×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Scrisoarea II

Scrisoarea II

De ce pana mea rămîne în cerneală, mă întrebi?

De ce ritmul nu m-abate cu ispita-i de la trebi?

De ce dorm, îngrămădite între galbenele file,

Iambii suitori, troheii, săltărețele dactile?

Dacă tu știai problema astei vieți cu care lupt,

Ai vedea că am cuvinte pana chiar să o fi rupt,

Căci întreb, la ce-am începe să-ncercăm în luptă dreaptă

A turna în formă nouă limba veche și-nțeleaptă?

Acea tainică simțire, care doarme-n a mea harfă,

În cuplete de teatru s-o desfac ca pe o marfă,

Cînd cu sete cauț forma ce să poată să te-ncapă,

Să le scriu, cum cere lumea, vro istorie pe apă?

Însa tu îmi vei răspunde că e bine ca în lume

Prin frumoasă stihuire să pătrunză al meu nume,

Să-mi atrag luare-aminte a bărbaților din țară,

Să-mi dedic a mele versuri la cucoane, bunăoară,

Și dezgustul meu din suflet să-l împac prin a mea minte.

Dragul meu, cărarea asta s-a bătut de mai nainte;

Noi avem în veacul nostru acel soi ciudat de barzi,

Care-ncearcă prin poeme sa devie cumularzi,

Închinînd ale lor versuri la puternici, la cucoane,

Sunt cîntați în cafenele și fac zgomot în saloane;

Iar cărările vieții fiind grele și înguste,

Ei încearcă să le treacă prin protecție de fuste,

Dedicînd broșuri la dame a căror bărbați ei speră

C-ajungînd cîndva miniștri le-a deschide carieră.

De ce nu voi pentru nume, pentru glorie să scriu?

Oare glorie să fie a vorbi într-un pustiu?

Azi, cînd patimilor proprii muritorii toți sunt robi,

Gloria-i închipuirea ce o mie de neghiobi

Idolului lor închină, numind mare pe-un pitic

Ce-o beșică e de spumă într-un secol de nimic.

Încorda-voi a mea liră să cînt dragostea? Un lanț

Ce se-mparte cu frăție între doi și trei amanți.

Ce? să-ngîni pe coardă dulce, că de voie te-ai adaos

La cel cor ce-n operetă e condus de Menelaos?

Azi adeseori femeia, ca și lumea, e o școala,

Unde-nveți numai durere, înjosire și spoială;

La aceste academii de științi a zînei Vineri

Tot mai des se perindează și din tineri în mai tineri,

Tu le vezi primind elevii cei imberbi în a lor clas,

Pînă cînd din școala toată o ruină a rămas.

Vai! tot mai gîndești la anii cînd visam în academii,

Ascultînd pe vechii dascăli cîrpocind la haina vremii,

Ale clipelor cadavre din volume stînd s-adune

Și-n a lucrurilor peteci căutînd înțelepciune?

Cu murmurele lor blînde, un izvor de horum - harum

Cîștigînd cu clipoceală nervum rerum gerendarum;

Cu evlavie adîncă ne-nvîrteau al minții scripet,

Legănînd cînd o planetă, cînd pe-un rege din Egipet.

Parcă-l văd pe astronomul cu al negurii repaos,

Cum ușor, ca din cutie, scoate lumile din chaos

Și cum neagra vecinicie ne-o întinde și ne-nvață

Că epocele se-nșiră ca mărgelele pe ață.

Atunci lumea-n căpățînă se-nvîrtea ca o morișcă,

De simțeam, ca Galilei, că comedia se mișcă.

Amețiți de limbe moarte, de planeți, de colbul școlii,

Confundam pe bietul dascăl cu un crai mîncat de molii

Și privind păienjenișul din tavan, de pe pilaștri,

Ascultam pe craiul Ramses și visam la ochi albaștri

Și pe margini de caiete scriam versuri dulci, de pildă

Către o trandafirie și sălbatică Clotildă.

Îmi plutea pe dinainte cu al timpului amestic

Ba un soare, ba un rege, ba un animal domestic.

Scîrțiirea de condeie dădea farmec astei liniști,

Vedeam valuri verzi de grîne, undoiarea unei iniști,

Capul greu cădea pe bancă, păreau toate-n infinit;

Cînd suna, știam că Ramses trebuia să fi murit.

Atunci lumea cea gîndită pentru noi avea ființă,

Și, din contra, cea aievea ne părea cu neputință.

Azi abia vedem ce stearpă și ce aspră cale este

Cea ce poate să convie unei inime oneste;

Iar în lumea cea comună a visa e un pericul,

Căci de ai cumva iluzii, ești pierdut și ești ridicul.

Și de-aceea de-azi-nainte poți să nu mă mai întrebi

De ce ritmul nu m-abate cu ispită de la trebi,

De ce dorm îngrămădite între galbenele file

Iambii suitori, troheii, săltărețele dactile…

De-oi urma să scriu în versuri, teamă mi-e ca nu cumva

Oamenii din ziua de-astăzi să mă-nceap-a lăuda.

Dacă port cu ușurință și cu zîmbet a lor ură,

Laudele lor desigur m-ar mîhni peste măsură.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Scrisoarea II letter|II Письмо|II letter|II Carta II Письмо II Letter II Lettera II

De ce pana mea rămîne în cerneală, mă întrebi? of|what|pen|my|remains|in|ink|me|you ask Почему|что|перо|мое|остается|в||меня|спрашиваешь of|what|pen|my|remains|in|ink|me|you ask Почему, черт возьми, остается в чернилах, ты спрашиваешь? Why the hell does the pen remain in ink, you ask? Perché diavolo rimane nell'inchiostro, mi chiedi?

De ce ritmul nu m-abate cu ispita-i de la trebi? of|what|rhythm|not|||with|temptation|it|from|to|tasks Почему|что|ритм|не|||с|||от|от|дел |||||||||||Pflichten of|what|rhythm|not|||with|||from|to|tasks Почему ритм не отвлекает меня с его искушением от дел? Why does the rhythm not divert me with its temptation from my tasks? Perché il ritmo non mi distoglie con la sua tentazione dai miei doveri?

De ce dorm, îngrămădite între galbenele file, of|what|I sleep|piled|between|yellow|pages Почему|что|спят|переполненные|между|желтыми|страницами of|what|I sleep|piled|between|yellow|pages Почему спят, сгрудившись между желтыми страницами, Why do I sleep, piled up among the yellowed pages, Perché dormo, accalcato tra le pagine gialle,

Iambii suitori, troheii, săltărețele dactile? the iambs|suitors|the trochees|the lively|the dactyls ямбы|женихи|трохеи|сальтереты|дакты |die Bewerber||die hüpfenden|Dactyle gli iambi|suonatori|i trochei|i saltatori|i dactili Ямбы, сватавшие, и трохеи, прыгающие дактилы? The iambic suitors, the trochees, the lively dactyls? Gli iambi, i trochei, i vivaci dactili?

Dacă tu știai problema astei vieți cu care lupt, if|you|you knew|the problem|this|life|with|which|I fight Если|ты|знал|проблема|этой|жизни|с|которой|борюсь ||||dieser|||| se|tu|sapevi|il problema|di questa|vita|con|cui|combatto Если бы ты знал проблему этой жизни, с которой я борюсь, If you knew the problem of this life that I fight, Se tu conoscessi il problema di questa vita con cui combatto,

Ai vedea că am cuvinte pana chiar să o fi rupt, you would|see|that|I have|words|until|even|to|it|to be|broken Ты бы|увидел|что|у меня есть|слова|до|даже|чтобы|ее|был|сломан avresti|vedresti|che|ho|parole|fino|addirittura|a|la|essere|rotta Ты бы увидел, что у меня есть слова, чтобы даже разорвать её, You would see that I have words even to have broken it, Vedresti che ho parole da farla anche a pezzi,

Căci întreb, la ce-am începe să-ncercăm în luptă dreaptă for|I ask|at|||to start||try|in|fight|just Потому что|спрашиваю|на|||начнем|||в|борьбе|справедливой |||||||versuchen||| perché|chiedo|a|cosa|ho|iniziare|||in|lotta|giusta Ведь я спрашиваю, с чего нам начать пытаться в справедливой борьбе For I ask, what should we start to try in a fair fight? Perché chiedo, a cosa dovremmo iniziare a provare in una lotta giusta?

A turna în formă nouă limba veche și-nțeleaptă? to|pour|in|form|new|language|old||wise (глагол-связка)|налить|в|форма|новая|язык|старый|и|мудрый ||||||||weise a|turnare|in|forma|nuova|lingua|vecchia|e| Превратить старый и мудрый язык в новую форму? To pour the old and wise language into a new form? Versare in una nuova forma la lingua antica e saggia?

Acea tainică simțire, care doarme-n a mea harfă, that|secret|feeling|that|sleeps||my|my|harp Та|таинственная|чувствительность|которая|спит|в|моем|моем|арфе ||Empfindung||||||Harfenspiel quella|misteriosa|sensazione|che|dorme||la|mia|arpa То таинственное чувство, которое спит в моей арфе, That secret feeling, which sleeps in my harp, Quella misteriosa sensazione, che dorme nella mia arpa,

În cuplete de teatru s-o desfac ca pe o marfă, in|couplets|of|theater||a|||||merchandise В|куплеты|из|театра||одну|||||товар |Stück||||||||| in|strofe|di|teatro||una|||||merce В театральных куплетах я разверну тебя, как товар, To unfold it in theater couplets like a merchandise, In coppie di teatro voglio svelarla come una merce,

Cînd cu sete cauț forma ce să poată să te-ncapă, when|with|thirst|you seek|the form|that|to|can|to|| Когда|с|жаждой|ищешь|форма|что|чтобы|могла|чтобы|| |||suchst||||||| quando|con|sete|cerchi|forma|che|possa|||ti| Когда с жаждой ищу форму, что сможет тебя вместить, When thirstily I seek the shape that can contain you, Quando con sete cerco la forma che possa contenerti,

Să le scriu, cum cere lumea, vro istorie pe apă? to|them|I write|how|asks|the world|I wanted|history|on|water (verbul auxiliar)|им|напишу|как|требует|мир|(глагол в прошедшем времени)|история|на|воде a|le|scrivo|come|chiede|il mondo|voglio|storia|su|acqua Чтобы написать, как требует мир, какую-то историю на воде? Should I write them, as the world asks, a history on water? Devo scriverle, come chiede la gente, una storia sull'acqua?

Însa tu îmi vei răspunde că e bine ca în lume but|you|to me|you will|answer|that|it is|good|that|in|world Но|ты|мне|будешь|отвечать|что|есть|хорошо|как|в|мире però|tu|mi|verrai|rispondere|che|è|bene|che|nel|mondo Но ты мне ответишь, что хорошо, что в мире But you will answer me that it is good in the world Ma tu mi risponderai che è bene che nel mondo

Prin frumoasă stihuire să pătrunză al meu nume, through|beautiful|versification|to|may penetrate|my|name| Через|красивую|стихотворную|чтобы|проникло|мой|имя|имя ||Stil||||| attraverso|bella|poesia|a|penetri|il|mio|nome Сквозь красивое стихосложение должно проникнуть мое имя, For my name to penetrate through beautiful verses, Con bella poesia penetri il mio nome,

Să-mi atrag luare-aminte a bărbaților din țară, ||I attract|||to|men|from|country ||привлечь|||к|мужчинам|из|страны ||attragga|||ai|uomini|del|paese Я должен обратить внимание на мужчин из страны, To draw the attention of the men from the country, Per attirare l'attenzione degli uomini del paese,

Să-mi dedic a mele versuri la cucoane, bunăoară, ||dedicate|the|my|verses|to|ladies|for example ||посвятить|мои|мои|стихи|дамам|дамы|например ||widme|||||Damen| ||dedicare|a|mie|versi|a|signore|per esempio Я должен посвятить свои стихи дамам, например, Let me dedicate my verses to the ladies, for example, Dedico i miei versi alle signore, per esempio,

Și dezgustul meu din suflet să-l împac prin a mea minte. and|disgust|my|from|soul|||I reconcile|through|the|my|mind И|отвращение|мой|из|души|||примирю|через|моя|моя|разум |der Ekel|||||||||| e|il disgusto|mio|da|anima|||pacificare|attraverso|la|mia|mente И свою неприязнь из души я должен примирить своим разумом. And to reconcile my disgust from my soul through my mind. E pacifico il mio disgusto nell'anima attraverso la mia mente.

Dragul meu, cărarea asta s-a bătut de mai nainte; dear|my|path|this|||beaten|by|more|before Дорогой|мой|тропа|это|||протоптана|до|более|раньше caro|mio|sentiero|questo|||battuto|da|più|tempo fa Мой дорогой, этот путь был проложен ранее; My dear, this path has been trodden before; Caro mio, questo sentiero è stato battuto in precedenza;

Noi avem în veacul nostru acel soi ciudat de barzi, we|have|in|age|our|that|kind|strange|of|bards Мы|имеем|в|век|наш|тот|сорт|странный|из|бороды |||||||||Bartschwämme noi|abbiamo|nel|secolo|nostro|quel|tipo|strano|di|bardi У нас в нашем веке есть этот странный вид бардов, We have in our age that strange kind of bards, Noi abbiamo nel nostro secolo quel strano tipo di poeti,

Care-ncearcă prin poeme sa devie cumularzi, who||through|poems|to|become|cumularzi Кто||через|стихи|его|станет|кумулярными |versucht||||werde|kumulieren che||attraverso|poesie|di|diventi|cumularzi Которые пытаются через поэмы стать как бы кумулярдами, Who try through poems to become like the rich, Che cercano attraverso le poesie di diventare celebri,

Închinînd ale lor versuri la puternici, la cucoane, dedicating|their|their|verses|to|powerful|to|ladies Поднося|их|им|стихи|к|сильным|к|дамам Widmen||||||| dedicando|le|loro|versi|a|potenti|a|signore Посвящая свои стихи сильным, дамам, Offering their verses to the powerful, to the ladies, Dedicando i loro versi ai potenti, alle signore,

Sunt cîntați în cafenele și fac zgomot în saloane; they are|sung|in|cafes|and|they make|noise|in|salons Они|поют|в|кафе|и|делают|шум|в|залах |sie singen||||||| sono|cantati|in|caffè|e|fanno|rumore|in|saloni Их поют в кафе и они шумят в салонах; They are sung in cafes and make noise in salons; Sono cantati nei caffè e fanno rumore nei saloni;

Iar cărările vieții fiind grele și înguste, and|the paths|of life|being|hard|and|narrow А|тропинки|жизни|будучи|тяжелыми|и|узкими e|i sentieri|della vita|essendo|pesanti|e|stretti А тропы жизни, будучи тяжелыми и узкими, And the paths of life being hard and narrow, E i sentieri della vita essendo difficili e stretti,

Ei încearcă să le treacă prin protecție de fuste, they|try|to|them|pass|through|protection|of|skirts Они|пытаются|(частица глагола)|им|пройти|через|защиту|от|юбок essi|cercano|di|le|attraversare|attraverso|protezione|di|gonne Они пытаются провести их через защиту юбок, They try to pass through protection of skirts, Loro cercano di attraversarli con protezione di gonne,

Dedicînd broșuri la dame a căror bărbați ei speră dedicating|brochures|to|ladies|whose|whose|husbands|they|hope Посвящая|брошюры|для|дамы|чьи|чьи|мужья|они|надеются Widmen|||||||| dedicando|brochure|alle|donne|i cui|i cui|mariti|essi|sperano Посвящая брошюры дамам, чьи мужья они надеются Devoting brochures to ladies whose men they hope Dedicando opuscoli a donne i cui uomini sperano

C-ajungînd cîndva miniștri le-a deschide carieră. |reaching|someday|ministers|||open|career ||когда-то|министры|||открыл|карьеру |ich werde ankommen|irgendwann||||| ||un giorno|ministri|||aprire|carriera Что когда-нибудь, став министрами, откроют им карьеру. That someday becoming ministers will open a career for them. Che un giorno diventando ministri apriranno loro una carriera.

De ce nu voi pentru nume, pentru glorie să scriu? for|what|not|I will|for|name|for|glory|to|I write Почему|что|не|я буду писать|для|имени|для|славы|чтобы|я писал per|che|non|io voglio|per|nome|per|gloria|di|io scrivo Почему я не пишу ради имени, ради славы? Why should I write for names, for glory? Perché non scrivo per nome, per gloria?

Oare glorie să fie a vorbi într-un pustiu? perhaps|glory|to|be|to|speak|||desert разве|слава|(частица глагола)|будет|(инфинитивная частица)|говорить|||пустыне forse|gloria|di|sia|a|parlare|||deserto Разве слава говорить в пустыне? Is it glory to speak in a desert? È forse gloria parlare in un deserto?

Azi, cînd patimilor proprii muritorii toți sunt robi, today|when|passions|own|mortals|all|are|slaves Сегодня|когда|страстей|собственных|смертные|все|являются|рабами oggi|quando|delle passioni|proprie|i mortali|tutti|sono|schiavi Сегодня, когда все смертные рабы своих страстей, Today, when all mortals are slaves to their own passions, Oggi, quando tutti i mortali sono schiavi delle proprie passioni,

Gloria-i închipuirea ce o mie de neghiobi ||imagination|that|a|thousand|of|fools ||воображение|что|один|тысяча|из|глупцов ||l'immaginazione|che|di|mille|di|stupidi Слава — это воображение, которому тысяча дураков Glory is the imagination of a thousand fools La gloria è l'immaginazione di mille sciocchi

Idolului lor închină, numind mare pe-un pitic idol|their|she worships|calling|great|||dwarf Идолу|их|поклоняются|называя|великим|||карлике des Idol|||||||Zwerg all'idolo|loro|dedica|chiamando|grande|||nano Кланяются своему идолу, называя великого карликом, They worship their idol, calling a dwarf great Al loro idolo si inchinano, chiamando grande un nano

Ce-o beșică e de spumă într-un secol de nimic. ||bubble|is|of|foam|||century|of|nothing ||пузырь|есть|из|пены|||веке|из|ничего ||bolla|è|di|schiuma|||secolo|di|nulla Что пузырь из пены в веке ничто. What a bubble of foam in a century of nothing. Che è una bolla di schiuma in un secolo di nulla.

Încorda-voi a mea liră să cînt dragostea? will I tune||to|my|lyre|to|sing|love ||мою|мою|лиру|чтобы|петь|любовь ||la|mia|lira|per|cantare|l'amore Я натяну свою лиру, чтобы петь о любви? Shall I strain my lyre to sing of love? Dovrò tendere la mia lira per cantare l'amore? Un lanț a|chain Один|цепь un|catena Цепь A chain Una catena

Ce se-mparte cu frăție între doi și trei amanți. what|||with|brotherhood|between|two|and|three|lovers Что|||с|братством|между|двумя|и|тремя|любовниками che|||con|fratellanza|tra|due|e|tre|amanti Что делится с братством между двумя и тремя любовниками. What is shared in brotherhood between two and three lovers. Ciò che si condivide con fraternità tra due e tre amanti.

Ce? what Что che Что? What? Cosa? să-ngîni pe coardă dulce, că de voie te-ai adaos |to play|on|string|sweet|because|if|will|||added ||на|струне|сладко|что|от|воли|||добавил |singen||Saiten||||||| ||su|corda|dolce|che|di|volontà|||aggiunto чтобы сладко звучать на струне, ведь по желанию ты добавился to strum on a sweet string, for by choice you have added yourself far vibrare la corda dolcemente, perché di tua volontà ti sei aggiunto

La cel cor ce-n operetă e condus de Menelaos? to the|the|choir|that|in|operetta|is|led|by|Menelaus В|тот|хор|который||оперетте|есть|ведется|Менелаосом| |||||||||Menelaos al|quel|coro|che|non|operetta|è|diretto|da|Menelao Какой хор в оперетте ведет Менелаос? Which choir in the operetta is led by Menelaus? Quale coro è diretto da Menelao nell'operetta?

Azi adeseori femeia, ca și lumea, e o școala, today|often|the woman|as|and|the world|is|a|school Сегодня|часто|женщина|как|и|мир|есть|одна|школа oggi|spesso|la donna|come|e|il mondo|è|una|scuola Сегодня женщина, как и мир, это школа, Today, often, a woman, like the world, is a school, Oggi spesso la donna, come il mondo, è una scuola,

Unde-nveți numai durere, înjosire și spoială; where|you learn|only|pain|humiliation|and|facade ||только|боль|унижение|и|позор ||||Herabwürdigung|| dove||solo|dolore|umiliazione|e|finta Где учишься только боли, унижению и лжи; Where you only learn pain, humiliation, and facade; Dove si impara solo dolore, umiliazione e vernice;

La aceste academii de științi a zînei Vineri to the|these|academies|of|sciences|of|fairy|Friday В|эти|академии|науки|ученых|зины|пятницы|Воскресенье ||Akademien||Wissenschaften||der Zinne| al|queste|accademie|di|scienziati|della|fata|Venerdì В этих академиях науки феи Пятницы At these academies of the fairy's science, Friday In queste accademie di scienza della fata Venerdì

Tot mai des se perindează și din tineri în mai tineri, ever|more|often|reflexive pronoun|they are being trained|and|from|young people|into|more|younger Все|более|часто|себя|перетасовываются|и|из|молодые|в|более|молодые ||||verjüngen|||||| sempre|più|spesso|si|perindano|e|da|giovani|in|più|giovani Все чаще проходят и из молодых в еще более молодых, More and more often, the young are being replaced by even younger ones, Sempre più spesso si alternano anche i giovani ai più giovani,

Tu le vezi primind elevii cei imberbi în a lor clas, you|them|you see|receiving|the students|those|beardless|in|their|their|class Ты|их|видишь|принимая|ученики|те|безбородые|в|их|их|класс ||||||unreife|||| tu|le|vedi|mentre ricevono|gli studenti|i|senza barba|in|una|loro|classe Ты видишь, как они принимают юных учеников в свой класс, You see them receiving the beardless students in their class, Li vedi ricevere gli studenti senza barba nella loro classe,

Pînă cînd din școala toată o ruină a rămas. until|when|from|the school|whole|it|ruin|it|remained до|когда|из|школа|вся|одна|руина|(глагол-связка)|осталась fino|a quando|da|la scuola|intera|una|rovina|è|rimasta Пока из всей школы осталась лишь руина. Until all that remains of the school is a ruin. Fino a quando non è rimasta che una rovina di tutta la scuola.

Vai! oh Ой ahimè Увы! Alas! Ahimè! tot mai gîndești la anii cînd visam în academii, still|more|you think|about|the years|when|we dreamed|in|academies все|все больше|думаешь|о|годы|когда|мечтали|в|академиях sempre|più|pensi|ai|anni|quando|sognavamo|in|accademie Ты все еще думаешь о годах, когда мечтали в академиях, do you still think about the years when we dreamed in academies, pensi sempre di più agli anni in cui sognavamo nelle accademie,

Ascultînd pe vechii dascăli cîrpocind la haina vremii, listening|to|the old|teachers|patching|to|the coat|of time Слушая|на|старые|учителя|шутя|о|одежде|времени den alten Lehrern||||schimpfend||| ascoltando|i|vecchi|insegnanti|rattoppando|l'|abito|del tempo Слушая старых учителей, ворчащих о времени. Listening to the old teachers grumbling about the times, Ascoltando i vecchi insegnanti lamentarsi del vestito del tempo,

Ale clipelor cadavre din volume stînd s-adune the|moments|corpses|from|volumes|standing|| Но|мгновений|трупы|из|томов|стоя|| |der Momente|||||| i|momenti|cadaveri|da|volumi|stando|| Але мгновения мертвецов из томов, стоя, собираются The corpses of moments from volumes standing to gather Le carcasse dei momenti dai volumi che stanno raccogliendo

Și-n a lucrurilor peteci căutînd înțelepciune? ||the|things|patches|seeking|wisdom ||(артикль)|вещей|кусочки|ища|мудрость ||||Stück|suchend| ||le|cose|pezzi|cercando|saggezza И в кусках вещей, ища мудрость? And in the patches of things seeking wisdom? E cercando saggezza nei brandelli delle cose?

Cu murmurele lor blînde, un izvor de horum - harum with|murmurs|their|gentle|a|spring|of|of these|of those С|шепоты|их|нежные|один|источник|из|хору|хором |das Murmeln||blinden||||Harmonie| con|i mormorii|loro|dolci|una|sorgente|di|di questi|di quelle С их нежными шепотами, источник хорума - харам With their gentle murmurs, a spring of horum - harum Con i loro sussurri dolci, una sorgente di horum - harum

Cîștigînd cu clipoceală nervum rerum gerendarum; winning|with|tinkling|nerve|of things|to be done Выигрывая|с|щелчком|нерв|дел|действий Gewinnend||Augenblick||| vincendo|con|gorgoglio|nervo|delle cose|da fare Завоевывая с бульканьем нерв вещей, которые нужно делать; Winning with the tinkling of the nerve of things to be done; Vincendo con il gorgoglio nervum rerum gerendarum;

Cu evlavie adîncă ne-nvîrteau al minții scripet, with|piety|deep||were turning|of the|mind|wheel С|благоговением|глубоко|||ума|разума|шкив ||tief||wirbelte|||Schraube con|devozione|profonda|||della|mente|scrittura С глубокой благочестивостью они вертели наш разумный механизм, With deep devotion they spun the mind's wheel, Con profonda devozione ci avvolgevano il cervello,

Legănînd cînd o planetă, cînd pe-un rege din Egipet. rocking|when|a|planet|when|||king|from|Egypt Качая|когда|одну|планету|когда|||царе|из|Египта Wiege ich||||||||| dondolando|quando|una|pianeta|quando|||re|dall'|Egitto Качая то планету, то царя из Египта. Rocking sometimes a planet, sometimes a king from Egypt. Dondolando ora un pianeta, ora un re dall'Egitto.

Parcă-l văd pe astronomul cu al negurii repaos, almost|him|I see|the|astronomer|with|the|darkness|rest ||вижу|предлог|астроном|с|определенный артикль|тьмы|покой |||||||der Nebel| ||vedo|il|astronomo|con|della|nebbia|riposo Кажется, вижу астронома с покоем тьмы, I can almost see the astronomer with the rest of the darkness, Mi sembra di vedere l'astronomo con il riposo delle tenebre,

Cum ușor, ca din cutie, scoate lumile din chaos how|easy|as|from|box|he takes out|worlds|from|chaos Как|легко|как|из|коробки|вытаскивает|миры|из|хаоса come|facile|come|da|scatola|estrae|i mondi|dal|caos Как легко, словно из коробки, он извлекает миры из хаоса How easily, as if from a box, he pulls the worlds from chaos Come facilmente, come da una scatola, estrae i mondi dal caos

Și cum neagra vecinicie ne-o întinde și ne-nvață and|how|black|eternity|||he stretches|and|| И|как|черная|соседство|||растягивает|и|| e|come|nera|eternità|||tende|e|| И как черное соседство нам простирает и учит And how the black neighborhood spreads out and teaches us E come la nera vicinanza ce la tende e ci insegna

Că epocele se-nșiră ca mărgelele pe ață. that|epochs|themselves||as|beads|on|thread Что|эпохи|||как|бусины|на|нитке |Epochen||||Perlen||Faden che|le epoche|||come|le perle|su|filo Что эпохи нанизываются, как бусины на нитку. That the epochs are strung together like beads on a thread. Che le epoche si susseguono come perle su un filo.

Atunci lumea-n căpățînă se-nvîrtea ca o morișcă, then|||head|||like|a|windmill Тогда|||голове|||как|одна|мельница |||||drehte sich|||Windsack allora|||capoccia|||come|una|girandola Тогда мир в голове вертелся, как мельница, Then the world in the head spun like a windmill, Allora il mondo nella testa girava come una trottola,

De simțeam, ca Galilei, că comedia se mișcă. if|I felt|like|Galileo|that|the comedy|it|moves Я|чувствовал|как|Галилей|что|комедия|себя|движется se|sentivo|che|Galileo|che|la commedia|si|muove Если бы я чувствовал, как Галилей, что комедия движется. If I felt, like Galileo, that the comedy is moving. Se sentivo, come Galileo, che la commedia si muove.

Amețiți de limbe moarte, de planeți, de colbul școlii, Dazed|by|languages|dead|by|planets|by|the dust|of the school Головокруженные|от|мертвых языков|смерти|от|планет|от|пыль|школы ||Zungen|||Planeten||| storditi|da|lingue|morte|da|pianeti|da|la polvere|della scuola Голова кружилась от мертвых языков, от планет, от пыли школы, Dizzy from dead languages, from planets, from the dust of school, Storditi da lingue morte, da pianeti, dalla polvere della scuola,

Confundam pe bietul dascăl cu un crai mîncat de molii I was confusing|the|poor|teacher|with|a|prince|eaten|by|moths Мы путали|на|бедного|учителя|с|одним|князем|съеденным|червями|молью verwirre ich||||||||| confondevo|il|povero|insegnante|con|un|re|mangiato|da|tarme Мы путали бедного учителя с королем, съеденным молью. I confused the poor teacher with a prince eaten by moths. Confondevo il povero insegnante con un re mangiato dalle tarme

Și privind păienjenișul din tavan, de pe pilaștri, and|looking|the spiderweb|from|ceiling|on||pillars И|глядя|паутина|из|потолка|с|на|столбы ||Spinnennetz|||||Säulen e|guardando|ragnatela|dal|soffitto|da|sui|pilastri И глядя на паутину на потолке, на столбах, And looking at the cobwebs on the ceiling, on the pillars, E guardando la ragnatela dal soffitto, sui pilastri,

Ascultam pe craiul Ramses și visam la ochi albaștri I was listening|the|prince|Ramses|and|I was dreaming|of|eyes|blue Слушали|на|царь|Рамзес|и|мечтали|о|глаза|голубые |||Ramses der Erste||||| ascoltavo|il|re|Ramses|e|sognavo|a|occhi|azzurri Я слушал царя Рамсеса и мечтал о голубых глазах I listened to King Ramses and dreamed of blue eyes. Ascoltavo il re Ramses e sognavo occhi azzurri

Și pe margini de caiete scriam versuri dulci, de pildă and|on|edges|of|notebooks|I was writing|verses|sweet|of|example И|на|краях|о|тетради|я писал|стихи|сладкие|например|пример e|su|margini|di|quaderni|scrivevo|versi|dolci|di|esempio И на краях тетрадей писал сладкие стихи, например, And on the edges of notebooks, I wrote sweet verses, for example. E sui margini dei quaderni scrivevo versi dolci, per esempio

Către o trandafirie și sălbatică Clotildă. towards|a|rosy|and|wild|Clotilde К|одна|розовая|и|дикая|Клотильда |||||Clotilde verso|una|rosa|e|selvaggia|Clotilde К розовой и дикой Клотильде. To a rosy and wild Clotilde. Verso una Clotilde rosa e selvaggia.

Îmi plutea pe dinainte cu al timpului amestic to me|was floating|in front of|before|with|of the|time|mixed Мне|плыла|по|перед|с|времени|времени|аместик |||||||verwirrenden mi|flottava|davanti a|me|con|del|tempo|misto Она плыла передо мной с налетом времени It floated before me with the amethyst of time. Mi fluttuava davanti con il tempo mescolato.

Ba un soare, ba un rege, ba un animal domestic. either|a|sun|either|a|king|either|an|animal|domestic То|один|солнце|то|один|король|то|один|животное|домашнее ora|un|sole|ora|un|re|ora|un|animale|domestico То солнце, то король, то домашнее животное. Sometimes a sun, sometimes a king, sometimes a domestic animal. A volte un sole, a volte un re, a volte un animale domestico.

Scîrțiirea de condeie dădea farmec astei liniști, the squeaking|of|pens|was giving|charm|this|silence Скрипение|от|пера|придавало|очарование|этой|тишине scricchiolio|di|penne|dava|fascino|a questa|quiete Скрип пера придавала очарование этой тишине, The squeaking of pens added charm to this tranquility, Lo scricchiolio delle penne dava fascino a questa calma,

Vedeam valuri verzi de grîne, undoiarea unei iniști, I was seeing|waves|green|of|wheat|the bending|of a|calm Я видел|волны|зеленые|из|пшеницы|колебание|одной|реки vedevo|onde|verdi|di|grano|il piegamento|di una|anima Я видел зеленые волны пшеницы, колебания спокойствия, I saw green waves of wheat, the undulation of a calm, Vedevo onde verdi di grano, il dondolio di una calma,

Capul greu cădea pe bancă, păreau toate-n infinit; head|heavy|was falling|on|bench|they seemed|all||infinite Голова|тяжёлый|падала|на|скамейку|казались|всё||бесконечность la testa|pesante|cadeva|su|panchina|sembravano|tutte||infinito Тяжелая голова падала на скамейку, все казалось бесконечным; The heavy head fell on the bench, everything seemed infinite; La testa pesante cadeva sulla panchina, sembrava tutto nell'infinito;

Cînd suna, știam că Ramses trebuia să fi murit. when|it rang|I knew|that|Ramses|he had to|to|have|died Когда|звонил|я знал|что|Рамсес|должен был|(частица)|был|умер quando|suonava|sapevo|che|Ramses|doveva|a|essere|morto Когда звонило, я знал, что Рамзес, должно быть, умер. When it rang, I knew Ramses must have died. Quando suonava, sapevo che Ramses doveva essere morto.

Atunci lumea cea gîndită pentru noi avea ființă, then|the world|the|thought|for|us|it had|existence Тогда|мир|тот|задуманный|для|нас|имел|существование allora|il mondo|quello|pensato|per|noi|aveva|esistenza Тогда мир, задуманный для нас, имел бы бытие, Then the world that was thought for us had existence, Allora il mondo pensato per noi esisteva,

Și, din contra, cea aievea ne părea cu neputință. and|from|against|the|real|to us|seemed|with|impossibility И|из|против|та|настоящая|нам|казалась|с|невозможностью e|da|contro|quella|vera|ci|sembrava|con|impossibile А, наоборот, реальный казался бы невозможным. And, on the contrary, the real one seemed impossible to us. E, al contrario, quella reale ci sembrava impossibile.

Azi abia vedem ce stearpă și ce aspră cale este today|barely|we see|what|barren|and|what|harsh|road|is Сегодня|едва|видим|что|бесплодная|и|что|суровая|дорога|есть oggi|appena|vediamo|che|arida|e|che|aspra|strada|è Сегодня едва видим, какой бесплодный и какой суровый путь есть Today we can barely see how barren and harsh the path is. Oggi vediamo appena quanto sia arida e aspra la strada

Cea ce poate să convie unei inime oneste; the one|that|can|to|coexist|to a|heart|honest То|что|может|(частица инфинитива)|сосуществовать|одной|душе|честной quella|che|può|a|convivere|a una|anima|onesta Тот, что может сосуществовать с честным сердцем; What can coexist with an honest heart; Che può convivere con un cuore onesto;

Iar în lumea cea comună a visa e un pericul, but|in|the world|the|common|to|to dream|is|a|danger А|в|мир|тот|общий|(частица глагола)|мечта|есть|один|опасность e|nel|mondo|||il|sognare|è|un|pericolo А в общем мире мечтать — это опасность, And in the common world, to dream is a danger, E nel mondo comune sognare è un pericolo,

Căci de ai cumva iluzii, ești pierdut și ești ridicul. for|if|you have|somehow|illusions|you are|lost|and|you are|ridiculous Потому что|если|у тебя есть|случайно|иллюзии|ты|потерян|и|ты|смешон perché|se|hai|forse|illusioni|sei|perso|e|sei|ridicolo Потому что если у тебя есть хоть какие-то иллюзии, ты потерян и ты смешон. For if you have any illusions, you are lost and you are ridiculous. Perché se hai illusioni, sei perduto e sei ridicolo.

Și de-aceea de-azi-nainte poți să nu mă mai întrebi and||||||you can|to|not|me|anymore|you ask И||||||ты можешь|(частица глагола)|не|меня|больше|спрашивать e||||||puoi|particella per l'infinito|non|mi|più|chiedere И поэтому с сегодняшнего дня можешь больше не спрашивать меня And from today onwards, you can stop asking me E da oggi in poi puoi smettere di chiedermi

De ce ritmul nu m-abate cu ispită de la trebi, why|what|the rhythm|not|||with|temptation|from|to|tasks Почему|что|ритм|не|||с|искушением|от|от|дел perché|che|ritmo|non|||con|tentazione|da|alle|faccende Почему ритм не отвлекает меня с искушением от дел, Why the rhythm does not lead me astray with temptation from my tasks, Perché il ritmo non mi distoglie con tentazioni dai miei doveri,

De ce dorm îngrămădite între galbenele file why|what|I sleep|piled up|between|yellow|pages Почему|что|спят|в куче|между|желтыми|страницами perché|che|dormo|accatastate|tra|gialli|fogli Почему сплю, сжатый между желтыми страницами Why I sleep piled up among the yellowed pages. Perché dormo accalcato tra le pagine gialle.

Iambii suitori, troheii, săltărețele dactile… iambs|suitors|trochees|bouncing|dactyls ямбы|женихи|трохеи|сальтретели|дактили gli iambi|suonatori|i trochei|i saltarelli|i dactili Ямбы, сватавшие, хорея, подвижные дактиль… The iambs suitors, the trochees, the lively dactyls… Gli iambi, i trochei, i vivaci dactili…

De-oi urma să scriu în versuri, teamă mi-e ca nu cumva ||I will follow|to|I write|in|verses|fear|to me|it is|that|not|somehow ||буду|чтобы|писать|в|стихах|страх|||что|не|случайно ||seguirò|per|scrivere|in|versi|paura|mi|è|che|non|magari Если я начну писать в стихах, мне страшно, что вдруг If I were to write in verses, I fear that perhaps Se dovessi continuare a scrivere in versi, ho paura che forse

Oamenii din ziua de-astăzi să mă-nceap-a lăuda. people|from|day|||to||înceapă||praise Люди|из|день|||(частица сослагательного наклонения)|меня|||хвалить le persone|di|giorno|||per||||lodare Люди сегодняшнего дня начнут меня хвалить. The people of today might start to praise me. Le persone di oggi comincino a lodarmi.

Dacă port cu ușurință și cu zîmbet a lor ură, if|I carry|with|ease|and|with|smile|their|their|hate Если|ношу|с|легкостью|и|с|улыбкой|их|их|ненависть se|porto|con|facilità|e|con|sorriso|della|loro|odio Если я легко ношу и с улыбкой их ненависть, If I carry their hatred with ease and with a smile, Se porto con facilità e con un sorriso il loro odio,

Laudele lor desigur m-ar mîhni peste măsură. the praises|their|of course|||upset|beyond|measure похвалы|их|конечно|||огорчили|сверх|меры |||||ärgeren|| le lodi|loro|certamente|||rattristare|oltre|misura Их похвалы, конечно, сильно меня огорчат. Their praises would certainly grieve me excessively. Le loro lodi certamente mi rattristerebbero oltre misura.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.51 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.01 ru:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=746 err=11.93%)