×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Speranța

Speranța

Cum mîngîie dulce, alină ușor

Speranța pe toți muritorii!

Tristeță, durere și lacrimi, amor

Azilul își află în sînu-i de dor

Și pier, cum de boare pier norii.

Precum călătorul, prin munți rătăcind,

Prin umbra pădurii cei dese,

La slaba lumină ce-o vede lucind

Aleargă purtat ca de vînt

Din noaptea pădurii de iese:

Așa și speranța — c-un licur ușor,

Cu slaba-i lumină pălindă —

Animă-ne-o dată tremîndul picior,

De uită de sarcini, de uită de nori,

Și unde o vede s-avîntă.

La cel ce în carcere plînge amar

Și blestemă cerul și soartea,

La neagra-i durere îi pune hotar,

Făcînd să-i apară în negru talar

A lumii paranimfă — moartea.

Și maicii ce strînge pruncuțu-i la sîn,

Privirea de lacrime plină,

Văzînd cum geniile morții se-nclin

Pe fruntea-i copilă cu spasmuri și chin,

Speranța durerea i-alină.

Căci vede surîsu-i de grație plin

Și uită pericolul mare,

L-apleacă mai dulce la sînu-i de crin

Și fața-i umbrește cu păr ebenin,

La pieptu-i îl strînge mai tare.

Așa marinarii, pe mare îmblînd,

Izbiți de talazuri, furtune,

Izbiți de orcanul ghețos și urlînd,

Speranța îi face de uită de vînt,

Și speră la timpuri mai bune.

Așa virtuoșii murind nu desper,

Speranța-a lor frunte-nsenină,

Speranța cea dulce de plată în cer,

Și face de uită de-a morții dureri,

Ploapele-n pace le-nchină.

Cum mîngîie dulce, alină ușor

Speranța pe toți muritorii!

Tristeță, durere și lacrimi, amor

Azilul își află în sînu-i de dor

Și pier, cum de boare pier norii.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Speranța hope la speranza Hoop Esperança Надежда Hoffnung Speranza Hope

Cum mîngîie dulce, alină ușor Как|ласкает|сладко|успокаивает|легко come|consola|dolcemente|allevia|facilmente how|it caresses|sweet|it soothes|gently |múzsa||aligat| wie|sie tröstet|süß|sie lindert|leicht Как сладко утешает, легко успокаивает Wie sie süß tröstet, sanft lindert Come consola dolcemente, allevia facilmente How sweetly it comforts, gently soothes

Speranța pe toți muritorii! Надежда|на|всех|смертных la speranza|su|tutti|i mortali hope|on|all|mortals |||halandókat Hoffnung|auf|alle|Sterblichen Надежда всех смертных! Die Hoffnung für alle Sterblichen! La speranza per tutti i mortali! Hope for all mortals!

Tristeță, durere și lacrimi, amor Грусть|боль|и|слезы|любовь tristezza|dolore|e|lacrime|amore sadness|pain|and|tears|love szomorúság|||| Traurigkeit|Schmerz|und|Tränen|Liebe Грусть, боль и слезы, любовь Traurigkeit, Schmerz und Tränen, Liebe Tristezza, dolore e lacrime, amore Sadness, pain, and tears, love

Azilul își află în sînu-i de dor Убежище|свое|находит|в|||от|тоска l'asilo|si|trova|nel|||di|dolore the asylum|its|finds|in|||of|longing Azil||||||| Asyl|sich|findet|in|||aus|Sehnsucht Убежище находит в своем лоне тоску Das Asyl findet in seinem Sehnen. L'asilò si trova nel suo seno di desiderio The asylum finds its longing within itself

Și pier, cum de boare pier norii. И|исчезают|как|от|легкий ветерок|исчезают|облака e|perdo|come|di|brezza|perdono|le nuvole and|I perish|as|of|breeze|I perish|the clouds ||||||a felhők und|ich gehe verloren|wie|durch|Hauch|ich gehe verloren|die Wolken И исчезаю, как исчезают облака. Und sie verschwinden, wie die Wolken verwehen. E perdo, come svaniscono le nuvole. And they fade, like clouds fading in the breeze.

Precum călătorul, prin munți rătăcind, Как|путешественник|через|горы|блуждая come|il viaggiatore|attraverso|montagne|vagando as|the traveler|through|mountains|wandering |utazó|||bolyong wie|der Reisende|durch|Berge|umherirrend Как путник, блуждающий по горам, Wie der Reisende, der durch die Berge umherirrt, Come il viaggiatore, errando tra le montagne, Like a traveler, wandering through the mountains,

Prin umbra pădurii cei dese, Через|тень|леса|те|густые attraverso|ombra|della foresta|i|fitti through|the shadow|of the forest|the|dense ||||sűrű durch|den Schatten|des Waldes|die|dichten Среди густой тени леса, Durch den Schatten des dichten Waldes, Nell'ombra della fitta foresta, Through the shadow of the dense forest,

La slaba lumină ce-o vede lucind В|слабом|свете|||видит|сверкает la|debole|luce|||vede|brillare at the|weak|light|||sees|shining |gyenge|||||ragyog bei|schwachen|Licht|||sieht|leuchten На ту слабую светлость, что сверкает, Im schwachen Licht, das sie leuchten sieht Nella debole luce che la vede brillare In the dim light that shines

Aleargă purtat ca de vînt Бежит|уносимый|как|от|ветра corre|portato|come|da|vento he/she runs|carried|like|by|wind fut|||| er/sie/es läuft|getragen|wie|von|Wind Бегу, как будто меня несет ветер. Läuft sie getragen wie vom Wind Corre portata come dal vento It runs carried like by the wind

Din noaptea pădurii de iese: from|night|forest|that|he/she comes out Из|ночи|леса|из|выходит aus|Nacht|Wald|von|er/sie/es kommt heraus dalla|notte|foresta|da|esce Из ночи леса, что выходит: Aus der Nacht des Waldes, die sie verlässt: Dalla notte della foresta da cui esce: From the night of the forest it emerges:

Așa și speranța — c-un licur ușor, Так|и|надежда|||светлячком|легко così|e|speranza|||lucciola|leggera so|and|hope|||glowworm|light |||||fénylő| so|und|Hoffnung|||Glühwürmchen|leicht Так и надежда — с легким светлячком, So auch die Hoffnung - mit einem leichten Glanz, Così anche la speranza - con una lucciola leggera, So does hope — with a gentle glow,

Cu slaba-i lumină pălindă — С|||свет|тусклый con|||luce|pallida with|||light|fading ||||halvány mit|||Licht|verblassend С ее слабым бледным светом — Mit ihrem schwachen, blassen Licht — Con la sua debole luce pallida — With its weak fading light —

Animă-ne-o dată tremîndul picior, Вдохнови|||раз|дрожащий|нога |||volta|tremante|piede |||once|trembling|foot ||||tremor| animă|||einmal|zitternd|Fuß Оживи нас хоть раз дрожащей ногой, Belebe uns einmal das zitternde Bein, Ravvivaci una volta il tremante piede, Awaken us once with trembling foot,

De uită de sarcini, de uită de nori, Не|забывает|от|задач|от|||облаков se|dimentica|di|fardelli|di|||nuvole to|forget|about|burdens|about|forget|about|clouds |||feladatok|||| von|vergiss|von|Lasten|von|vergiss|von|Wolken Чтобы забыть о бремени, чтобы забыть о тучах, Vergiss die Lasten, vergiss die Wolken, Dimentica i fardelli, dimentica le nuvole, Forget about burdens, forget about clouds,

Și unde o vede s-avîntă. and|where|it|sees|| И|где|её|видит|| und|wo|sie|sieht|| e|dove|la|vede|| И где она видит, как взлетает. Und wo sie sieht, dass sie fliegen kann. E dove lo vede volare. And where it sees to soar.

La cel ce în carcere plînge amar К тому|кто|что|в|тюрьме|плачет|горько a colui|colui che|che|in|carcere|piange|amaro to the|one|who|in|prisons|he cries|bitter ||||börtönben|| zu|dem|der|in|Gefängnissen|er weint|bitter К тому, кто в тюрьмах горько плачет Bei dem, der in Gefängnissen bitter weint A colui che piange amar in carcere To the one who cries bitterly in prison

Și blestemă cerul și soartea, И|проклинает|небо|и|судьба e|maledice|il cielo|e|il destino and|he curses|the sky|and|fate |átkozta|az eget||sors und|er verflucht|den Himmel|und|das Schicksal И проклинает небо и судьбу, Und den Himmel und das Schicksal verflucht, E maledice il cielo e il destino, And curses the sky and fate,

La neagra-i durere îi pune hotar, На|||боль|ему|ставит|предел a colui|||dolore|a lui|pone|limite to the|||pain|to him|he puts|limit |fekete|||||határt zu|schwarze||Schmerz|ihm|er setzt|Grenze На его черной боли ставит предел, Setzt er seiner schwarzen Trauer eine Grenze, Alla sua nera sofferenza pone un confine, To his dark pain he sets a limit,

Făcînd să-i apară în negru talar Делая|||появится|в|черном|мантии facendo|||appare|in|nero|abito making|||to appear|in|black|robe csinálva||||||takaró er macht|||sie erscheinen|in|schwarzem|Gewand Заставляя его появиться в черной мантии Indem er ihm ein schwarzes Gewand erscheinen lässt Facendo apparire un talare nero Causing to appear in black robes

A lumii paranimfă — moartea. (не переводится)|мира|паранормальная сущность|смерть alla|mondo|paraninfa|morte of|the world|paranymph|death ||paranimfája| die|Welt|Paraninfe|Tod Паранимфа мира — смерть. Die Paranimf der Welt — der Tod. A lume paranimfo — la morte. The world's paranimf — death.

Și maicii ce strînge pruncuțu-i la sîn, И|матери|что|прижимает|||к|груди e|madre|che|stringe|||al|seno and|to the mother|who|she gathers|||to|breast |anyukája|||baba||| und|der Mutter|die|sie umarmt|das Kind||an|Brust И мать, что прижимает своего малыша к груди, Und die Mutter, die ihr Kind an die Brust zieht, E la madre che stringe il suo bambino al seno, And the mother who gathers her little child to her breast,

Privirea de lacrime plină, Взгляд|от|слез|полная lo sguardo|di|lacrime|pieno the gaze|of|tears|full ||látás| der Blick|von|Tränen|voller Полна слезами взгляда, Der Blick voller Tränen, Lo sguardo pieno di lacrime, Her gaze full of tears,

Văzînd cum geniile morții se-nclin Видя|как|гении|смерти|| vedendo|come|le geniali|della morte|| seeing|how|the geniuses|of death|| látva|||halál||hajolnak sie sieht|wie|die Geister|des Todes||neigen Видя, как гении смерти склоняются Sieht, wie die Genien des Todes sich neigen. Vedendo come i geni della morte si inchinano. Seeing how the geniuses of death bow down.

Pe fruntea-i copilă cu spasmuri și chin, На|||девочка|с|спазмами|и|муками sulla|||ragazza|con|spasmi|e|tormento on|||girl|with|spasms|and|suffering |||lány||görcsök||szenvedés auf|||Kind|mit|Krämpfen|und|Qual К ее детской лбу с судорогами и муками, Auf ihrer Stirn ein Kind mit Krämpfen und Qual, Sulla sua fronte, una bambina con spasmi e tormento, On her forehead, a child with spasms and torment,

Speranța durerea i-alină. Надежда|боль|| la speranza|il dolore|| hope|pain|| |fájdalom|| die Hoffnung|den Schmerz|| Надежда облегчает боль. Lindert die Hoffnung den Schmerz. La speranza lenisce il suo dolore. Hope soothes her pain.

Căci vede surîsu-i de grație plin Потому что|видит|||от|грации|полна perché|vede|||di|grazia|pieno for|she sees|||of|grace|full ||mosolyt|||kegyelem| denn|sie sieht|Lächeln||von|Anmut|voll Ведь видит его полное грации сияние Denn sie sieht sein Lächeln voller Anmut Perché vede il suo sorriso pieno di grazia For she sees her full graceful smile

Și uită pericolul mare, and|she forgets|danger|great И|забывает|опасность|большая und|sie vergisst|die Gefahr|groß e|dimentica|il pericolo|grande И забывает о великой опасности, Und vergisst die große Gefahr, E dimentica il grande pericolo, And forgets the great danger,

L-apleacă mai dulce la sînu-i de crin ||более|сладко|к|||от|лилии ||più|dolce|al|||di|giglio ||more|sweet|to|||of|lily |apleacă||||||| |apleacă|mehr|süß|zu|||aus|Lilie Склоняет его к своему лилиевому груди Er beugt sich süßer an ihre Lilienbrust Lo piega più dolce al seno di giglio He leans sweeter to her lily-like breast

Și fața-i umbrește cu păr ebenin, И|||затеняет|с|волос|черный e|||oscura|con|capelli|neri and|||it shades|with|hair|ebony |||árnyékolja||| und|||sie beschattet|mit|Haar|schwarz И затеняет лицо черными волосами, Und ihr Gesicht beschattet mit schwarzem Haar, E il suo viso lo ombreggia con capelli neri, And her face is shaded with ebony hair,

La pieptu-i îl strînge mai tare. На|||его|сжимает|более|сильно al|||lo|stringe|più|forte to|||it|he holds|more|tight ||||szorít|| zu|||ihn|sie drückt|mehr|fest Он крепче прижимает его к груди. An ihrer Brust drückt er fester. Al suo petto lo stringe più forte. At her chest, he holds tighter.

Așa marinarii, pe mare îmblînd, Так|моряки|на|море|укрощая così|i marinai|su|mare|domando so|the sailors|on|sea|taming |tengerészek|||időzítve so|die Matrosen|auf|Meer|sie zähmen Так моряки, на море укрощая, So zähmen die Matrosen, auf dem Meer, Così i marinai, in mare domano, Thus sailors, on the sea, tame,

Izbiți de talazuri, furtune, Ударенные|от|волны|штормы colpiti|dalle|onde|tempeste hit|by|waves|storms ütve||hullámok|vihar geschlagen|von|Wellen|Stürme Ударенные волнами, бурями, Von Wellen, Stürmen geschlagen, Colpiti dalle onde, tempeste, Struck by the waves, storms,

Izbiți de orcanul ghețos și urlînd, Ударенные|от|ураганом|ледяным|и|воем colpiti|da|uragano|gelido|e|ululando hit|by|hurricane|icy|and|howling ||orkán|jéghideg||üvöltve geschlagen|von|Orkan|eisig|und|heulend Ударенные ледяным ураганом и воем, Von dem eisigen und heulenden Orkan geschlagen, Colpiti dall'uragano gelido e urlante, Struck by the icy hurricane and howling,

Speranța îi face de uită de vînt, hope|to them|makes|to|forget|about|wind Надежда|ему|заставляет|о|забыть|о|ветер die Hoffnung|sie|macht|von|vergisst|von|Wind la speranza|li|fa|di|dimenticare|al|vento Надежда заставляет их забыть о ветре, Lässt die Hoffnung sie den Wind vergessen, La speranza li fa dimenticare il vento, Hope makes them forget the wind,

Și speră la timpuri mai bune. and|hopes|for|times|better|good И|надеется|на|времена|более|хорошие und|hofft|auf|Zeiten|bessere|gute e|spera|a|tempi|più|migliori И надеется на лучшие времена. Und sie hoffen auf bessere Zeiten. E sperano in tempi migliori. And they hope for better times.

Așa virtuoșii murind nu desper, Так|виртуозы|умирая|не|отчаиваются così|i virtuosi|morendo|non|disperano thus|the virtuous|dying|not|I despair |a virtuózok|halnak||kesereg so|die Virtuosen|sterbend|nicht|ich verzweifle Так виртуозы, умирая, не унывают, So sterben die Virtuosen nicht verzweifelt, Così i virtuosi morendo non disperano, Thus the virtuous, dying, do not despair,

Speranța-a lor frunte-nsenină, ||их|| ||loro|| ||their|| |||frontról|derülni ||ihr||erhellen Их надежда светла, как луна, Die Hoffnung auf ihrer klaren Stirn, La speranza della loro fronte serena, Their hope, a serene forehead,

Speranța cea dulce de plată în cer, hope|the|sweet|of|reward|in|heaven Надежда|та|сладкая|о|расплате|в|небе die Hoffnung|die|süß|auf|Belohnung|im|Himmel la speranza|quella|dolce|di|ricompensa|in|cielo Сладкая надежда на вознаграждение на небесах, Die süße Hoffnung der Belohnung im Himmel, La dolce speranza di un pagamento in cielo, The sweet hope of payment in heaven,

Și face de uită de-a morții dureri, and|makes|to|forget|||death's|pains И|заставляет|от|забыть|||смерти|боли und|sie macht|dass|sie vergisst|||Tod|Schmerzen e|fa|di|dimentica|||della morte|dolori И заставляет забыть о муках смерти, Und lässt sie die Schmerzen des Todes vergessen, E fa dimenticare i dolori della morte, And makes them forget the pains of death,

Ploapele-n pace le-nchină. веки|в|покое|им|склоняет le palpebre|non|in pace|le| eyelids|in|peace|them| Szemhéjak||||áldozza die Augenlider|in|Frieden|sie|sie neigen Веки в покое склоняются. Die Augenlider widmen sich in Frieden. Le palpebre in pace le consacrano. The eyelids in peace they dedicate.

Cum mîngîie dulce, alină ușor how|it caresses|sweet|it soothes|gently Как|ласкает|сладко|успокаивает|легко wie|sie streichelt|süß|sie lindert|leicht come|accarezza|dolcemente|consola|facilmente Как сладко утешает, легко успокаивает Wie süß sie tröstet, sanft lindert Come consola dolcemente, allevia facilmente How sweetly it caresses, gently soothes

Speranța pe toți muritorii! hope|on|all|mortals Надежда|на|всех|смертных die Hoffnung|auf|alle|Sterblichen la speranza|a|tutti|i mortali Надежда всех смертных! Die Hoffnung für alle Sterblichen! La speranza di tutti i mortali! Hope for all mortals!

Tristeță, durere și lacrimi, amor sadness|pain|and|tears|love Грусть|боль|и|слезы|любовь Traurigkeit|Schmerz|und|Tränen|Liebe tristezza|dolore|e|lacrime|amore Грусть, боль и слезы, любовь Traurigkeit, Schmerz und Tränen, Liebe Tristezza, dolore e lacrime, amore Sadness, pain, and tears, love

Azilul își află în sînu-i de dor the asylum|its|finds|in|||of|longing Убежище|свое|находит|в|||от|тоска das Asyl|sich|findet|in|||aus|Sehnsucht l'asilo|si|trova|nel|||di|desiderio Убежище находит в своем лоне тоску Das Asyl findet in seinem Sehnen L'asilò si trova nel suo seno di desiderio The asylum finds its longing within itself

Și pier, cum de boare pier norii. and|I perish|as|by|breeze|I perish|the clouds И|исчезают|как|от|ветер|исчезают|облака und|ich verliere|wie|aus|Hauch|ich verliere|die Wolken e|perdo|come|di|brezza|perdono|le nuvole И исчезаю, как исчезают облака. Und sie verschwinden, wie die Wolken im Wind. E perdo, come svaniscono le nuvole. And they fade, as the clouds fade away.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.15 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.21 ru:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=270 err=16.30%)