacantei e spasmodic, lung delir.

O, cum Rafael creat-a pe Madona Dumnezeie,

Cu diadema-i de stele, cu surâsul blând, vergin,

Eu făcut-am zeitate dintr-o palidă femeie,

Cu inima stearpă, rece și cu suflet de venin!

* * *

Plângi, copilă? - C-o privire umedă și rugătoare

Poți din nou zdrobi și frânge apostat-inima mea?

La picioare-ți cad și-ți caut în ochi negri-adânci ca marea,

Și sărut a tale mâne, și-i întreb de poți ierta.

Șterge-ți ochii, nu mai plânge!... A fost crudă-nvinuirea,

A fost crudă și nedreaptă, fără razim, fără fond.

Suflete! de-ai fi chiar demon, tu ești sântă prin iubire,

Și ador pe acest demon cu ochi mari, cu părul blond.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Venere și Madonă Vénusz||Mária Venus||Madonna Венера|и|Мадонна Venere|e|Madonna Venus and Madonna Vénus et Madone Venus en Madonna Венера и Мадонна Venere e Madonna

Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este, Идеал|потерянный|в|ночь|одного|мира|который|не|больше|существует ideale|perduto|in|notte|di un|mondo|che|non|più|è Идеал, потерянный в ночи мира, которого больше нет, Ideale perduto nella notte di un mondo che non c'è più,

Lume ce gândea în basme și vorbea în poezii, ||gondolt||||||versekben ||dreamed||fairy tales||||"poetry" Мир|который|думал|в|сказках|и|говорил|в|стихах mondo|che|pensava|in|favole|e|parlava|in|poesie Мир, который думал в сказках и говорил в стихах, Mondo che pensava in favole e parlava in poesie,

O! О Oh О! Oh! te văd, te-aud, te cuget, tânără și dulce veste |||||gondolom|||| |||||contemplate|||| тебя|вижу|тебя|||думаю|молодая|и|сладкая|новость ti|vedo|ti|||penso|giovane|e|dolce|voce я вижу тебя, я слышу тебя, я размышляю о тебе, молодая и сладкая весть ti vedo, ti ascolto, ti penso, giovane e dolce notizia

Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alți zei. ||||||||mennyek|||istenek ||||||||heavens|||gods ||неба|с|другими|звездами|с||||другими|богами ||cielo|con|altre|stelle|con||||altri|dei Из другого неба с другими звездами, с другими раями, с другими богами. Da un cielo con altre stelle, con altri paradisi, con altri dei.

Venere, marmură caldă, ochi de piatră ce scânteie, |márvány|meleg|||||szikrázik |marble||||||sparkles Венера|мрамор|тёплый|глаза|из|камень|которые|сверкают Venere|marmo|caldo|occhi|di|pietra|che|scintillano Венера, теплый мрамор, каменные глаза, которые сверкают, Venere, marmo caldo, occhi di pietra che scintillano,

Braț molatic ca gândirea unui împărat poet, kar|mollis||||| "Weak arm"|"gentle"||||| Рука|мягкая|как|мышление|одного|императора|поэта braccio|molle|come|pensiero|di un|imperatore|poeta Рука мягкая, как мысль поэта-императора, Braccio molle come il pensiero di un imperatore poeta,

Tu ai fost divinizarea frumuseții de femeie, |||az istenítés|szépség|| |||the deification|beauty|| Ты|(глагол-связка)|был|обожествление|красоты|женщины|женщиной tu|hai|stato|la divinizzazione|della bellezza|di|donna Ты была обожествлением женской красоты, Tu sei stata la divinizzazione della bellezza femminile,

A femeiei, ce și astăzi tot frumoasă o revăd. |nőnek|||||||látom újra |"the woman"|||||||see again (nu se traduce)|женщине|(nu se traduce)|и|сегодня|все еще|красивая|ее|вижу снова alla|donna|che|e|oggi|ancora|bella|la|rivedo Женщины, которую я и сегодня вижу такой же красивой. Della donna, che ancora oggi rivedo così bella.

Rafael, pierdut în visuri ca-ntr-o noapte înstelată, Rafael|||||mint egy|||csillagos ||||||||starry night Рафаэль|потерян|в|мечты||||ночь|звездную Rafael|perso|in|sogni||||notte|stellata Рафаэль, потерянный в мечтах, как в звездную ночь, Rafael, perso nel sogno come in una notte stellata,

Sufletu-mbătat de raze și d-eterne primăveri, |ittas||sugarak|||örök|tavaszok |intoxicated|||||eternal|eternal springs ||от|лучи|и|||весны ||di|raggi|e|||primavere Душа, опьяненная лучами и вечными веснами, L'anima ubriaca di raggi e di eterne primavere,

Te-a văzut și-a visat raiul cu grădini îmbălsămate, ||||||a mennyországot|||balzsamozott |||||dreamed of|heaven|||embalmed gardens тебя|он|увидел|||мечтал|рай|с|садами|усыпаны ||visto|||sognato|il paradiso|con|giardini|profumati Он увидел тебя и мечтал о раю с бальзамированными садами, Ti ha visto e ha sognato il paradiso con giardini profumati,

Te-a văzut plutind regină printre îngerii din cer ||||királynő|||| ||||queen|||| тебя|(глагол-связка)|увидел|плавающим|королева|среди|ангелов|из|неба ||visto|fluttuando|regina|tra|gli angeli|del|cielo Он увидел тебя, парящую, королеву среди ангелов на небе, Ti ha visto fluttuare regina tra gli angeli del cielo

Și-a creat pe pânza goală pe Madona Dumnezeie, ||||vászon|üres||Madonna|Isten |||||||divine Madonna|divine Madonna ||создала|на|холсте|пустом|на|Мадонну|Божью ||creato|la|tela|vuota|la|Madonna|divina И создал на пустом холсте Мадонну Божью, E ha creato sulla tela vuota la Madonna divina,

Cu diademă de stele, cu surâsul blând, vergin, |||||mosolyával|szelíd| С|диадемой|из|звезд|с|улыбкой|нежной|девственной con|diadema|di|stelle|con|sorriso|gentile|vergine С диадемой из звезд, с нежной улыбкой, девственница, Con una corona di stelle, con un sorriso dolce, vergine,

Fața pală-n raze blonde, chip de înger, dar femeie, ||||szőke||||| |pale face|||golden rays||||| Лицо|||лучах|светлых|лицо|как|ангел|но|женщина la faccia|||raggi|biondi|volto|di|angelo|ma|donna Лицо бледное в светлых лучах, образ ангела, но женщина, Il volto pallido nei raggi biondi, viso d'angelo, ma donna,

Căci femeia-i prototipul îngerilor din senin. |||prototípusa|angyalok|| |||the prototype|"of the angels"|| Ибо|||прототип|ангелов|из|ясности perché|||il prototipo|degli angeli|di|sereno Ведь женщина — это прототип ангелов из небес. Perché la donna è il prototipo degli angeli nel sereno.

Astfel eu, pierdut în noaptea unei vieți de poezie, ||||||élet|| Так|я|потерянный|в|ночь|одной|жизни|поэзии|поэзии così|io|perso|in|la notte|di una|vita|di|poesia Так я, потерянный в ночи поэтической жизни, Così io, perso nella notte di una vita di poesia,

Te-am văzut, femeie stearpă, fără suflet, fără foc, ||видел|женщина|бесплодная|без|души|без|огня ||visto|donna|sterile|senza|anima|senza|fuoco Увидел тебя, бесплодная женщина, без души, без огня, Ti ho visto, donna sterile, senza anima, senza fuoco,

Și-am făcut din tine-un înger, blând ca ziua de magie, |||||||||||varázslat ||сделал|из|||ангелом|мягким|как|день|магии|магии e|ho|fatto|da|||angelo|gentile|come|giorno|di|magia И я сделал из тебя ангела, нежного как день волшебства, E ti ho fatto un angelo, gentile come il giorno di magia,

Când în viața pustiită râde-o rază de noroc. |||pustulásra||||| |||desolate||||| Когда|в|жизнь|опустошенная|||луч|удачи|удачи quando|nella|vita|desolata|||raggio|di|fortuna Когда в опустошенной жизни смеется луч удачи. Quando nella vita desolata ride un raggio di fortuna.

Am văzut fața ta pală de o bolnavă beție, |||||||betegség| |||||||sick| Я|увидел|лицо|твое|бледное|от|одной|больной|пьянства ho|visto|volto|tuo|pallido|da|una|malato|ubriacatura Я видел твое бледное лицо от больного опьянения, Ho visto il tuo volto pallido di un'ubriacatura malata,

Buza ta învinețită de-al corupției mușcat, ||zúgó|||korruptiónak| ||bruised|||corruption|bitten Губа|твоя|синяя|||коррупции|укушенная labbro|tuo|blu|||corruzione|morso Твоя губа синеватая от укуса коррупции, Il tuo labbro livido morso dalla corruzione,

Ș-am zvârlit asupră-ți, crudo, vălul alb de poezie ||vettem|rád||kegyetlen|fátyol||| ||threw|upon you||cruel|veil||| ||бросил|||жестоко|вуаль|белую|о|поэзии ||gettato|||crudo|il velo|bianco|di|poesia И я бросил на тебя, жестоко, белую вуаль поэзии. E ho gettato su di te, crudo, il velo bianco di poesia

Și paloarei tale raza inocenței eu i-am dat. |paloarét||sugarát|ártatlanság|||| |pallor|||innocence|||| И|бледности|твоей|луч|невинности|я|||дал e|alla tua pallore|tua|il raggio|di innocenza|io|||dato И бледности твоей я дал лучи невинности. E alla tua pallida luce dell'innocenza io l'ho dato.

Ți-am dat palidele raze ce-nconjoară cu magie |||pallid|||körülvesz|| |||pale rays|||surround|| ||дал|бледные|лучи|||с|магией ||dato|pallidi|raggi|che||con|magia Я дал тебе бледные лучи, что окружают с магией Ti ho dato i pallidi raggi che circondano con magia

Fruntea îngerului-geniu, îngerului-ideal, |angyal||| |angel||| Лоб|||| la fronte|||| Лоб ангела-гения, ангела-идеала, La fronte dell'angelo-genio, dell'angelo-ideale,

Din demon făcui o sântă, dintr-un chicot, simfonie, |démon|csináltam||sántă|||chicot|szimfóniát |demon|I made||saint|||chuckle|symphony Из|демона|сделал|одну|святую|||хихиканья|симфонию da|demone|feci|una|santa|||risata|sinfonia Из демона я сделал святого, из хихиканья - симфонию, Dai un demone feci una santa, da un ridolino, sinfonia,

Din ochirile-ți murdare, ochiu-aurorei matinal. |szemeid||||aurora|reggeli |the eyes||||of dawn|morning Из|||грязные|||утренней da|||sporchi|||mattutino Из твоих грязных глаз, глаз утренней зари. Dai tuoi sguardi sporchi, occhio dell'aurora mattutina.

Dar azi vălul cade, crudo! Но|сегодня|вуаль|падает|грубо ma|oggi|il velo|cade|crudo Но сегодня вуаль падает, жестоко! Ma oggi il velo cade, crudo! dismețit din visuri sece, álmodozó|||száraz dazed from dry dreams|||dry dreams пробуждённый|из|сны|сухие disorientato|da|sogni|secchi сбивчиво из сухих снов, disorientato da sogni secchi,

Fruntea mea este trezită de al buzei tale-ngheț. |||ébren|||ajkának||fagy |||awakened|||lips|story|frost Лоб|мой|есть|пробуждена|от|губ|губы|| la fronte|mia|è|svegliata|da|delle|labbra|| Мой лоб пробуждается от замерзания твоей губ. La mia fronte è risvegliata dal gelo delle tue labbra.

Și privesc la tine, demon, și amoru-mi stins și rece ||||||szerelmem||halott|| ||||||love|||| И|смотрю|на|тебя|демон|и|||угасшая|и|холодная e|guardo|a|te|demone|e|||spento|e|freddo И я смотрю на тебя, демон, и моя любовь угасла и холодна E ti guardo, demone, e il mio amore spento e freddo

Mă învață cum asupră-ți eu să caut cu dispreț! |||||||||megvetéssel |||||||||contempt Меня|учит|как|||я|(частица для инфинитива)|искать|с|презрением mi|insegna|come|||io|a|cerco|con|disprezzo Учишь меня, как с презрением искать тебя! Mi insegna come sopra di te io debba cercare con disprezzo!

Tu îmi pari ca o bacantă, ce-a luat cu-nșelăciune ||tűnsz|||bakkhánsnő|||||csalás ||seems|||bacchant|||||deception Ты|мне|кажешься|как|одной|бакханка|||взяла|| tu|mi|sembri|come|una|bacante|||preso|con| Ты мне кажешься как вакханка, что обманом Tu mi sembri come una bacante, che ha preso con inganno

De pe-o frunte de fecioară mirtul verde de martir, ||||||mirt|||mártír ||||||myrtle|||martyr С|||лба|от|девственницы|мирт|зеленый|от|мученика da|||fronte|di|vergine|mirto|verde|di|martire Сняла с лба девы мирт зелёный мученика, Dalla fronte di una vergine il mirto verde di martire,

O fecioar-a cărei suflet era sânt ca rugăciunea, |szűz||kinek|||szent||imádság |virgin|||||||the prayer О|||чья|душа|была|святой|как|молитва oh|||il cui|anima|era|santo|come|preghiera Дева, чья душа была свята, как молитва, Una vergine il cui spirito era santo come la preghiera,

Pe când inima bacantei e spasmodic, lung delir. |||bakkantéjának||spazmodikus|| |||of the Bacchae||spasmodic|| Когда|сердце|бакханки|спазматично|есть|длинный|бред|бред mentre|quando|cuore|della bacante|è|spasmodico|lungo|delirio В то время как сердце вакханки — спазматический, долгий бред. Mentre il cuore della bacante è un delirio spasmodico e lungo.

O, cum Rafael creat-a pe Madona Dumnezeie, О|как|Рафаэль|||на|Мадонна|Боже oh|come|Raffaele|||su|Madonna|divina О, как Рафаэль создал Мадонну Божью, Oh, come Raffaele creò la Madonna divina,

Cu diadema-i de stele, cu surâsul blând, vergin, |korona||||||| |tiara||||||| С|||из|звёзд|с|улыбкой|нежной|девственной con|||di|stelle|con|il sorriso|gentile|vergine С короной из звезд, с нежной улыбкой, девственная, Con la sua corona di stelle, con il sorriso dolce, vergine,

Eu făcut-am zeitate dintr-o palidă femeie, |||istennő|||sápadt| |||deity|||pale| Я|||божество|||бледной|женщины io|||divinità|||pallida|donna Я сделал божество из бледной женщины, Io ho fatto divinità da una donna pallida,

Cu inima stearpă, rece și cu suflet de venin! ||||||||méreg ||||||||venom С|сердце|колючая|холодная|и|с|душа|от|яда con|il cuore|sterile|freddo|e|con|anima|di|veleno С бесплодным сердцем, холодным и с душой, полной яда! Con il cuore sterile, freddo e con un'anima di veleno!

* * * * * * * * *

Plângi, copilă? Cry| Плачешь|девочка piangi|bambina Плачешь, девочка? Piangi, bambina? - C-o privire umedă și rugătoare |||||kérlelő |||moist||praying ||взгляд|влажный|и|молящийся ||sguardo|umido|e|implorante - С влажным и умоляющим взглядом - Con uno sguardo umido e supplichevole

Poți din nou zdrobi și frânge apostat-inima mea? |||||törni|aposta|| |||crush|||apostate|| Можешь|снова|снова|раздавить|и|сломать|||мое puoi|di|nuovo|schiacciare|e|spezzare|||mio Можешь снова раздавить и сломать моё апостаское сердце? Puoi di nuovo schiacciare e spezzare il mio cuore apostata?

La picioare-ți cad și-ți caut în ochi negri-adânci ca marea, ||||||||||mély|| ||||||||||deep|| На|||падают|||ищу|в|глаза|||как|море ai|||cado|e||cerco|nei|occhi|neri|profondi|come|mare Я падаю к твоим ногам и ищу в твоих черных, глубоких, как море, глазах, Ai tuoi piedi cado e cerco nei tuoi occhi neri, profondi come il mare,

Și sărut a tale mâne, și-i întreb de poți ierta. ||||mának||||||megbocsátani ||||hands|||||| И|поцелуй|твои|твои|руки|||спрашиваю|если|ты можешь|простить e|bacio|le|tue|mani|||chiedo|se|puoi|perdonare И целую твои руки, и спрашиваю, можешь ли ты простить. E bacio le tue mani, e chiedo se puoi perdonare.

Șterge-ți ochii, nu mai plânge!... töröld||||| wipe||||| ||глаза|не|больше|плачь ||occhi|non|più|piangere Протри глаза, не плачь больше!... Asciugati gli occhi, non piangere più!... A fost crudă-nvinuirea, |||vádolás ||harsh|the accusation Это|было|| è|stato|crudele| Это было жестокое обвинение, È stata crudele l'accusa,

A fost crudă și nedreaptă, fără razim, fără fond. ||kegyetlen||igazságtalan||razim|| ||||unjust|||| Это|было|жестокой|и|несправедливой|без|пощады|без|оснований è|stato|crudele|e|ingiusta|senza|motivo|senza|base Это было жестоко и несправедливо, без оснований, без фундамента. È stata crudele e ingiusta, senza ragione, senza fondamento.

Suflete! Души anime Души! Anime! de-ai fi chiar demon, tu ești sântă prin iubire, ||был|действительно|демоном|ты|есть|святая|через|любовь ||fossi|anche|demone|tu|sei|santa|attraverso|amore Если бы ты был даже демоном, ты свят через любовь, Se fossi davvero un demone, saresti sacra per amore,

Și ador pe acest demon cu ochi mari, cu părul blond. ||||||||||szőke ||||||||||blonde И|обожаю|этого|этот|демон|с|глазами|большими|с|волосами|блондином e|adoro|a|questo|demone|con|occhi|grandi|con|capelli|biondi И я обожаю этого демона с большими глазами и светлыми волосами. E adoro questo demone con gli occhi grandi, con i capelli biondi.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.92 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=55 err=0.00%) cwt(all=443 err=19.86%)