×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Scrisoarea IV

Scrisoarea IV

Stă castelul singuratic, oglindindu-se în lacuri,

Iar în fundul apei clare doarme umbra lui de veacuri;

Se înalță în tăcere dintre rariștea de brazi,

Dînd atîta întunerec rotitorului talaz.

Prin ferestrele arcate, după geamuri, tremur numa

Lungi perdele încrețite, care scînteie ca bruma.

Luna tremură pe codri, se aprinde, se mărește,

Muchi de stîncă, vîrf de arbor, ea pe ceruri zugrăvește,

Iar stejarii par o strajă de giganți ce-o înconjoară,

Răsăritul ei păzindu-l ca pe-o tainică comoară.

Numai lebedele albe, cînd plutesc încet din trestii,

Domnitoare peste ape, oaspeți liniștei acestei,

Cu aripele întinse se mai scutură și-o taie,

Cînd în cercuri tremurînde, cînd în brazde de văpaie.

Papura se mișcă-n freamăt de al undelor cutrier,

Iar în iarba înflorită somnoros suspin-un grier…

E atîta vară-n aer, e atît de dulce zvonul…

Singur numai cavalerul suspinînd privea balconul

Ce-ncărcat era de frunze, de îi spînzur' prin ostrețe

Roze roșie de Șiras și liane-n fel de fețe.

Respirarea cea de ape îl imbată, ca și sara;

Peste farmecul naturii dulce-i picură ghitara;

„O, arată-mi-te iară-n haină lungă de mătasă,

Care pare încărcată de o pulbere-argintoasă,

Te-aș privi o viață-ntreagă în cununa ta de raze,

Pe cînd mîna ta cea albă părul galben îl netează.

Vino! Joacă-te cu mine… cu norocul meu… mi-aruncă

De la sînul tău cel dulce floarea veștedă de luncă,

Ca pe coardele ghitarei răsunînd încet să cadă…

Ah! E-atît de albă noaptea, parc-ar fi căzut zăpadă.

Ori în umbra parfumată a buduarului să vin,

Să mă-mbete acel miros de la pînzele de in;

Cupido, un paj șăgalnic, va ascunde cu-a lui mînă,

Vioriul glob al lampei, mlădioasa mea stăpînă!“

Și uscat foșni mătasa pe podele, între glastre,

Între rozele de Șiras și lianele albastre;

Dintre flori copila rîde și se-nclină peste gratii —

Ca un chip ușor de înger e-arătarea adoratei —

Din balcon i-aruncă-o roză și cu mînile la gură,

Pare că îl dojenește cînd șoptește cu căldură;

Apoi iar dispare-nluntru… auzi pasuri ce coboară…

Și ieșind pe ușă iute, ei s-au prins de subsuoară.

Braț de braț pășesc alături… le stă bine laolaltă,

Ea frumoasă și el tînăr, el înalt și ea înaltă.

Iar în umbra de la maluri se desface-acum la larg

Luntrea cu-ale ei vintrele spînzurate de catarg

Și încet înaintează în lovire de lopeți,

Legănînd atîta farmec și atîtea frumuseți…

Luna… luna iese-ntreagă, se înalț-așa bălaie

Și din țărm în țărm durează o cărare de văpaie,

Ce pe-o repede-nmiire de mici unde o așterne

Ea, copila cea de aur, visul negurii eterne;

Și cu cît lumina-i dulce tot mai mult se lămurește,

Cu-atît valurile apei, cu-atît țărmul parcă crește,

Codrul pare tot mai mare, parcă vine mai aproape

Dimpreună cu al lunei disc, stăpînitor de ape.

Iară tei cu umbra lată și cu flori pînă-n pămînt

Înspre apa-ntunecată lin se scutură de vînt;

Peste capul blond al fetei zboară florile ș-o plouă…

Ea se prinde de grumazu-i cu mînuțele-amîndouă

Și pe spate-și lasă capul: — Mă uimești dacă nu mîntui…

Ah, ce fioros de dulce de pe buza ta cuvîntu-i!

Cît de sus ridici acuma în gîndirea ta pe-o roabă,

Cînd durerea ta din suflet este singura-mi podoabă.

Și cu focul blînd din glasu-ți tu mă dori și mă cutremuri,

De îmi pare o poveste de amor din alte vremuri;

Visurile tale toate, ochiul tău atît de tristu-i,

Cu-a lui umed-adîncime toată mintea mea o mistui…

Dă-mi-i mie ochii negri… nu privi cu ei în laturi,

Căci de noaptea lor cea dulce vecinic n-o să mă mai saturi —

Aș orbi privind într-inșii… O, ascultă numa-ncoace,

Cum la vorbă mii de valuri stau cu stelele proroace!

Codrii negri aiurează și izvoarele-i albastre

Povestesc ele-nde ele numai dragostele noastre

Și luceferii ce tremur așa reci prin negre cetini,

Tot pămîntul, lacul, cerul… toate, toate ni-s prietini…

Ai putea să lepezi cîrma și lopețile să lepezi,

După propria lor voie să ne ducă unde repezi,

Căci oriunde numai ele ar dori ca să ne poarte,

Pretutindeni fericire… de-i viață, de e moarte.

Fantazie, fantazie, cînd suntem numai noi singuri,

Ce ades mă porți pe lacuri și pe mare și prin crînguri!

Unde ai văzut vrodată aste țări necunoscute?

Cînd se petrecur-aceste? La o mie patru sute?

Azi n-ai chip în toată voia în privirea-i să te pierzi,

Cum îți vine, cum îți place pe copilă s-o desmierzi,

După gît să-i așezi brațul, gură-n gură, piept la piept,

S-o întreb! numai cu ochii: „Mă iubești tu? Spune drept!“

Aș! abia ți-ai întins mîna, sare ivărul la ușă,

E-un congres de rubedenii, vre un unchi, vre o mătușa…

Iute capul într-o parte și te uiți în jos smerit…

Oare nu-i în lumea asta vrun ungher pentru iubit?

Și ca mumii egiptene stau cu toții-n scaun țepeni,

Tu cu mînile-ncleștate, mai cu degetele depeni,

Mai sucești vre o țigară, numeri fire de musteți

Și-n probleme culinare te încerci a fi isteț.

Sunt sătul de-așa viată… nu sorbind a ei pahară,

Dar mizeria aceasta, proza asta e amară.

Să sfințești cu mii de lacrimi un instinct atît de van

Ce le-abate și la păsări de vreo două ori pe an?

Nu trăiți voi, ci un altul vă inspiră — el trăiește,

El cu gura voastră rîde, el se-ncîntă, el șoptește,

Căci a voastre vieți cu toate sunt ca undele ce curg,

Vecinic este numai rîul: rîul este Demiurg.

Nu simțiți c-amorul vostru e-un amor străin? Nebuni!

Nu simtiți că-n proaste lucruri voi vedeți numai minuni?

Nu vedeți c-acea iubire serv-o cauză din natură?

Că e leagăn unor viețe ce semințe sunt de ură?

Nu vedeți că rîsul vostru e în fiii voștri plîns,

Că-i de vină cum că neamul Cain încă nu s-a stîns?

O, teatru de păpușe… zvon de vorbe omenești,

Povestesc ca papagalii mii de glume și povești

Fără ca să le priceapă… După ele un actor

Stă de vorbă cu el însuși, spune zeci de mii de ori

Ce-a spus veacuri dupolaltă, ce va spune veacuri încă,

Pîn' ce soarele s-o stinge în genunea cea adîncă.

Ce? Cînd luna se strecoară printre nouri, prin pustii,

Tu cu lumea ta de gînduri după ea să te ații?

Să aluneci pe poleiul de pe ulițele ninse,

Să privesti prin lucii geamuri la luminile aprinse

Și s-o vezi înconjurată de un roi de pierde-vară,

Cum zîmbește tuturora cu gîndirea ei ușoară?

S-auzi zornetul de pinteni și foșnirile de rochii,

Pe cînd ei sucesc musteața, iară ele fac cu ochii?

Cînd încheie cu-o privire amoroasele-nțelegeri,

Cu ridicula-ți simțire tu la poarta ei să degeri?

Pătimaș și îndărătnic s-o iubești ca un copil

Cînd ea-i rece și cu toane ca și luna lui april?

Încleștînd a tale brațe toată mintea să ți-o pierzi?

De la creștet la picioare s-o admiri și s-o desmierzi

Ca pe-o marmură de Paros sau o pînză de Corregio,

Cînd ea-i rece și cochetă? Ești ridicul, înțelege-o…

Da… visam odinioară pe acea ce m-ar iubi,

Cînd aș sta pierdut pe gînduri, peste umăr mi-ar privi,

Aș simți-o că-i aproape și ar ști c-o înțeleg…

Din sărmana noastră viață, am dura roman întreg…

N-o mai caut… Ce să caut? E același cîntec vechi,

Setea liniștei eterne care-mi sună în urechi;

Dar organele-s sfărmate și-n strigări iregulare

Vechiul cîntec mai străbate cum în nopți izvorul sare.

P-ici, pe colo mai străbate cîte-o rază mai curată

Dintr-un Carmen Saeculare ce-l visai și eu odată.

Astfel șuieră și strigă, scapără și rupt răsună,

Se împing tumultuoase și sălbatece pe strună,

Și în gîndu-mi trece vîntul, capul arde pustiit,

Aspru, rece sună cîntul cel etern neisprăvit…

Unde-s șirurile clare din viața-mi să le spun?

Ah! organele-s sfărmate și maestrul e nebun!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Scrisoarea IV letter|IV Письмо|IV letter|IV Carta IV Письмо IV Letter IV La lettera IV

Stă castelul singuratic, oglindindu-se în lacuri, stands|castle|lonely|reflecting||in|lakes Стоит|замок|одинокий|||в|озерах stands|the castle|solitary|||in|lakes Стоит одинокий замок, отражаясь в озерах, The lonely castle stands, reflecting in the lakes, Il castello solitario si riflette nei laghi,

Iar în fundul apei clare doarme umbra lui de veacuri; and|in|bottom|water|clear|sleeps|shadow|his|for|centuries А|в|дне|воды|чистой|спит|тень|его|с|веков and|in|bottom|water|clear|sleeps|shadow|his|for|centuries А на дне прозрачной воды спит его тень веков; And at the bottom of the clear water sleeps its shadow of centuries; E sul fondo dell'acqua chiara dorme la sua ombra da secoli;

Se înalță în tăcere dintre rariștea de brazi, it|rises|in|silence|among|thicket|of|fir trees Он||в|тишине|из-под|редкостного|из|елей itself|rises|in|silence|among|thicket|of|fir trees Он поднимается в тишине среди редких елей, It rises in silence among the sparse fir trees, Si erge in silenzio tra la rarefazione dei pini,

Dînd atîta întunerec rotitorului talaz. giving|so much|darkness|to the rotator|wave Дающий|столько|темноты|вращающемуся|волне dando|tanta|oscurità|al rotore|mare Создавая такую тьму для вращающейся волны. Giving so much darkness to the rolling wave. Dando tanta oscurità al rotore del mare.

Prin ferestrele arcate, după geamuri, tremur numa through|the windows|arched|behind|the windows|I tremble|only Через|окна|арки|за|стекла|дрожь|только attraverso|le finestre|ad arco|dietro|vetri|tremo|solo Через арочные окна, за стеклами, лишь дрожит Through the arched windows, behind the panes, only trembles Dalle finestre ad arco, dietro i vetri, tremola solo

Lungi perdele încrețite, care scînteie ca bruma. long|curtains|wrinkled|which|sparkle|like|frost Длинные|шторы|сморщенные|которые|сверкают|как|иней lunghe|tende|spiegazzate|che|scintillano|come|brina Длинные смятые занавески, которые сверкают как иней. Long crumpled curtains, which sparkle like frost. Lunghe tende increspate, che scintillano come la brina.

Luna tremură pe codri, se aprinde, se mărește, the moon|trembles|on|the woods|itself|lights up|itself|grows Луна|дрожит|на|леса|она|загорается|она|увеличивается la luna|trema|sui|boschi|si|accende|si|ingrandisce Луна дрожит над лесами, загорается, увеличивается, The moon trembles over the woods, it ignites, it enlarges, La luna trema sui boschi, si accende, si ingrandisce,

Muchi de stîncă, vîrf de arbor, ea pe ceruri zugrăvește, edges|of|rock|peak|of|tree|she|in|skies|paints Край|от|скалы|вершина|от|дерева|она|на|небесах|рисует margini|di|roccia|cima|di|albero|lei|nei|cieli|dipinge Края скал, вершины деревьев, она на небесах рисует, Edge of rock, peak of a tree, she paints the skies, Cime di roccia, cima di albero, lei dipinge nel cielo,

Iar stejarii par o strajă de giganți ce-o înconjoară, and|oaks|seem|a|guard|of|giants|||surrounds А|дубы|кажутся|одной|стражей|гигантов|гигантов|||окружают e|le querce|sembrano|una|guardia|di|giganti|||circondano А дубы кажутся стражей гигантов, что её окружают, And the oaks seem like a guard of giants surrounding her, E le querce sembrano una guardia di giganti che la circondano,

Răsăritul ei păzindu-l ca pe-o tainică comoară. sunrise|her|guarding||like|||secret|treasure Рассвет|её|||как|||таинственную|сокровище l'alba|sua|||come|||misteriosa|tesoro Ее восход охраняет, как тайное сокровище. Protecting her sunrise like a secret treasure. Il suo sorgere lo protegge come un tesoro segreto.

Numai lebedele albe, cînd plutesc încet din trestii, only|the swans|white|when|they float|slowly|from|reeds Только|лебеди|белые|когда|плывут|медленно|из|тростника solo|le cigni|bianche|quando|fluttuano|lentamente|dalle|canne Только белые лебеди, когда медленно плывут из тростника, Only the white swans, when they slowly float from the reeds, Solo i cigni bianchi, quando fluttuano lentamente dalle canne,

Domnitoare peste ape, oaspeți liniștei acestei, ruler|over|waters|guests|of the calm|this Госпожа|над|водами|гости|покоя|этой signora|sopra|acque|ospiti|della quiete|questa Властительницы над водами, гости этого спокойствия, Ruler over the waters, guests of this tranquility, Sovrana delle acque, ospiti della quiete di questa,

Cu aripele întinse se mai scutură și-o taie, with|wings|spread|herself|still|shakes|||cuts С||расправленные|себя|еще|стряхивает|||отрезает con|le ali|distese|si|ancora|scuote|||taglia С расправленными крыльями еще стряхиваются и разрезают, With outstretched wings, it still shakes and cuts, Con le ali spiegate si scuote ancora e la taglia,

Cînd în cercuri tremurînde, cînd în brazde de văpaie. when|in|circles|trembling|when|in|furrows|of|flame Когда|в|кругах|дрожащих|когда|в|бороздах|от|пламени quando|in|cerchi|tremolanti|quando|in|solchi|di|fiamme Когда в дрожащих кругах, когда в бороздах пламени. When in trembling circles, when in furrows of flame. Quando in cerchi tremolanti, quando in solchi di fiamma.

Papura se mișcă-n freamăt de al undelor cutrier, the bulrush|herself|moves|in|rustle|of|the|waves|traveler Папура|(глагольное окончание)|движется|в|шуме|от|(определенный артикль)|волн|(неизвестное слово) la folaga|si|muove|nel|fremito|di|delle|onde|navigatore Папура движется в трепете волн, The bulrush moves in the rustle of the waves' wanderer, La canna si muove nel fruscio delle onde che scorrono,

Iar în iarba înflorită somnoros suspin-un grier… А в цветущей траве сонно вздыхает кузнечик… And in the blooming grass, a cricket sighs sleepily... E nell'erba fiorita un grillo che sospira sonnolento...

E atîta vară-n aer, e atît de dulce zvonul… Так много лета в воздухе, так сладок его звук… There is so much summer in the air, the sound is so sweet... C'è così tanto estate nell'aria, è così dolce il suono...

Singur numai cavalerul suspinînd privea balconul Только рыцарь, вздыхая, смотрел на балкон, Only the knight, sighing, looked at the balcony Solo il cavaliere sospirando guardava il balcone

Ce-ncărcat era de frunze, de îi spînzur' prin ostrețe Который был так загружен листьями, что я повесил его через остриё. Which was heavy with leaves, that I would hang through the thickets Che era carico di foglie, da cui pendevo tra le spade

Roze roșie de Șiras și liane-n fel de fețe. roses|red|of|Shiras|and|vines||kind|of|faces Роза|красная|от|Ширас|и|||разных|от|лицах rose|rossa|di|Şiras|e|||modo|di|facce Розовая роза Шираса и лианы в разных лицах. Red rose of Shiras and vines in all kinds of faces. Rosa rossa di Şiras e liane in ogni forma.

Respirarea cea de ape îl imbată, ca și sara; breathing|the|of|waters|him|intoxicates|as|and|evening Дыхание|та|от|воды|его|опьяняет|как|и|вечер respirazione|quella|di|acque|lo|ubriaca|come|e|sera Дыхание вод опьяняет его, как и вечер; The breathing of the waters intoxicates him, like the evening; La respirazione dell'acqua lo ubriaca, come la sera;

Peste farmecul naturii dulce-i picură ghitara; over|charm|nature|||drips|guitar Над|очарованием|природы|||капает|гитара sopra|fascino|natura|||goccia|chitarra Над чарами природы сладко капает гитара; Over the charm of nature, the guitar sweetly drips; Sopra il fascino della natura dolce goccia la chitarra;

„O, arată-mi-te iară-n haină lungă de mătasă, oh||||again||garment|long|of|silk О||||||одежде|длинной|из|шелка oh||||ancora|in|veste|lunga|di|seta «О, покажи себя снова в длинном шелковом платье, "Oh, show yourself to me again in a long silk dress, „Oh, mostrami di nuovo in un lungo vestito di seta,

Care pare încărcată de o pulbere-argintoasă, which|seems|loaded|with|a|| Которая|кажется|нагруженной|пылью|одной|| che|sembra|caricata|di|una|| Которое кажется нагруженным серебристым порошком, Which seems loaded with a silver powder, Che sembra carica di una polvere argentata,

Te-aș privi o viață-ntreagă în cununa ta de raze, ||look at|a|||in|crown|your|of|rays ||смотрел|одну|||в|венце|твоих|из|лучей ||guarderei|una|||nella|corona|tua|di|raggi Я бы смотрел на тебя всю жизнь в твоем венце из лучей, I would look at you for a whole life in your crown of rays, Ti guarderei per un'intera vita nella tua corona di raggi,

Pe cînd mîna ta cea albă părul galben îl netează. while|when|hand|your|the|white|hair|yellow|it|smooths Когда|твоя|рука|твоя|та|белая|волосы|желтые|его|гладит mentre|quando|mano|tua|la|bianca|capelli|biondi|lo|liscia Пока твоя белая рука гладит желтые волосы. While your white hand smooths the yellow hair. Mentre la tua mano bianca liscia i capelli biondi.

Vino! Come Вино vieni Приходи! Come! Vieni! Joacă-te cu mine… cu norocul meu… mi-aruncă |yourself|with|me|with|luck|my|| |со мной|с|||удачей|моим|| |con me|con|me|con|la fortuna|mia|| Играй со мной... с моей удачей... брось мне Play with me... with my luck... throw me Gioca con me... con la mia fortuna... gettami

De la sînul tău cel dulce floarea veștedă de luncă, from|the|breast|your|the|sweet|flower|withered|from|meadow От|к|груди|твой|тот|сладкий|цветок|увядший|с|луга dal|il|seno|tuo|il|dolce|fiore|appassito|di|prateria С твоей сладкой груди увядший цветок луга, From your sweet breast the withered flower of the meadow, Dal tuo dolce seno il fiore appassito della prateria,

Ca pe coardele ghitarei răsunînd încet să cadă… as|on|strings|guitar|resonating|softly|to|fall Как|на|струнах|гитары|звучащих|тихо|чтобы|падали come|sulle|corde|della chitarra|risuonando|piano|per|cada Как на струнах гитары, тихо звучит падение... Like on the strings of the guitar softly falling... Come sulle corde della chitarra risuonando lentamente a cadere...

Ah! Ah Ах Ah Ах! Ah! Ah! E-atît de albă noaptea, parc-ar fi căzut zăpadă. ||that|white|at night|||to be|fallen|snow ||белая|белая|ночь|||была|упал|снег ||di|bianca|la notte|||sia|caduta|neve Ночь так бела, словно выпал снег. It is so white at night, as if snow has fallen. È così bianca la notte, sembra che sia caduta la neve.

Ori în umbra parfumată a buduarului să vin, either|in|shadow|fragrant|of|boudoir|to|I come Или|в|тени|ароматной|(предлог)|будуара|(частица)|приду oppure|nella|ombra|profumata|del|boudoir|| Или в ароматной тени будуара прийти, Or in the fragrant shadow of the boudoir I should come, O nel profumo ombreggiato del boudoir voglio venire,

Să mă-mbete acel miros de la pînzele de in; to|||that|smell|from|the|linens|of|linen Пусть|||тот|запах|от|с|полотна|из|льна per|||quel|profumo|di|le|tele|di|lino Чтобы опьянить меня тем запахом льняных тканей; To be intoxicated by that scent from the linen sheets; Per farmi ubriacare da quel profumo delle tele di lino;

Cupido, un paj șăgalnic, va ascunde cu-a lui mînă, Cupid|a|page|mischievous|will|hide|||his|hand Купидон|один|паж|шаловливый|будет|прятать|||его|рукой Cupido|un|paggio|burlone|egli|nascondere|||sua|mano Купидон, озорной паж, скроет своей рукой, Cupid, a mischievous page, will hide with his hand, Cupido, un paggio burlone, nasconderà con la sua mano,

Vioriul glob al lampei, mlădioasa mea stăpînă!“ the violin|globe|of the|lamp|slender|my|mistress Скрипка|шар|лампы||гибкая|моя|хозяйка il violino|globo|della|lampada|la mia flessibile|mia|padrona Глобус лампы, моя гибкая госпожа! The globe of the lamp, my graceful mistress! Il violino globoso della lampada, la mia padrona snodabile!

Și uscat foșni mătasa pe podele, între glastre, and|dry|rustled|silk|on|floors|between|vases И|сухой|шуршал|шелк|по|полы|между|горшками e|asciutto|frusciò|la seta|su|pavimenti|tra|vasi И сухо шуршит шелк по полу, между вазами, And the silk rustled on the floors, between the pots, E la seta scricchiolava sul pavimento, tra i vasi,

Între rozele de Șiras și lianele albastre; between|the roses|of|Shiras|and|the vines|blue Между|розами|в|Ширас|и|лианами|синими tra|le rose|di|Shiras|e|le liane|blu Между розами Шираса и синими лианами; Between the roses of Shiras and the blue vines; Tra le rose di Shiras e le liane blu;

Dintre flori copila rîde și se-nclină peste gratii — among|flowers|the girl|laughs|and|||over|bars Среди|цветов|девочка|смеется|и|||над|решетками tra|fiori|la bambina|ride|e|si||sopra|sbarre Среди цветов девочка смеется и наклоняется над решеткой — Among the flowers, the girl laughs and leans over the bars — Tra i fiori la ragazza ride e si piega sulle grate -

Ca un chip ușor de înger e-arătarea adoratei — as|a|face|easy|of|angel|||beloved Как|один|лицо|легкое|ангела|ангела|||возлюбленной come|un|volto|leggero|di|angelo|||della mia adorata Как легкое ангельское лицо — это явление возлюбленной — Like an angel's gentle face is the appearance of the beloved — Come un volto leggero d'angelo è l'apparizione adorata —

Din balcon i-aruncă-o roză și cu mînile la gură, from|balcony||||rose|and|with|hands|to|mouth С|балкона||||розу|и|с|руками|к|рту dal|balcone||||rosa|e|con|le mani|alla|bocca С балкона она бросает ему розу и прикрывает рот руками, From the balcony she throws a rose and with her hands to her mouth, Dal balcone le lancia una rosa e con le mani alla bocca,

Pare că îl dojenește cînd șoptește cu căldură; seems|that|him|she scolds|when|she whispers|with|warmth Кажется|что|его|ругает|когда|шепчет|с|теплотой sembra|che|lo|rimprovera|quando|sussurra|con|calore Кажется, она его упрекает, когда шепчет с теплотой; It seems she scolds him when she whispers warmly; Sembra che lo rimproveri quando sussurra con calore;

Apoi iar dispare-nluntru… auzi pasuri ce coboară… then|again|she disappears||you hear|footsteps|that|are coming down Затем|снова|||слышишь|шаги|которые|спускаются poi|di nuovo|scompare|dentro|senti|passi|che|scendono А потом снова исчезает внутрь… слышны шаги, спускающиеся… Then she disappears inside again... you hear footsteps descending... Poi di nuovo scompare dentro... senti passi che scendono...

Și ieșind pe ușă iute, ei s-au prins de subsuoară. and|exiting|on|door|quickly|they|||caught|by|armpit И|выходя|через|дверь|быстро|они|||схватили|за|подмышку e|uscendo|dalla|porta|veloce|loro|||presi|sotto|ascella И, быстро выйдя за дверь, они обнялись под мышки. And rushing out the door, they clasped each other under the arm. E uscendo in fretta dalla porta, si sono abbracciati.

Braț de braț pășesc alături… le stă bine laolaltă, arm|by|arm|I walk|alongside|them|it looks|good|together Рука|в|рука|шагаю|рядом|им|выглядит|хорошо|вместе braccio|a|braccio|cammino|accanto|a loro|sta|bene|insieme Рука об руку шагают рядом... им хорошо вместе, Arm in arm they walk side by side... they look good together, Braccio a braccio camminano insieme... stanno bene insieme,

Ea frumoasă și el tînăr, el înalt și ea înaltă. she|beautiful|and|he|young|he|tall|and|she|tall Она|красивая|и|Он|молодой|Он|высокий|и|Она|высокая lei|bella|e|lui|giovane|lui|alto|e|lei|alta Она красивая, а он молодой, он высокий, а она высокая. She beautiful and he young, he tall and she tall. Lei bella e lui giovane, lui alto e lei alta.

Iar în umbra de la maluri se desface-acum la larg and|in|shadow|from|at|shores|it|unfolds|now|at|open sea А|в|тени|от|у|берегов|(возвратное местоимение)|||на|просторе e|nell'|ombra|di|dalle|rive|si|apre|ora|in|aperto А в тени у берегов сейчас расправляется на просторе And now in the shadow by the banks, it opens up to the wide. E nell'ombra delle rive si apre ora al largo

Luntrea cu-ale ei vintrele spînzurate de catarg the boat|||her|the ropes|hanging|from|mast Лодка|||её|вантовые|повешенные|на|мачте la barca|||sue|cime|appese|al|albero Лодка с её парусами, развевающимися на мачте, The boat with its sails hanging from the mast La barca con le sue vele appese all'albero

Și încet înaintează în lovire de lopeți, and|slowly|she advances|in|stroke|of|oars И|медленно|продвигается|в|удар|лопатами|лопатами e|lentamente|avanza|in|colpo|di|palette И медленно продвигается с ударом весла, And slowly advances with the stroke of paddles, E lentamente avanza nel colpo delle pale,

Legănînd atîta farmec și atîtea frumuseți… swaying|so much|charm|and|so many|beauties Качая|столько|очарования|и|столько|красот dondolando|tanto|fascino|e|tante|bellezze Качая столько очарования и столько красот… Swaying so much charm and so many beauties… Dondolando tanto fascino e tante bellezze…

Luna… luna iese-ntreagă, se înalț-așa bălaie the moon|the moon|||herself|raises||pale Луна|луна|||она||так|белая la luna|la luna|||si|||bionda Луна… луна выходит целиком, поднимается такая белая The moon… the full moon rises, so pale like that La luna… la luna esce intera, si alza così pallida

Și din țărm în țărm durează o cărare de văpaie, and|from|shore|to|shore|lasts|a|path|of|flame И|с|берега|в|берега|длится|одна|тропа|из|пламени e|da|riva|a|riva|dura|un|sentiero|di|fiamma И от берега до берега тянется тропа из пламени, And from shore to shore lasts a path of flame, E da riva a riva dura un sentiero di fiamma,

Ce pe-o repede-nmiire de mici unde o așterne that||it||memory|||||lays Что||ее|||||||укладывает che||la|||||||stendere Что на быстром течении маленьких волн она расстилает That on a swift current of small waves it lays out Che su un rapido abbraccio di piccole onde si stende

Ea, copila cea de aur, visul negurii eterne; she|girl|the|of|gold|dream|dark|eternal Она|девочка|та|из|золота|мечта|тьмы|вечной essa|bambina|quella|di|oro|sogno|oscurità|eterna Она, золотая девочка, мечта вечной тьмы; Her, the golden girl, the dream of eternal darkness; Essa, la bambina d'oro, il sogno dell'eterna oscurità;

Și cu cît lumina-i dulce tot mai mult se lămurește, and|with|how|||sweet|all|more|much|reflexive pronoun|clarifies И|с||||сладок|все|все еще|больше|себя|проясняет e|con|quanto|luce|la|dolce|sempre|più|molto|si|chiarisce И чем слаще свет, тем яснее становится, And as the light is sweet, it becomes clearer and clearer, E con quanto più dolce è la luce, sempre più si chiarisce,

Cu-atît valurile apei, cu-atît țărmul parcă crește, ||the waves|of the water|||the shore|as if|grows ||волны|воды|||берег|как будто|растет ||le onde|dell'acqua|||la riva|sembra|crescere Тем больше волны воды, тем больше, кажется, растет берег, With the waves of the water, the shore seems to grow, Con così tante onde dell'acqua, così tanto la riva sembra crescere,

Codrul pare tot mai mare, parcă vine mai aproape the forest|seems|all|more|big|as if|comes|more|closer Лес|кажется|всё|более|большой|как будто|приходит|более|близко la foresta|sembra|sempre|più|grande|sembra|viene|più|vicino Лес кажется все больше, словно приближается, The forest seems bigger, as if it comes closer, Il bosco sembra sempre più grande, sembra avvicinarsi

Dimpreună cu al lunei disc, stăpînitor de ape. together|with|the|moon's|disc|ruler|of|waters Вместе|с|луны|луны|диск|владыка|рек|вод insieme|con|il|disco||padrone|delle|acque Вместе с диском луны, владыкой вод. Together with the moon's disc, ruler of the waters. Insieme al disco della luna, padrone delle acque.

Iară tei cu umbra lată și cu flori pînă-n pămînt and|linden trees|with|shade|wide|and|with|flowers|||ground Снова|липа|с|тенью|широкой|и|с|цветами|||земли ecco|tiglio|con|l'ombra|ampia|e|con|fiori|||terra А липы с широкой тенью и с цветами до земли And the linden trees with wide shade and flowers down to the ground. E i tigli con l'ombra larga e con fiori fino a terra

Înspre apa-ntunecată lin se scutură de vînt; towards|||gently|reflexive pronoun|shakes off|from|wind К воде|||тихо|он|трясет|от|ветра verso|||dolcemente|si|scuote|dal|vento К темной воде тихо трепещет от ветра; Towards the dark water, it gently shakes off the wind; Verso l'acqua scura si scuote dolcemente dal vento;

Peste capul blond al fetei zboară florile ș-o plouă… over|head|blonde|of the|girl|flies|flowers|||rains Над|головой|блондинистой|притяжательная частица|девочки|летают|цветы|||дождит sopra|testa|bionda|della|ragazza|volano|fiori|||piove Над светлыми волосами девушки летают цветы и идет дождь… Flowers fly over the girl's blonde head and it rains... Sopra la testa bionda della ragazza volano i fiori e piove...

Ea se prinde de grumazu-i cu mînuțele-amîndouă she|reflexive pronoun|grabs|by|neck||with|little hands| Она|себя|хватает|за|||с|| lei|si|afferra|da|||con|| Она обнимает его шею обеими ручками She clings to his neck with both little hands Lei si aggrappa al suo collo con entrambe le manine

Și pe spate-și lasă capul: — Mă uimești dacă nu mîntui… and|on|back||she lets|head|me|you amaze|if|not|I save И|на|||оставляет|голову|Меня|удивляешь|если|не|спасешь e|su|||lascia|testa|mi|stupisci|se|non|salvi И на спину кладет голову: — Ты удивляешь меня, если не спасешь… And lets her head rest on his back: — You amaze me if you don't save me... E lascia cadere la testa sulla schiena: — Mi stupisci se non mi salvi...

Ah, ce fioros de dulce de pe buza ta cuvîntu-i! ah|how|fierce|of|sweet|of|on|lip|your|word| Ах|как|страшно|от|сладкий|с|на|губы|твоя|| ah|che|feroce|di|dolce|di|su|labbro|tuo|| Ах, как ужасно сладко с твоих губ слово! Ah, how fiercely sweet is the word from your lips! Ah, che dolce e feroce sulle tue labbra è la tua parola!

Cît de sus ridici acuma în gîndirea ta pe-o roabă, how|of|high|you lift|now|in|thought|your|||wheelbarrow Как|по|высоко|поднимаешь|сейчас|в|мышлении|твоем|||тачке quanto|di|in alto|sollevi|adesso|nel|pensiero|tuo|||carriola Как высоко ты сейчас поднимаешь в своем мышлении на тачке, How high you now lift in your thoughts on a wheelbarrow, Quanto in alto sollevi ora nel tuo pensiero su una carriola,

Cînd durerea ta din suflet este singura-mi podoabă. when|pain|your|from|soul|is|||adornment Когда|боль|твоя|из|души|есть|||украшение quando|il dolore|tuo|dal|anima|è|||ornamento Когда твоя боль в душе - это единственное мое украшение. When your pain from your soul is my only adornment. Quando il tuo dolore nell'anima è il mio unico ornamento.

Și cu focul blînd din glasu-ți tu mă dori și mă cutremuri, and|with|fire|gentle|from|voice||you|me|you hurt|and|me|you shake И|с|огнем|нежным|из|||ты|меня|ранишь|и|меня|потрясаешь e|con|il fuoco|gentile|dalla|||tu|mi|fai male|e|mi|fai tremare И с нежным огнем в твоем голосе ты меня ранишь и трясешь, And with the gentle fire from your voice, you hurt me and shake me, E con il dolce fuoco della tua voce tu mi fai male e mi fai tremare,

De îmi pare o poveste de amor din alte vremuri; if|to me|seems|a|story|of|love|from|other|times Если|мне|кажется|одна|история|о|любви|из|других|времен se|mi|sembra|una|storia|di|amore|da|altri|tempi Если мне кажется, что это история любви из других времен; It seems to me a love story from other times; Mi sembra una storia d'amore di altri tempi;

Visurile tale toate, ochiul tău atît de tristu-i, dreams|your|all|eye|your|so|very|sad| мечты|твои|все|глаз|твой|так|очень|| i sogni|tuoi|tutti|l'occhio|tuo|così|di|| Все твои мечты, твой глаз так печален, All your dreams, your eye so sad, Tutti i tuoi sogni, il tuo occhio così triste,

Cu-a lui umed-adîncime toată mintea mea o mistui… ||his|wet||all|mind|my|it|I consume ||его|||весь|разум|мой|её|уничтожаешь ||sua|||tutta|mente|mia|la|brucio С его влажной глубиной ты сжигаешь весь мой разум… With its deep wetness, it consumes all my mind… Con la sua umida profondità consuma tutta la mia mente…

Dă-mi-i mie ochii negri… nu privi cu ei în laturi, |||to me|the eyes|black|not|look|with|them|in|sides |||мне|глаза|черные|не|смотри|с|они|в|стороны |||a me|gli occhi|neri|non|guardare|con|essi|a|lati Дай мне черные глаза… не смотри ими в стороны, Give me those black eyes… do not look sideways with them, Dammi i tuoi occhi neri… non guardarli da un'altra parte,

Căci de noaptea lor cea dulce vecinic n-o să mă mai saturi — for|of|the night|their|the|sweet|forever|||to|me|anymore|you satisfy Ведь|от|ночь|их|та|сладкая|вечно|||буду||больше| perché|della|notte|loro|la|dolce|eternamente|||verbo ausiliare|mi|più|sazi Потому что от их сладкой ночи я никогда не насытюсь — For I will never be satisfied with their sweet night — Perché della loro dolce notte non mi sazierò mai più —

Aș orbi privind într-inșii… O, ascultă numa-ncoace, I would|blind|looking||themselves|Oh|listen|| Я бы|ослеп|глядя|||О|слушай|| io|diventerei cieco|guardando||essi|oh|ascolta|| Я ослепну, глядя на них… О, послушай только сюда, I would go blind looking at them… Oh, just listen here, Diventerei cieco a guardarli… Oh, ascolta solo qui,

Cum la vorbă mii de valuri stau cu stelele proroace! how|at|talk|thousands|of|waves|I stand|with|the stars|prophetic Как|на|разговор|тысячи|из|волн|стоят|с|звёздами|пророчествами come|la|parola|mille|di|onde|sto|con|le stelle|profetiche Как на разговоре тысячи волн стоят с пророческими звездами! How thousands of waves stand in conversation with the prophetic stars! Come a parlare migliaia di onde stanno con le stelle profetiche!

Codrii negri aiurează și izvoarele-i albastre the forests|black|they wander|and|||blue Леса|черные|бредят|и|||голубые i boschi|neri|vagano|e|||azzurre Черные леса бродят, и их голубые источники The black forests wander and their blue springs I boschi neri vagano e le sue sorgenti azzurre

Povestesc ele-nde ele numai dragostele noastre they tell|they|of||only|the loves|our Рассказывают|они|||только|любви|наши raccontano|esse|||solo|gli amori|nostri Они рассказывают друг другу только о нашей любви They tell each other only our loves Raccontano solo i nostri amori

Și luceferii ce tremur așa reci prin negre cetini, and|the morning stars|that|I tremble|so|cold|through|black|fir branches И|светила|которые|дрожат|так|холодные|сквозь|черные|еловые деревья e|le stelle|che|tremano|così|fredde|tra|nere|cime И звезды, что дрожат так холодно среди черных елей, And the stars that tremble so cold through the dark firs, E le stelle che tremano così fredde tra i neri abeti,

Tot pămîntul, lacul, cerul… toate, toate ni-s prietini… all|the earth|the lake|the sky|all|all|||friends Вся|земля|озеро|небо|все|все|нам||друзья tutto|la terra|il lago|il cielo|tutte|tutte|||amici Вся земля, озеро, небо... все, все нам друзья... All the earth, the lake, the sky... everything, everything is our friends... Tutta la terra, il lago, il cielo... tutto, tutto è nostro amico...

Ai putea să lepezi cîrma și lopețile să lepezi, you have|to be able|to|you throw away|the helm|and|the paddles|to|you throw away Ты|мог|(частица действия)|бросить|весло|и|лопаты|(частица действия)|бросить puoi|potere|di|abbandonare|il timone|e|le pale|di|abbandonare Ты мог бы бросить штурвал и отложить весла, You could throw away the helm and cast away the paddles, Potresti abbandonare il timone e lasciare le pale,

După propria lor voie să ne ducă unde repezi, after|own|their|will|to|us|they take|where|fast По|собственному|их|желанию|чтобы|нас|отвезли|куда|быстро dopo|propria|loro|volontà|a|ci|porti|dove|veloci Пусть они ведут нас, куда хотят, Let them take us wherever they wish, Dopo il loro volere ci porteranno dove vogliono,

Căci oriunde numai ele ar dori ca să ne poarte, for|wherever|only|they|would|want|to|to|us|they carry Потому что|где угодно|только|они|бы|хотели|чтобы|(частица действия)|нас|несла perché|ovunque|solo|esse|avrebbero|desidererebbero|che|a|ci|porti Ведь куда угодно, лишь бы они хотели нас нести, For wherever they would like to carry us, Perché ovunque solo loro desidererebbero portarci,

Pretutindeni fericire… de-i viață, de e moarte. everywhere|happiness|if||||it's|death Повсюду|счастье|будь то||||есть|смерть ovunque|felicità|se||||è|morte Везде счастье... будь то жизнь, будь то смерть. Everywhere happiness... whether it's life, whether it's death. Ovunque felicità... sia vita, sia morte.

Fantazie, fantazie, cînd suntem numai noi singuri, fantasy|fantasy|when|we are|only|we|alone Фантазия||когда|мы|только|мы|одни fantasia|fantasia|quando|siamo|solo|noi|soli Фантазия, фантазия, когда мы только одни, Fantasy, fantasy, when we are only alone. Fantasia, fantasia, quando siamo solo noi soli,

Ce ades mă porți pe lacuri și pe mare și prin crînguri! what|often|me|you carry|on|lakes|and|on|sea|and|through|glades Что|часто|меня|носишь|по|озерам|и|по|морю|и|через|рощи che|adesso|mi|porti|su|laghi|e|su|mare|e|attraverso|prati Как часто ты носишь меня по озерам и морям и сквозь рощи! How often do you carry me on lakes and on the sea and through the meadows! Che spesso mi porti sui laghi e sul mare e attraverso i boschi!

Unde ai văzut vrodată aste țări necunoscute? where|you have|seen|ever|these|countries|unknown Где|ты|видел|когда-либо|эти|страны|неизвестные dove|hai|visto|mai|queste|terre|sconosciute Где ты когда-либо видел эти неизвестные страны? Where have you ever seen these unknown lands? Dove hai mai visto queste terre sconosciute?

Cînd se petrecur-aceste? when|reflexive pronoun|they happened|these Когда|(глагольное окончание)|| quando|si|verificarono|queste Когда это произошло? When did these happen? Quando si sono verificate queste? La o mie patru sute? at|a|thousand|four|hundred На|одну|тысячу|четыреста|сто a|una|mille|quattro|cento В тысяча четыреста? In fourteen hundred? Nel quattordicesimo secolo?

Azi n-ai chip în toată voia în privirea-i să te pierzi, today|||face|in|all|will|in|||to|you|lose Сегодня|||разум|в|всей|воле|в|||чтобы|тебя|потерять oggi|||modo|in|tutta|voglia|in|||per|ti|perdere Сегодня ты не можешь потеряться в ее взгляде, Today you have no face in all the will to lose yourself in her gaze, Oggi non hai modo di perderti nel suo sguardo,

Cum îți vine, cum îți place pe copilă s-o desmierzi, how|you|comes|how|you|like|on|girl|||caress Как|тебе|приходит|как|тебе|нравится|на|девочку|||ласкаешь come|ti|viene|come|ti|piace|su|ragazza|||coccolare Как тебе нравится, как тебе хочется ласкать девочку, As it comes to you, as you like to caress the girl, Come ti viene, come ti piace accarezzare la fanciulla,

După gît să-i așezi brațul, gură-n gură, piept la piept, behind|neck|||you place|arm|mouth|||chest|to|chest После|затылка|||положишь|руку|рот|||грудь|к|груди dietro|collo|||mettere|braccio|bocca|||petto|a|petto После того, как ты положишь ей руку на горло, губы к губам, грудь к груди, To place your arm around her neck, mouth to mouth, chest to chest, Di posarle il braccio attorno al collo, bocca a bocca, petto a petto,

S-o întreb! ||I ask ||спрошу ||chiedere Спроси её! To ask her! Di chiederle! numai cu ochii: „Mă iubești tu? only|with|eyes|me|you love|you только|с|глазами|Меня|любишь|ты solo|con|gli occhi|mi|ami|tu только глазами: «Ты меня любишь? only with your eyes: "Do you love me?" solo con gli occhi: "Mi ami tu?" Spune drept!“ say|straight Скажи|правду dì|la verità Скажи правду!» Speak honestly!" Dì la verità!"

Aș! I would Ах non lo farei Ах! Oh! Oh!" abia ți-ai întins mîna, sare ivărul la ușă, just|||stretched|hand|jumps|brother-in-law|to|door едва|||протянул|руку|прыгает|двоюродный брат|к|двери appena|||allungato|la mano|salta|il tuo amico|alla|porta едва ты протянул руку, как в дверь врывается дядя, you just reached out your hand, the doorbell rings, appena hai allungato la mano, salta il vino alla porta,

E-un congres de rubedenii, vre un unchi, vre o mătușa… it is|a|congress|of|relatives|I want|an|uncle|I want|a|aunt Это|один|конгресс|родственников|родственные связи|мне нужен|один|дядя|мне нужна|одна|тетя è|un|congresso|di|parenti|voglio|uno|zio|voglio|una|zia Это конгресс родственников, нужен дядя, нужна тетя… It's a congress of relatives, I want an uncle, I want an aunt... È un congres di parenti, voglio uno zio, voglio una zia…

Iute capul într-o parte și te uiți în jos smerit… quickly|head|||side|and|yourself|you look|in|down|humble Быстро|голова|||сторону|и|ты|смотришь|в|низ|смиренно veloce|la testa|||parte|e|ti|guardi|in|giù|umilmente Быстро наклони голову в сторону и смотри вниз смиренно… Quickly turn your head to one side and look down humbly... Gira rapidamente la testa da un lato e guardi in basso umilmente…

Oare nu-i în lumea asta vrun ungher pentru iubit? I wonder|||in|world|this|any|corner|for|loved разве|||в|мире|этом|какой-то|угол|для|любимого forse|||nel|mondo|questo|alcun|angolo|per|amare Разве в этом мире нет уголка для любви? Is there not in this world a corner for love? Non c'è in questo mondo un angolo per amare?

Și ca mumii egiptene stau cu toții-n scaun țepeni, and|like|mummies|Egyptian|they sit|with|all||chair|stiff И|как|мумии|египетские|стоят|с|все|в|стуле|прямо e|come|mummie|egiziane|stanno|con|tutti||sedia|rigidi И как египетские мумии все сидят в креслах, как вкопанные, And like Egyptian mummies, they all sit stiffly in their chairs, E come mummie egiziane, stanno tutti seduti rigidi sulla sedia,

Tu cu mînile-ncleștate, mai cu degetele depeni, you|with|hands|clenched|more|with|fingers|you roll Ты|с|||более|с|пальцами|крутишь tu|con|||più|con|le dita|stai filando Ты с сжатыми руками, то ли пальцами крути, You with your hands clenched, twisting with your fingers, Tu con le mani serrate, più con le dita tesse,

Mai sucești vre o țigară, numeri fire de musteți more|you twist|a||cigarette|you count|strands|of|mustache Еще|сосешь|еще одну||сигарету|считаешь|волоски|на|усах più|arrotoli|una|una|sigaretta|conti|ciocche|di|baffi То ли закручиваешь сигарету, считаешь усики You roll a cigarette, counting strands of mustache, Più arrotoli una sigaretta, conti i peli di baffi

Și-n probleme culinare te încerci a fi isteț. and||problems|culinary|yourself|you try|to|to be|clever ||проблемы|кулинарные|ты|пытаешься|быть|быть|умным ||problemi|culinari|ti|provi|a|essere|astuto И в кулинарных вопросах пытаешься быть умным. And in culinary matters, you try to be clever. E nei problemi culinari cerchi di essere astuto.

Sunt sătul de-așa viată… nu sorbind a ei pahară, I am|full|||life|not|sipping|to|her|glass Я|сыт|||жизни|не|выпивая|её|ей|стакан sono|sazio|||vita|non|sorseggiando|a|sua|bicchiere Я сыт такой жизнью... не потягивая ее бокал, I am fed up with such a life... not sipping from its cup, Sono stanco di questa vita... non sorseggiando il suo calice,

Dar mizeria aceasta, proza asta e amară. but|the mess|this|the prose|this|is|bitter Но|нищета|эта|проза|это|есть|горькая ma|la miseria|questa|la prosa|questa|è|amara Но эта грязь, эта проза горька. But this filth, this prose is bitter. Ma questa miseria, questa prosa è amara.

Să sfințești cu mii de lacrimi un instinct atît de van to|you sanctify|with|thousands|of|tears|an|instinct|so|of|vain Чтобы|освятить|с|тысячами|слезами|слезами|один|инстинкт|так|столь|тщетен per|santificare|con|mille|di|lacrime|un|istinto|così|di|vano Освятить с тысячами слез такой тщетный инстинкт To sanctify with thousands of tears an instinct so vain Santificare con mille lacrime un istinto così vano

Ce le-abate și la păsări de vreo două ori pe an? what|||and|to|birds|from|any|two|times|per|year Что|||и|у|птиц|от|около|два|раза|в|год che|||e|alle|uccelli|di|qualche|due|volte|all'|anno Что отвлекает их и у птиц дважды в год? What diverts them and the birds twice a year? Che distoglie anche gli uccelli due volte all'anno?

Nu trăiți voi, ci un altul vă inspiră — el trăiește, not|you live|you|but|another|one|you|he inspires|he|he lives Не|живете|вы|а|один|другой|вас|вдохновляет|он|живет non|vivete|voi|ma|un|altro|vi|ispira|egli|vive Вы не живете, а кто-то другой вас вдохновляет — он живет, You do not live, but another inspires you — he lives, Non vivete voi, ma un altro vi ispira — lui vive,

El cu gura voastră rîde, el se-ncîntă, el șoptește, he|with|mouth|your|laughs|he|||he|he whispers Он|с|ртом|вашим|смеется|он|||он|шепчет lui|con|bocca|vostra|ride|lui|||lui|sussurra Он смеется вашими устами, он радуется, он шепчет, He laughs with your mouth, he delights, he whispers, Lui ride con la vostra bocca, lui si incanta, lui sussurra,

Căci a voastre vieți cu toate sunt ca undele ce curg, for|the|your|lives|with|all|are|like|the waves|that|flow Ибо|(глагол-связка)|ваши|жизни|с|все|есть|как|волны|которые|текут perché|alla|vostra|vita|con|tutte|sono|come|onde|che|scorrono Потому что ваши жизни все как потоки, что текут, For your lives are all like the flowing waves, Perché le vostre vite sono tutte come le onde che scorrono,

Vecinic este numai rîul: rîul este Demiurg. eternal|is|only|river|the river|is|Demiurge Вечный|есть|только|река|река|есть|Демург eterno|è|solo|fiume|fiume|è|Demiurgo Сосед только река: река есть Демиург. Only the river is eternal: the river is the Demiurge. Eternamente è solo il fiume: il fiume è il Demiurgo.

Nu simțiți c-amorul vostru e-un amor străin? not|you feel|||your|||love|foreign Не|чувствуете|||ваша|||любовь|чуждая non|sentite|||vostro|||amore|estraneo Вы не чувствуете, что ваша любовь - это чужая любовь? Do you not feel that your love is a foreign love? Non sentite che il vostro amore è un amore estraneo? Nebuni! crazy Сумасшедшие pazzi Безумцы! Crazy! Pazzi!

Nu simtiți că-n proaste lucruri voi vedeți numai minuni? not|you feel|||stupid|things|you|you see|only|miracles Не|чувствуете|||глупые|вещи|вы|видите|только|чудеса non|sentite|||stupidi|cose|voi|vedete|solo|miracoli Вы не чувствуете, что в глупых вещах вы видите только чудеса? Don't you feel that in foolish things you see only wonders? Non sentite che nelle cose stupide vedete solo meraviglie?

Nu vedeți c-acea iubire serv-o cauză din natură? not|you see|||love|serving||cause|from|nature Не|видите|||любовь|||причина|из|природы non|vedete|||amore|||causa|della|natura Вы не видите, что эта любовь служит причиной из природы? Don't you see that love serves as a cause from nature? Non vedete che quell'amore è una causa della natura?

Că e leagăn unor viețe ce semințe sunt de ură? that|is|cradle|of some|lives|what|seeds|are|of|hate Что|есть|колыбель|некоторых|жизни|какие|семена|являются|ненависти|ненависть che|è|culla|di alcune|vite|che|semi|sono|di|odio Что это колыбель жизней, какие семена ненависти? That it is the cradle of lives that are seeds of hatred? Che è il giaciglio di alcune vite che sono semi d'odio?

Nu vedeți că rîsul vostru e în fiii voștri plîns, not|you see|that|laughter|your|is|in|sons|your|crying Не|видите|что|смех|ваш|есть|в|сыновья|ваши|плач non|vedete|che|il riso|vostro|è|nei|i figli|vostri|pianto Разве вы не видите, что ваш смех в ваших детях — это слезы, Do you not see that your laughter is in your sons' tears, Non vedete che il vostro riso è nelle lacrime dei vostri figli,

Că-i de vină cum că neamul Cain încă nu s-a stîns? that||||||lineage|Cain|still|not|||extinguished что||||||род|Каин|еще|не|||уничтожил che||||||la stirpe|Caino|ancora|non|||estinta Что виновен тот факт, что род Кайна еще не угас? That it is the fault that the lineage of Cain has not yet extinguished? Che è colpa del fatto che la stirpe di Caino non si è ancora estinta?

O, teatru de păpușe… zvon de vorbe omenești, oh|theater|of|puppets|rumor|of|words|human О|театр|кукол|кукольный|звук|разговоров|человеческих|человеческих oh|teatro|di|marionette|eco|di|parole|umane О, театр кукол... слух человеческих слов, Oh, puppet theater... a rumor of human words, Oh, teatro di marionette... eco di parole umane,

Povestesc ca papagalii mii de glume și povești I tell|like|parrots|thousands|of|jokes|and|stories Рассказывают|что|попугаи|тысячи|о|шутки|и|истории racconto|come|i pappagalli|mille|di|barzellette|e|storie Рассказывают, как попугаи, тысячи шуток и историй. They tell like parrots thousands of jokes and stories. Raccontano come pappagalli mille barzellette e storie

Fără ca să le priceapă… După ele un actor without|to|to|them|understand|after|them|a|actor Без|чтобы|(частица действия)|им|понял|После|них|один|актер senza|che|di|le|capiscano|dopo|di esse|un|attore Не понимая их... За ними актер Without understanding them... After them an actor Senza che possano capirle... Dopo di esse un attore

Stă de vorbă cu el însuși, spune zeci de mii de ori he stands|to|talk|with|him|himself|he says|tens|of|thousands|of|times Он сидит|с|разговор|с|он|сам|говорит|десятки|тысяч|тысячи|раз|раз sta|a|parlare|con|lui|stesso|dice|decine|di|migliaia|di|volte Разговаривает сам с собой, говорит десятки тысяч раз Talks to himself, says tens of thousands of times Parla con se stesso, dice decine di migliaia di volte

Ce-a spus veacuri dupolaltă, ce va spune veacuri încă, what|||centuries|afterwards|||||still Что|(глагол-связка)|сказал|века||что|(будущий глагол-связка)|скажет|века|еще ciò che|||secoli||||||ancora Что сказал века назад, что скажет века еще, What was said centuries ago, what will be said for centuries more, Ciò che ha detto secoli fa, ciò che dirà secoli ancora,

Pîn' ce soarele s-o stinge în genunea cea adîncă. until|that|the sun|||extinguish|in|abyss|the|deep Пока|тот|солнце|||погаснет|в|бездне|той|глубокой finché|che|sole|||spegnerà|in|abisso|il|profondo Пока солнце не погаснет в глубокой бездне. Until the sun extinguishes in the deep abyss. Finché il sole si spegnerà nell'abisso profondo.

Ce? che Что? What? Cosa? Cînd luna se strecoară printre nouri, prin pustii, when|the moon|reflexive pronoun|it slips|through|clouds|through|wastelands Когда|луна|(глагольная частица)|проникает|между|облаками|по|пустыням quando|la luna|si|infiltra|tra|le nuvole|attraverso|i deserti Когда луна пробивается сквозь облака, по пустыням, When the moon slips through the clouds, through the wastelands, Quando la luna si insinua tra le nuvole, attraverso i deserti,

Tu cu lumea ta de gînduri după ea să te ații? you|with|the world|your|of|thoughts|after|it|to|reflexive pronoun|you hold Ты|с|мир|твои|о|мысли|за|ней|чтобы|тебя|удерживать tu|con|il mondo|tuo|di|pensieri|dopo|di lei|a|ti|aggrappare Ты с твоим миром мыслей за ней будешь следить? Will you hold on to your world of thoughts after her? Tu con il tuo mondo di pensieri la segui?

Să aluneci pe poleiul de pe ulițele ninse, to|you slip|on|the ice|of|on|the streets|snowed Чтобы|скользить|по|льду|с|по|улицам|заснеженным a|scivolare|su|il ghiaccio|di|su|le strade|innevate Скользить по наледи на засыпанных улицах, To slide on the glaze of the snow-covered streets, Scivolare sul ghiaccio delle strade innevate,

Să privesti prin lucii geamuri la luminile aprinse to|look|through|shiny|windows|at|the lights|turned on Чтобы|смотришь|через|чистые|окна|на|огни| di|guardare|attraverso|lucidi|finestre|alle|luci|accese Смотреть сквозь блестящие окна на зажженные огни To look through shiny windows at the lit lights Guardare attraverso i vetri lucidi alle luci accese

Și s-o vezi înconjurată de un roi de pierde-vară, and|||see|surrounded|by|a|swarm|of|| И|||увидишь|окружённой|от|рой|рой|от|| e|||vedere|circondata|da|un|sciame|di|| И видеть её окруженной роем летних бабочек, And to see her surrounded by a swarm of summer's end, E vederla circondata da un sciame di farfalle,

Cum zîmbește tuturora cu gîndirea ei ușoară? how|she smiles|to everyone|with|thinking|her|light Как|улыбается|всем|с|мышлением|её|легким come|sorride|a tutti|con|pensiero|suo|leggero Как она улыбается всем своим легким мышлением? How she smiles at everyone with her light thoughts? Come sorride a tutti con il suo pensiero leggero?

S-auzi zornetul de pinteni și foșnirile de rochii, ||the clinking|of|spurs|and|the rustling|of|dresses ||звяканье|от|шпор|и|шуршание|от|платьев ||tintinnio|di|speroni|e|fruscii|di|vestiti Слышен звон шпор и шуршание платьев, To hear the clinking of spurs and the rustling of dresses, Sentire il tintinnio dei speroni e il fruscio dei vestiti,

Pe cînd ei sucesc musteața, iară ele fac cu ochii? while|when|they|twist|mustache|yet|they|make|with|eyes Когда|они|крутят|ус|а|они|делают|с|глазами|глазами mentre|quando|loro|girano|baffo|e|esse|fanno|con|occhi Когда они крутят усы, а они подмигивают? While they twist their mustaches, what are they doing with their eyes? Mentre loro torcono i baffi, loro fanno l'occhiolino?

Cînd încheie cu-o privire amoroasele-nțelegeri, when|they conclude|||glance|the lovers|agreements Когда|заканчивают|||взгляд|любовные|соглашения quando|concludono|||sguardo|le amanti|accordi Когда заключают любовные соглашения одним взглядом, When they seal their romantic agreements with a glance, Quando con uno sguardo concludono gli accordi amorosi,

Cu ridicula-ți simțire tu la poarta ei să degeri? with|ridiculous||feeling|you|at|the gate|her|to|you melt С|||чувствительностью|ты|у|двери|она|чтобы|умирал con|||sentimento|tu|alla|porta|sua|a|bruciare С твоим нелепым чувством ты будешь мерзнуть у ее ворот? With your ridiculous feelings, will you melt at her door? Con il tuo ridicolo sentimento, tu alla sua porta ti scioglierai?

Pătimaș și îndărătnic s-o iubești ca un copil passionate|and|stubborn|||you love|like|a|child Патимаш|и|упрямый|||любишь|как|один|ребенок appassionato|e|testardo|||ami|come|un|bambino Страстно и упрямо любить её, как ребёнка Passionately and stubbornly, to love her like a child. Appassionato e testardo, amarla come un bambino

Cînd ea-i rece și cu toane ca și luna lui april? when|||cold|and|with|moods|like|and|moon|her|April Когда|||холодная|и|с|капризами|как|и|луна|апреля|апрель quando|||fredda|e|con|capricci|come|e|luna|di|aprile Когда она холодна и капризна, как апрельская луна? When she is cold and moody like the moon of April? Quando è fredda e con umori come la luna di aprile?

Încleștînd a tale brațe toată mintea să ți-o pierzi? clenching|your|your|arms|all|mind|to|||lose Сжимая|твои||руки|весь|разум|чтобы|||потерять stringendo|le|tue|braccia|tutta|mente|per|||perdi Сжимая свои руки, чтобы потерять весь разум? Clenching your arms to lose all your mind? Stringendo le tue braccia per perdere tutta la ragione?

De la creștet la picioare s-o admiri și s-o desmierzi from|at|crown|at|feet|||admire|and|||caress От|до|макушки||ног|||восхищаешься||||ласкаешь da|dalla|sommità|ai|piedi|||ammiri|e|||accarezzi С головы до пят восхищаться ею и ласкать её From head to toe to admire her and to caress her Dalla sommità ai piedi ammirarla e accarezzarla

Ca pe-o marmură de Paros sau o pînză de Corregio, like||a||of|Paros|||||Correggio Как||одна||работы||||||Корреджо come|||marmo|di|Paro|o||tela|di|Correggio Как мрамор Параса или холст Корреджо, Like a marble from Paros or a canvas by Correggio, Come un marmo di Paros o una tela di Correggio,

Cînd ea-i rece și cochetă? when|||cold|and|flirtatious Когда|||холодная|и|кокетливая quando|||fredda|e|civettuola Когда она холодна и кокетлива? When is she cold and flirtatious? Quando è fredda e civettuola? Ești ridicul, înțelege-o… you are|ridiculous|| Ты|смешон|| sei|ridicolo|| Ты смешон, пойми это… You're ridiculous, understand her... Sei ridicolo, capiscilo…

Da… visam odinioară pe acea ce m-ar iubi, yes|I dreamed|once|on|that|who|||love Да|мечтали|когда-то|о|та|кто|||любил sì|sognavo|un tempo|su|colei|che|||amerebbe Да… когда-то я мечтал о той, кто бы меня любил, Yes... I used to dream of someone who would love me, Sì… un tempo sognavo quella che mi avrebbe amato,

Cînd aș sta pierdut pe gînduri, peste umăr mi-ar privi, when|I would|stay|lost|on|thoughts|over|shoulder|||look Когда|я бы|сидел|потерянный|в|мыслях|через|плечо|||посмотрел quando|io|starei|perso|su|pensieri|sopra|spalla|||guarderebbe Когда я бы сидел, потерянный в мыслях, она бы смотрела мне через плечо, When I would be lost in thought, she would look over my shoulder, Quando starei perso nei pensieri, mi guarderebbe sopra la spalla,

Aș simți-o că-i aproape și ar ști c-o înțeleg… I would|||||close|and|she would|know|||understand Я бы|||||близка|и|бы|знала|||понимаю io avrei|||||vicino|e|lei avrebbe|sapere|||capisco Я бы чувствовал, что она рядом, и знал бы, что я ее понимаю… I would feel her close and she would know that I understand her... La sentirei che è vicina e saprebbe che la capisco...

Din sărmana noastră viață, am dura roman întreg… from|poor|our|life|I have|to endure|novel|whole Из|бедная|наша|жизнь|мы|написали|роман|целиком dalla|povera|nostra|vita|io ho|durare|romanzo|intero Из нашей бедной жизни я бы написал целый роман… From our poor life, I would write an entire novel... Dalla nostra povera vita, scriveremmo un intero romanzo...

N-o mai caut… Ce să caut? ||anymore|I search|what|to|I search ||больше|ищу|Что|(частица)|искать ||più|cer|che|da|cer Я больше не ищу… Что мне искать? I no longer search for her... What should I look for? Non la cerco più... Cosa dovrei cercare? E același cîntec vechi, it is|the same|song|old Это|та же самая|песня|старая è|la stessa|canzone|vecchia Это та же старая песня, It's the same old song, È la stessa vecchia canzone,

Setea liniștei eterne care-mi sună în urechi; thirst|of peace|eternal|||sounds|in|ears жажда|покоя|вечного|||звучит|в|ушах la sete|della quiete|eterna|||suona|in|orecchie Жажда вечного покоя, которая звучит у меня в ушах; The thirst for eternal peace that rings in my ears; La sete della quiete eterna che mi suona nelle orecchie;

Dar organele-s sfărmate și-n strigări iregulare but|||shattered|||screams|irregular Но|||разрушены|и|в|крики|нерегулярные ma|||distrutti|||grida|irregolari Но органы сломаны и в криках нерегулярных But the organs are shattered and in irregular screams Ma gli organi sono frantumati e nei gridi irregolari

Vechiul cîntec mai străbate cum în nopți izvorul sare. the old|song|still|penetrates|as|in|nights|spring|jumps Старый|песня|еще|проникает|как|в|ночи|источник|прыгает il vecchio|canto|ancora|attraversa|come|in|notti|la sorgente|salta Стара песня все еще звучит, как в ночи бьет источник. The old song still breaks through as the spring leaps in the nights. Il vecchio canto si fa sentire come in notti la sorgente salta.

P-ici, pe colo mai străbate cîte-o rază mai curată ||on|over there|still|penetrates|||ray|more|pure ||по|там|еще|проникает|||луч|еще|чистая ||su|là|ancora|attraversa|||raggio|più|puro Здесь и там пробивается хоть один чистый луч. Here and there a purer ray still breaks through. Qui e là si fa sentire qualche raggio più puro

Dintr-un Carmen Saeculare ce-l visai și eu odată. ||Carmen|Secular|||I dreamed|and|I|once ||Кармен|Секулярный|||видел|и|я|однажды ||Carmen|Secolare|||sognai|e|io|una volta Из Кармен Секуляр, который ты и я когда-то мечтали. From a secular Carmen that you once dreamed of too. Da un Carmen Saeculare che sognavi anch'io una volta.

Astfel șuieră și strigă, scapără și rupt răsună, thus|it whistles|and|it shouts|it sparks|and|broken|it echoes Так|свистит|и|кричит|сверкает|и|разрыв|гремит così|fischia|e|gridava|scoppiettava|e|rotto|risuonava Так свистит и кричит, искрит и гремит, Thus it whistles and screams, it crackles and breaks loudly, Così fischia e gridava, scoppiettava e risuonava,

Se împing tumultuoase și sălbatece pe strună, themselves|they push|tumultuous|and|wild|on|string Они|толкают|бурно|и|дико|по|струне si|spingono|tumultuose|e|selvagge|sulla|corda Толпы толкаются и дикие на струне. They push tumultuously and wildly on the string, Si spingono tumultuose e selvagge sulla corda,

Și în gîndu-mi trece vîntul, capul arde pustiit, and|in|||it passes|the wind|head|it burns|desolate И|в|||проходит|ветер|голова|горит|опустошенно e|nel|||passa|il vento|la testa|brucia|desolato И в моих мыслях проходит ветер, голова горит опустошенно, And in my mind the wind passes, the head burns desolate, E nel mio pensiero passa il vento, la testa brucia desolata,

Aspru, rece sună cîntul cel etern neisprăvit… harsh|cold|sounds|the song|the|eternal|unfinished Грубый|холодный|звучит|песня|тот|вечный|неосуществленный aspro|freddo|suona|il canto|il|eterno|non compiuto Сурово, холодно звучит вечная незавершенная песня… Harsh, cold sounds the eternal unfinished song... Aspra, fredda suona la canzone eterna non compiuta...

Unde-s șirurile clare din viața-mi să le spun? ||the strings|clear|from|||to|them|I say ||строки|ясные|из|||чтобы|их|сказать ||le fila|chiare|dalla|||per|le|dire Где ясные нити из моей жизни, чтобы их сказать? Where are the clear strings from my life to tell them? Dove sono le chiare fila della mia vita da raccontare?

Ah! Ah Ах Ah Ах! Ah! Ah! organele-s sfărmate și maestrul e nebun! ||broken|and|the master|he is|crazy ||сломанные|и|учитель|он|сумасшедший ||rotti|e|il maestro|è|pazzo органы разбиты, а мастер безумен! the organs are shattered and the master is mad! le organi sono rotti e il maestro è pazzo!

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.99 ru:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=1.25%) translation(all=160 err=0.00%) cwt(all=1383 err=18.44%)