×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, SCRISOAREA III (2)

SCRISOAREA III (2)

Ne fac legi și ne pun biruri, ne vorbesc filosofie.

Patrioții! Virtuoșii, ctitori de așezăminte,

Unde spumegă desfrîul în mișcări și în cuvinte,

Cu evlavie de vulpe, ca în strane, șed pe locuri

Și aplaudă frenetic schime, cîntece și jocuri...

Și apoi în sfatul țării se adun să se admire

Bulgăroi cu ceafa groasă, grecotei cu nas subțire;

Toate mutrele acestea sunt pretinse de roman,

Toată greco-bulgărimea e nepoata lui Traian!

Spuma asta-nveninată, astă plebe, ăst gunoi

Să ajung-a fi stăpînă și pe țară și pe noi!

Tot ce-n țările vecine e smintit și stîrpitură,

Tot ce-i însemnat cu pata putrejunii de natură,

Tot ce e perfid și lacom, tot Fanarul, toți iloții,

Toți se scurseră aicea și formează patrioții,

Încît fonfii și flecarii, găgăuții și gușații,

Bîlbîiți cu gura strîmbă sunt stăpînii astei nații!

Voi sunteți urmașii Romei? Niște răi și niște fameni!

I-e rușine omenirii să vă zică vouă oameni!

Și această ciumă-n lume și aceste creaturi

Nici rușine n-au să ieie în smintitele lor guri

Gloria neamului nostru spre-a o face de ocară,

Îndrăznesc ca să rostească pîn' și numele tău... țară!

La Paris, în lupanare de cinismu și de lene,

Cu femeile-i pierdute și-n orgiile-i obscene,

Acolo v-ați pus averea, tinerețele la stos...

Ce a scos din voi Apusul, cînd nimic nu e de scos?

Ne-ați venit apoi, drept minte o sticluță de pomadă,

Cu monoclu-n ochi, drept armă bețișor de promenadă,

Vestejiți fără de vreme, dar cu creieri de copil,

Drept științ-avînd în minte vreun valț de Bal-Mabil,

Iar în schimb cu-averea toată vrun papuc de curtezană...

O, te-admir, progenitură de origine romană!

Și acum priviți cu spaimă fața noastră sceptic-rece,

Vă mirați cum de minciuna astăzi nu vi se mai trece?

Cînd vedem că toți aceia care vorbe mari aruncă

Numai banul îl vînează și cîștigul fără muncă,

Azi, cînd fraza lustruită nu mai poate înșela,

Astăzi alții sunt de vină, domnii mei, nu este-așa?

Prea v-ați arătat arama sfîșiind această țară,

Prea făcurăți neamul nostru de rușine și ocară,

Prea v-ați bătut joc de limbă, de străbuni și obicei,

Ca să nu s-arate-odată ce sunteți - niște mișei!

Da, cîștigul fără muncă, iată singura pornire;

Virtutea? e-o nerozie; Geniul? o nefericire.

Dar lăsați măcar strămoșii ca să doarmă-n colb de cronici;

Din trecutul de mărire v-ar privi cel mult ironici.

Cum nu vii tu, Țepeș doamne, ca punînd mîna pe ei,

Să-i împarți în două cete: în smintiți și în mișei,

Și în două temniți large cu de-a sila să-i aduni,

Să dai foc la pușcărie și la casa de nebuni!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SCRISOAREA III (2) letter|III ПИСЬМО|III letter|III CARTA III (2) ПИСЬМО III (2) LETTER III (2) LETTERA III (2)

Ne fac legi și ne pun biruri, ne vorbesc filosofie. ci|fanno|leggi|e|ci|impongono|tasse|ci|parlano|filosofia Нам|делают|законы|и|нам|налагают|налоги|нам|говорят|философию to us|they make|laws|and|to us|they impose|burdens|to us|they speak|philosophy Они создают законы и налагают налоги, говорят нам философию. They make laws for us and impose burdens, they speak to us of philosophy. Ci fanno leggi e ci impongono tributi, ci parlano di filosofia.

Patrioții! patrioti Патриоты patriots Патриоты! Patriots! Patrioti! Virtuoșii, ctitori de așezăminte, i virtuosi|fondatori|di|istituzioni Виртуозы|основатели|благотворительных|учреждений the virtuous|founders|of|institutions Добродетели, основатели учреждений, The virtuous, founders of institutions, I virtuosi, fondatori di istituzioni,

Unde spumegă desfrîul în mișcări și în cuvinte, dove|spumeggia|il dissolutezza|in|movimenti|e|in|parole Где|плещется|разврат|в|движениях|и|в|словах where|it foams|debauchery|in|movements|and|in|words Где распущенность бурлит в движениях и словах, Where debauchery foams in movements and in words, Dove spumeggia la dissolutezza nei movimenti e nelle parole,

Cu evlavie de vulpe, ca în strane, șed pe locuri con|devozione|di|volpe|come|in|altare|siedo|su|posti С|благочестием|от|лисы|как|в|странные|сижу|на|местах with|piety|of|fox|as|in|pews|I sit|on|places С благоговением лисы, как в алтаре, сижу на местах With the piety of a fox, like in a sanctuary, I sit in places Con devozione da volpe, come in chiesa, siedono nei posti

Și aplaudă frenetic schime, cîntece și jocuri... e|applaudo|freneticamente|cambiamenti|canzoni|e|giochi И|аплодирует|френетически|изменения|песни|и|игры and|he applauds|frantically|changes|songs|and|games И фанатично аплодирую шутам, песням и играм... And frantically applaud skits, songs, and games... E applaudono freneticamente schime, canti e giochi...

Și apoi în sfatul țării se adun să se admire e|poi|nel|consiglio|della nazione|si|riunisco|per|si|ammirare И|потом|в|совете|страны|себя|собираются|чтобы|себя|восхищаться and|then|in|council|country|themselves|they gather|to|themselves|admire А потом на совете страны собираются восхищаться And then in the council of the country they gather to admire themselves. E poi si riuniscono nel consiglio del paese per ammirarsi

Bulgăroi cu ceafa groasă, grecotei cu nas subțire; bulgari|con|collo|grosso|greci|con|naso|sottile болгары|с|шеей|толстой|греки|с|нос|тонким Bulgarians|with|neck|thick|Greeks|with|nose|thin Болгары с толстыми шеями, греки с тонкими носами; Bulgarians with thick necks, Greeks with thin noses; Bulgaro con il collo spesso, greci con il naso sottile;

Toate mutrele acestea sunt pretinse de roman, tutte|facce|queste|sono|pretese|da|romani Все|морды|эти|являются|притянутые|к|румыну all|faces|these|are|claimed|by|Roman Все эти лица притворяются римлянами, All these faces are claimed by the Roman, Tutte queste facce sono pretese dai romani,

Toată greco-bulgărimea e nepoata lui Traian! tutta|||è|nipote|di|Traiano Вся|||есть|внучка|его|Траян all|Greek|Bulgarian-ness|is|granddaughter|of|Trajan Вся греко-болгарщина - внучка Траяна! All the Greco-Bulgarians are the grandchildren of Trajan! Tutta la greco-bulgarità è la nipote di Traiano!

Spuma asta-nveninată, astă plebe, ăst gunoi schiuma|questa||questa|plebe|questo|immondizia Пена|||эта|плебейская|этот|мусор foam|this|poisoned|this|plebeians|this|garbage Эта отравленная пена, эта плебея, этот мусор This poisoned foam, this plebeian, this garbage Questa schiuma avvelenata, questa plebe, questo immondizia

Să ajung-a fi stăpînă și pe țară și pe noi! a|||essere|padrona|e|su|terra|e|su|noi Чтобы|||быть|хозяйкой|и|над|страной|и|над|нами to|||to be|mistress|and|on|land|and|on|us Чтобы стать владычицей и над страной, и над нами! Let her become the mistress of both the land and us! Che arrivi a essere padrona sia della terra che di noi!

Tot ce-n țările vecine e smintit și stîrpitură, tutto|||paesi|vicini|è|sventato|e|sterminio Все|||страны|соседи|есть|смятение|и|уничтожение all|||countries|neighboring|is|disturbed|and|weed Все, что в соседних странах, безумно и выродливо, Everything that is disturbed and a scourge in neighboring countries, Tutto ciò che nei paesi vicini è corrotto e sterminato,

Tot ce-i însemnat cu pata putrejunii de natură, tutto|||segnato|con|macchia|putredine|di|natura Все|||отмечено|с|пятно|гниения|природы|природы all|||marked|with|stain|rot|of|nature Все, что запятнано гнилью природы, Everything that is marked with the stain of decay by nature, Tutto ciò che è segnato dalla macchia della putrefazione della natura,

Tot ce e perfid și lacom, tot Fanarul, toți iloții, tutto|che|è|perfido|e|avido|tutto|Fanar|tutti|idioti Все|что|есть|коварный|и|жадный|все|Фанар|все|илоты all|that|is|treacherous|and|greedy|all|the Phanar|all|the Greeks Все, что коварно и жадно, весь Фанар, все илоты, Everything that is treacherous and greedy, all the Phanar, all the fools, Tutto ciò che è perfido e avido, tutto il Fanar, tutti gli idioti,

Toți se scurseră aicea și formează patrioții, tutti|si|scapparono|qui|e|formano|i patrioti Все|себя|сбежали|сюда|и|формируют|патриоты all|themselves|they flowed|here|and|they form|the patriots Все они сбежались сюда и образуют патриотов, Everyone gathered here and formed the patriots, Tutti si sono radunati qui e formano i patrioti,

Încît fonfii și flecarii, găgăuții și gușații, così che|i finti|e|i chiacchieroni|i balbuzienti|e|i goffi Как|фонфии|и|флекари|гагауцы|и|гушацы so that|the blabbermouths|and|the chatterboxes|the fools|and|the fatheads Так что болтуны и пустословы, глупцы и недоумки, So that the blabberers and the chatterboxes, the fools and the gluttons, Così i chiacchieroni e i ciarlatani, i balbuzienti e i gargarismi,

Bîlbîiți cu gura strîmbă sunt stăpînii astei nații! balbuzienti|con|bocca|storta|sono|i padroni|di questa|nazione Быльбычи|с|ртом|кривым|являются|хозяевами|этой|нации stutterers|with|mouth|crooked|they are|the masters|of this|nation Кривогубые хозяева этой нации! Stammering with crooked mouths are the masters of this nation! Balbettanti con la bocca storta sono i padroni di questa nazione!

Voi sunteți urmașii Romei? voi|siete|i discendenti|di Roma Вы|есть|потомки|Рима you|you are|the descendants|of Rome Вы потомки Рима? Are you the descendants of Rome? Voi siete i discendenti di Roma? Niște răi și niște fameni! alcuni|cattivi|e||affamati Некоторые|злые|и|некоторые|голодные some|bad|and|some|hungry people Некоторые злые и некоторые голодные! Some bad people and some beggars! Alcuni cattivi e alcuni affamati!

I-e rușine omenirii să vă zică vouă oameni! ||vergogna|dell'umanità|di|a voi|dire|a voi|uomini ||стыд|человечеству|чтобы|вам|сказал|вам|люди ||shame|humanity|to|you|say|to you|people Человечеству стыдно называть вас людьми! Humanity is ashamed to call you people! È una vergogna per l'umanità dirvi esseri umani!

Și această ciumă-n lume și aceste creaturi e|questa|piaga||mondo|e|queste|creature И|эта|||мире|и|эти|существа and|this|plague||world|and|these|creatures И эта чума в мире, и эти существа And this plague in the world and these creatures E questa piaga nel mondo e queste creature

Nici rușine n-au să ieie în smintitele lor guri neanche|vergogna|||di|dire|nelle|sconsiderate|loro|bocche Никакой|стыд|||чтобы|взять|в|безумные|их|рты not even|shame|||to|take|in|deranged|their|mouths Не имеют стыда, чтобы говорить в своих безумных ртах They have no shame to take in their deranged mouths. Non hanno nemmeno vergogna da prendere nelle loro bocche sconsiderate

Gloria neamului nostru spre-a o face de ocară, la gloria|della nostra stirpe|nostro|||la|fare|di|vergogna Слава|народа|нашего|||ее|сделать|от|позором glory|of the nation|our|||it|to make|of|shame Слава нашего народа, чтобы сделать её позором, The glory of our nation to make it a disgrace, La gloria della nostra nazione per farla di vergogna,

Îndrăznesc ca să rostească pîn' și numele tău... țară! osando|che|per|pronunciare|fino|e|il nome|tuo|patria Осмеливаюсь|чтобы|(частица инфинитива)|произнесет|до|и|имя|твое|страна I dare|that|to|he/she will utter|until|and|the name|your|country Я осмеливаюсь произнести даже твое имя... страна! I dare to utter even your name... country! Osa pronunciare fino al tuo nome... patria!

La Paris, în lupanare de cinismu și de lene, a|Parigi|in|postribolo|di|cinismo|e|di|pigrizia В|Париж|в|борделе|от|цинизма|и|от|лени in|Paris|in|brothels|of|cynicism|and|of|laziness В Париже, в борделе цинизма и лени, In Paris, in a den of cynicism and laziness, A Parigi, in un bordello di cinismo e di pigrizia,

Cu femeile-i pierdute și-n orgiile-i obscene, con|||perdute|||||oscene С|||потерянные|и||||непристойные with|||lost|||orgies||obscene С потерянными женщинами и в его непристойных оргиях, With its lost women and in its obscene orgies, Con le sue donne perdute e nelle sue orgie oscene,

Acolo v-ați pus averea, tinerețele la stos... lì|||messi|la vostra ricchezza|le vostre giovinezze|la|stosa Там|||положили|состояние|молодость|на|счет there|||put|wealth|youth|at|stack Там вы вложили свое состояние, свою молодость в бездну... There you placed your wealth, your youth in a pile... Lì avete messo la vostra ricchezza, la giovinezza a stoss...

Ce a scos din voi Apusul, cînd nimic nu e de scos? che|ha|estratto|da|voi|il tramonto|quando|nulla|non|è|da|estrarre Что|(глагол-связка)||из|вас|Закат|когда|ничего|не|есть|из| what|has|taken|from|you|sunset|when|nothing|not|is|to|taken Что извлек из вас Запад, когда ничего не извлечь? What has the West extracted from you, when there is nothing to extract? Cosa ha estratto da voi il Tramonto, quando non c'è nulla da estrarre?

Ne-ați venit apoi, drept minte o sticluță de pomadă, ||venuti|poi|giusta|mente|una|bottiglietta|di|pomata Нам|вы|пришли|потом|прямо|разум|одна|бутылочка|с|мазь ||come|then|straight|mind|a|small bottle|of|ointment Вы пришли к нам, как разум, с бутылочкой мази, Then you came to us, with a little bottle of ointment as your mind, Poi siete venuti da noi, come una mente una boccetta di pomata,

Cu monoclu-n ochi, drept armă bețișor de promenadă, con|||occhio|giusta|arma|bastoncino|di|passeggiata С|||глаз|прямо|оружие|палочка|для|прогулки with|monocle||eye|straight|weapon|stick|of|promenade С моноклем на глазу, как оружие, прогулочный прутик, With a monocle in your eye, wielding a promenade stick as a weapon, Con un monocolo nell'occhio, come arma un bastoncino da passeggio,

Vestejiți fără de vreme, dar cu creieri de copil, invecchiati|senza|di|tempo|ma|con|cervelli|di|bambino Вестежи|без|от|времени|но|с|мозгами|от|ребенка withered|without|of|time|but|with|brains|of|child Увядшие не вовремя, но с детским умом, Withering too soon, but with the brains of a child, Appassiti prematur, ma con cervelli da bambino,

Drept științ-avînd în minte vreun valț de Bal-Mabil, giusto|||in|mente|qualche|valzer|di|| Прямо|||в|уме|какой-то|вальс|на|| right|science||in|mind|some|waltz|of|Bal|Mabil Считая, что в голове у вас какой-то вальс Бал-Мабиля, Having some knowledge in mind of a waltz from Bal-Mabil, Avendo in mente qualche valzer di Bal-Mabil,

Iar în schimb cu-averea toată vrun papuc de curtezană... e|in|cambio|||tutta|qualche|scarpa|di|cortigiana А|в|обмен|||вся|какой-либо|туфля|для|куртизанки and|in|exchange|||all|some|slipper|of|courtesan А взамен с вашим состоянием какой-то туфли куртизанки... And instead with all the wealth a courtesan's slipper... E in cambio con tutta la ricchezza un mocassino da cortigiana...

O, te-admir, progenitură de origine romană! oh|||progenie|di|origine|romana О|||потомство|римского|происхождения|римского oh|||offspring|of|origin|Roman О, я восхищаюсь тобой, потомок римского происхождения! Oh, I admire you, offspring of Roman origin! Oh, ti ammiro, progenie di origine romana!

Și acum priviți cu spaimă fața noastră sceptic-rece, e|ora|guardate|con|paura|faccia|nostra|| И|сейчас|смотрите|с|страхом|лицо|наше|| and|now|look|with|fear|face|our|sceptic| И теперь смотрите с ужасом на наше скептическое, холодное лицо, And now look in fear at our cold, skeptical face, E ora di guardare con paura il nostro volto scettico e freddo,

Vă mirați cum de minciuna astăzi nu vi se mai trece? vi|meravigliate|come|della|menzogna|oggi|non|vi|si|più|passa Вы|удивляетесь|как|от|ложь|сегодня|не|вам|себя|больше|проходит you|wonder|how|about|the lie|today|not|to you|reflexive pronoun|anymore|passes Вы удивляетесь, как же сегодня ложь вам больше не проходит? Are you surprised that the lie no longer passes you by today? Vi stupite di come la menzogna oggi non vi abbandoni più?

Cînd vedem că toți aceia care vorbe mari aruncă quando|vediamo|che|tutti|quelli|che|parole|grandi|lanciano Когда|мы видим|что|все|те|кто|слова|большие|бросают when|we see|that|all|those|who|words|big|throw Когда мы видим, что все те, кто бросает большие слова, When we see that all those who throw around big words Quando vediamo che tutti quelli che lanciano grandi parole

Numai banul îl vînează și cîștigul fără muncă, solo|il denaro|lo|insegue|e|il guadagno|senza|lavoro Только|деньги|его|преследует|и|прибыль|без|труда only|the money|it|hunts|and|the profit|without|work Только деньги гоняются и прибыль без труда, Only chase money and profit without work, Cercano solo il denaro e il guadagno senza fatica,

Azi, cînd fraza lustruită nu mai poate înșela, oggi|quando|frase|lucidata|non|più|può|ingannare Сегодня|когда|фраза|отполированная|не|больше|может|обмануть today|when|the phrase|polished|not|anymore|can|deceive Сегодня, когда отшлифованная фраза больше не может обмануть, Today, when the polished phrase can no longer deceive, Oggi, quando la frase lucidata non può più ingannare,

Astăzi alții sunt de vină, domnii mei, nu este-așa? oggi|altri|sono|di|colpa|signori|miei|non|| Сегодня|другие|есть|за|вину|господа|мои|не|| today|others|are|of|blame|gentlemen|my|not|| Сегодня другие виноваты, господа мои, не так ли? Today others are to blame, my lords, is that not so? Oggi altri sono da biasimare, miei signori, non è così?

Prea v-ați arătat arama sfîșiind această țară, troppo|||mostrato|verità|strappando|questo|paese Слишком|||показали|истинное лицо|разрывая|эту|страну too|||shown|the copper|tearing|this|country Слишком много вы показали медь, разрывая эту страну, You have shown too much of your true nature tearing this country apart, Troppo avete mostrato il rame strappando questo paese,

Prea făcurăți neamul nostru de rușine și ocară, troppo|avete fatto|popolo|nostro|di|vergogna|e|disonore Слишком|сделали|народ|наш|от|стыд|и|позор too|they made you|the nation|our|of|shame|and|disgrace Слишком сильно вы опозорили наш народ и позор, You have brought our nation too much shame and disgrace, Troppo avete fatto vergogna e disonore alla nostra gente,

Prea v-ați bătut joc de limbă, de străbuni și obicei, troppo|||battuto|gioco|di|lingua|di|antenati|e|usanza Слишком|||насмехались|шутка|над|языком|от|предков|и|обычаям too|||beaten|game|of|language|of|ancestors|and|custom Слишком много вы издевались над языком, предками и обычаями, You have mocked the language, the ancestors, and the customs too much, Troppo avete deriso la lingua, gli antenati e le tradizioni,

Ca să nu s-arate-odată ce sunteți - niște mișei! affinché|di|non||||cosa|siete|dei|vigliacchi Чтобы|не|не||||что|вы|некоторые|подлецы so|to|not||||what|you are|some|scoundrels Чтобы не показать, кто вы на самом деле - подлецы! So that it doesn't show what you are - a bunch of scoundrels! Per non far vedere mai chi siete - dei vigliacchi!

Da, cîștigul fără muncă, iată singura pornire; sì|guadagno|senza|lavoro|ecco|unica|motivazione Да|выигрыш|без|труда|вот|единственная|мотивация yes|gain|without|work|here is|the only|inclination Да, выгода без труда - вот единственное стремление; Yes, profit without work, that's the only drive; Sì, il guadagno senza lavoro, ecco l'unico impulso;

Virtutea? virtù Добродетель virtue Добродетель? Virtue? La virtù? e-o nerozie; Geniul? ||sfortuna|Genio ||нерозия|Гений ||blackness|Genius это глупость; Гений? it's a blackness; The Genius? è una nerezza; Il Genio? o nefericire. una|sfortuna одна|несчастье a|misfortune это несчастье. a misfortune. una sventura.

Dar lăsați măcar strămoșii ca să doarmă-n colb de cronici; ma|lasciate|almeno|gli antenati|affinché|di|dormire|in|polvere|di|cronache Но|оставьте|хотя бы|предки|чтобы|(частица действия)|спали|в|пыли|из|хроник but|let|at least|ancestors|to|to|sleep|in|dust|of|chronicles Но оставьте хотя бы предков спать в пыли хроник; But at least let the ancestors sleep in the dust of chronicles; Ma lasciate almeno gli antenati a dormire nella polvere delle cronache;

Din trecutul de mărire v-ar privi cel mult ironici. dal|passato|di|gloria|||guarderebbe|il|più|ironici Из|прошлое|о|величии|||смотрели|самый|много|иронично from|past|of|glory|||look|the|most|ironic Из прошлого величия на вас бы смотрели разве что с иронией. From the glorious past, they would look at you with irony at most. Dal passato di gloria vi guarderebbero al massimo con ironia.

Cum nu vii tu, Țepeș doamne, ca punînd mîna pe ei, come|non|vieni|tu|Tepes|signore|che|mettendo|mano|su|di loro Как|не|придешь|ты|Тепеш|господин|как|положив|рука|на|них how|not|you come|you|Tepes|lord|as|putting|hand|on|them Как же ты не приходишь, господин Влад, чтобы, положив на них руку, How come you don't come, Lord Vlad, to lay your hand on them, Come non vieni tu, signor Vlad, a mettere le mani su di loro,

Să-i împarți în două cete: în smintiți și în mișei, ||dividi|in|due|bande|in|matti|e|in|vigliacchi ||разделишь|на|две|группы|на|безумцы|и|на|подлецы ||you divide|into|two|groups||madmen|and||scoundrels Разделить их на две группы: на безумцев и на подлецов, To divide them into two groups: the madmen and the scoundrels, A dividerli in due gruppi: in pazzi e in vigliacchi,

Și în două temniți large cu de-a sila să-i aduni, e|in|due|prigioni|ampie|con|||forza|||raduni И|в|две|тюрьмы|большие|с|||силой|||соберешь and|into|two|prisons|large|with|||force|||you gather И в две широкие тюрьмы насильно их собрать, And to gather them into two large prisons by force, E in due prigioni larghe a forza di radunarli,

Să dai foc la pușcărie și la casa de nebuni! per|dai|fuoco|alla|prigione|e|alla|casa|dei|matti (imperative verb)|дашь|огонь|в|тюрьму|и|в|дом|для|сумасшедших to|you give|fire|to|prison|and|to|house|of|madmen Поджечь тюрьму и дом для умалишенных! To set fire to the jail and the asylum! A dare fuoco al carcere e alla casa dei matti!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.05 ru:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=460 err=12.61%)