×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Rugăciunea unui dac

Rugăciunea unui dac

Pe când nu era moarte, nimic nemuritor,

Nici sâmburul luminii de viață dătător,

Nu era azi, nici mâne, nici ieri, nici totdeuna,

Căci unul erau toate și totul era una;

Pe când pământul, cerul, văzduhul, lumea toată

Erau din rândul celor ce n-au fost niciodată,

Pe-atunci erai Tu singur, încât mă-ntreb în sine-mi

Au cine-i zeul cărui plecăm a noastre inemi?

El singur zeu stătut-au nainte de-a fi zeii

Și din noian de ape puteri au dat scânteii,

El zeilor dă suflet și lumii fericire,

El este-al omenimei isvor de mântuire

Sus inimile voastre! Cântare aduceți-i,

El este moartea morții și învierea vieții!

Și el îmi dete ochii să văd lumina zilei,

Și inima-mi împlut-au cu farmecele milei,

În vuietul de vânturi auzit-am a lui mers

Și-n glas purtat de cântec simții duiosu-i viers,

Și tot pe lâng-acestea cerșesc înc-un adaos

Să-ngăduie intrarea-mi în vecinicul repaos!

Să blesteme pe-oricine de mine-o avea milă,

Să binecuvânteze pe cel ce mă împilă,

S-asculte orice gură, ce-ar vrea ca să mă râdă,

Puteri să puie-n brațul ce-ar sta să mă ucidă,

Ș-acela dintre oameni devină cel întâi

Ce mi-a răpi chiar piatra ce-oi pune-o căpătâi.

Gonit de toată lumea prin anii mei să trec,

Pân' ce-oi simți că ochiu-mi de lacrime e sec,

Că-n orice om din lume un dușman mi se naște,

C-ajung pe mine însumi a nu mă mai cunoaște,

Că chinul și durerea simțirea-mi a-mpietrit-o,

Că pot să-mi blestem mama, pe care am iubit-o -

Când ura cea mai crudă mi s-a părea amor...

Poate-oi uita durerea-mi și voi putea sa mor.

Străin și făr' de lege de voi muri - atunce

Nevrednicu-mi cadavru în uliță l-arunce,

Ș-aceluia, Părinte, să-i dai coroană scumpă,

Ce-o să amuțe cânii, ca inima-mi s-o rumpă,

Iar celui ce cu pietre mă va izbi în față,

Îndură-te, stăpâne, și dă-i pe veci viață!

Astfel numai, Părinte, eu pot să-ți mulțumesc

Că tu mi-ai dat în lume norocul să trăiesc.

Să cer a tale daruri, genunchi și frunte nu plec,

Spre ură și blestemuri aș vrea să te înduplec,

Să simt că de suflarea-ți suflarea mea se curmă

Și-n stingerea eternă dispar fără de urmă!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rugăciunea unui dac Молитва|одного|дака la preghiera|di un|daco the prayer|of a|Dacian Молитва дака La preghiera di un dac The prayer of a Dacian

Pe când nu era moarte, nimic nemuritor, Когда|не|было|смерти|ничего|бессмертного| quando|non|non|era|morte|nulla|immortale when|when|not|was|death|nothing|immortal Когда не было смерти, ничего бессмертного, Quando non c'era morte, nulla di immortale, When there was no death, nothing immortal,

Nici sâmburul luminii de viață dătător, Никакой|семя|света|жизни|жизни|даятель né|il seme|della luce|di|vita|donatore not even|the seed|of light|of|life|giver Ни семя света, дающего жизнь, Né il seme della luce che dà vita, Nor the seed of the life-giving light,

Nu era azi, nici mâne, nici ieri, nici totdeuna, ||||||||immer schon Не|был|сегодня|ни||ни|вчера|ни|всегда non|era|oggi|né|domani|né|ieri|né|sempre not|was|today|not even|tomorrow|not even|yesterday|not even|always Не было ни сегодня, ни завтра, ни вчера, ни всегда, Non c'era oggi, né domani, né ieri, né sempre, There was no today, nor tomorrow, nor yesterday, nor always,

Căci unul erau toate și totul era una; Ибо|один|были|все|и|все|было|одно perché|uno|erano|tutte|e|tutto|era|uno for|one|they were|all|and|everything|it was|one Потому что одно было всем, и все было одним; Perché uno erano tutte e tutto era uno; For all were one and all was one;

Pe când pământul, cerul, văzduhul, lumea toată Когда|земля|небо|воздух|весь мир|вся| mentre|quando|la terra|il cielo|l'aria|il mondo|tutto on|when|the earth|the sky|the air|the world|all Когда земля, небо, воздух, весь мир Mentre la terra, il cielo, l'aria, il mondo intero While the earth, the sky, the air, the whole world

Erau din rândul celor ce n-au fost niciodată, Они были|из|ряда|тех|кто|||были|никогда erano|tra|il gruppo|di coloro|che|||stato|mai they were|from|the group|those|who|||been|ever Были из числа тех, кто никогда не существовал, Erano tra coloro che non sono mai stati, Were among those that have never been,

Pe-atunci erai Tu singur, încât mă-ntreb în sine-mi ||был|Ты|один|так что|||в|| ||eri|Tu|solo|così che|||in|| ||you were|you|alone|so that|||in|| В то время Ты был единственным, так что я спрашиваю себя Allora eri Tu solo, tanto che mi chiedo dentro di me Back then You were alone, so I wonder within myself

Au cine-i zeul cărui plecăm a noastre inemi? ||||||||unseren Herzen У|||бог|которому|мы уходим|от|наши|враги a loro|||dio|a cui|partiamo|a|nostre|nemici they have|||the god|to whom|we turn|to|our|enemies Кому же богу мы отдаем наши души? A chi è il dio a cui ci rivolgiamo con i nostri cuori? To whom is the god to whom we dedicate our souls?

El singur zeu stătut-au nainte de-a fi zeii |||verweilte|||||| Он|единственный|бог|||раньше|||быть|боги lui|unico|dio|||prima|||essere|gli dei he|only|god|||before|||to be|the gods Он единственный бог, существовавший до появления богов Lui è l'unico dio che esisteva prima che ci fossero gli dei He is the only god who existed before the gods

Și din noian de ape puteri au dat scânteii, И|из|множество|(предлог)|воды|силы|(глагол-связка)|дали|искры e|da|marea|di|acque|poteri|hanno|dato|scintille and|from|multitude|of|waters|powers|they have|given|sparks И из множества вод силы дали искре, E dalle acque tumultuose ha dato potere alle scintille, And from the multitude of waters, powers have given sparks,

El zeilor dă suflet și lumii fericire, Он|богов|дает|душу|и|миру|счастье lui|degli dei|dà|anima|e|al mondo|felicità he|to the gods|gives|soul|and|to the world|happiness Он богам дает душу и миру счастье, Lui dà anima agli dei e felicità al mondo, He gives souls to the gods and happiness to the world,

El este-al omenimei isvor de mântuire |||mamei||| Он|||человечества|источник|спасения| lui|è|della|umanità|fonte|di|salvezza he|is|of|humanity|source|of|salvation Он источник спасения для человечества, Egli è la sorgente di salvezza per l'umanità He is the source of salvation for humanity.

Sus inimile voastre! Вверх|сердца|ваши in alto|i cuori|vostri up|hearts|your Поднимите ваши сердца! Alzate i vostri cuori! Lift up your hearts! Cântare aduceți-i, Песню|| canto|| song|| Принесите ему песнь, Portategli un canto, Bring Him a song,

El este moartea morții și învierea vieții! Он|есть|смерть|смерти|и|воскресение|жизни lui|è|morte|della morte|e|resurrezione|della vita he|is|death|of death|and|resurrection|of life Он есть смерть смерти и воскресение жизни! Egli è la morte della morte e la resurrezione della vita! He is the death of death and the resurrection of life!

Și el îmi dete ochii să văd lumina zilei, И|он|мне|дал|глаза|чтобы|видеть|свет|дня e|lui|a me|diede|gli occhi|per|vedere|la luce|del giorno and|he|to me|gave|eyes|to|see|light|of day И он дал мне глаза, чтобы увидеть свет дня, E lui mi ha dato gli occhi per vedere la luce del giorno, And he gave me eyes to see the light of day,

Și inima-mi împlut-au cu farmecele milei, |||erfüllte|||| И|||||чарами|волшебства|милосердия e|||||con|gli incantesimi|della pietà and|||||with|charms|of pity И сердце мое наполнили чарами милосердия, E il mio cuore si è riempito con gli incantesimi della pietà, And my heart was filled with the charms of mercy,

În vuietul de vânturi auzit-am a lui mers В|шуме|от|ветров|||его|его|шаг nel|fragore|di|venti|||il|suo|cammino in|roar|of|winds|||of|his|walk В шуме ветров я слышал его шаги Nel fragore dei venti ho udito il suo passo In the roar of the winds, I heard his steps

Și-n glas purtat de cântec simții duiosu-i viers, ||голос|несущий|от|песня|ты почувствовал|||мелодия and||voice|carried|by|song|I felt|||cry ||voce|portata|da|canto|ho sentito|||canto ||||||fühlst|zärtlich|| И в голосе, несущемся от песни, я почувствовал его нежный стих, E nella voce portata dalla canzone ho sentito il suo dolce verso, And in the voice carried by song, I felt his tender verse,

Și tot pe lâng-acestea cerșesc înc-un adaos И|всё-таки|на|||просят|||добавок e|tutto|su|||chiedo|||supplemento and|still|on|along||I beg|||addition И все же на этом я прошу еще одну добавку E anche su queste cose che chiedo un'aggiunta And still on these I beg for an addition

Să-ngăduie intrarea-mi în vecinicul repaos! ||||в|соседний|покой ||||into|eternal|rest ||||in|eterno|riposo |erlaube||||| Чтобы позволили мне войти в вечный покой! Di permettere il mio ingresso nel riposo eterno! To allow my entry into eternal rest!

Să blesteme pe-oricine de mine-o avea milă, Пусть|проклянет|||от|||имел|жалость che|maledica|||di|||avere|pietà to|curse|||who|||to have|mercy Пусть проклянут любого, кто будет иметь ко мне жалость, Che maledica chiunque avrà pietà di me, May anyone who has mercy on me be cursed,

Să binecuvânteze pe cel ce mă împilă, ||||||verfolgt Пусть|благословит|на|того|кто|меня|унижает che|benedica|su|colui|che|mi|opprime to|bless|on|the one|who|me|oppresses Пусть благословит того, кто меня угнетает, Che benedica colui che mi opprime, May the one who oppresses me be blessed,

S-asculte orice gură, ce-ar vrea ca să mă râdă, ||любой|рот|||хотел|чтобы|меня|смеялся|смеялся ||qualsiasi|bocca|||vuole|per|di|mi|ridere ||any|mouth|||want|to|to|me|laugh Пусть слушает любой рот, который захочет меня высмеять, Ascolti qualsiasi bocca, che vorrebbe farmi ridere, Let them listen to any mouth that would want to mock me,

Puteri să puie-n brațul ce-ar sta să mă ucidă, Силы|чтобы|||руку|||стоял|чтобы|меня|убил poteri|di|mettere||braccio|||stare|di|mi|uccidere powers|to|put||arm|||stand|to|me|kill Силы, чтобы положить в объятия, что могло бы меня убить, Poteri da mettere nel braccio che starebbe per uccidermi, Powers to place in the arm that would stand to kill me,

Ș-acela dintre oameni devină cel întâi ||среди|людей|станет|первым|первым ||tra|uomini|diventi|il|primo ||among|men|become|the|first И тот из людей станет первым E quello tra gli uomini diventa il primo And that one among men becomes the first

Ce mi-a răpi chiar piatra ce-oi pune-o căpătâi. Что|||унесла|прямо|камень|||||под голову che|||rapito|proprio|pietra|||||cuscino that|||stole|even|stone|||||headstone Кто у меня отнял даже камень, что я положу под голову. Che mi ha rapito anche la pietra che metterò a capo. Who has taken away even the stone that I would place as my pillow.

Gonit de toată lumea prin anii mei să trec, Гонимый|от|всей|миром|в|мои|годы|чтобы|пройти cacciato|da|tutta|la gente|attraverso|gli anni|miei|a|passare chased|by|all|world|through|years|my|to|I pass Прогоняемый всеми, чтобы пройти через мои годы, Cacciato da tutti durante i miei anni per passare, Chased by everyone in my years to pass,

Pân' ce-oi simți că ochiu-mi de lacrime e sec, Пока|||почувствуешь|что|||от|слез|есть|сух fino a|||sentirò|che|||di|lacrime|è|secco until|||I feel|that|||of|tears|is|dry Пока не почувствую, что мой глаз от слез иссох. Fino a quando non sentirò che il mio occhio di lacrime è secco, Until I feel that my eye is dry of tears,

Că-n orice om din lume un dușman mi se naște, ||любом|человек|из|мира|один|враг|мне|себя|рождается che||ogni|uomo|da|mondo|un|nemico|mi|si|nasce that||any|man|from|world|a|enemy|to me|reflexive marker|is born Что в каждом человеке на свете рождается враг, Che in ogni uomo del mondo un nemico nasce in me, That in every person in the world an enemy is born to me,

C-ajung pe mine însumi a nu mă mai cunoaște, ||до|себя|сам|не||меня|больше|узнает ||a|me stesso|stesso|a|non|mi|più|riconoscere ||on|myself|myself|to|not|reflexive marker|anymore|I recognize Что я сам себя перестаю узнавать, Che arrivo a non riconoscere più me stesso, That I reach a point where I no longer recognize myself,

Că chinul și durerea simțirea-mi a-mpietrit-o, что|мука|и|боль||||| che|tormento|e|dolore||||| that|the torment|and|the pain||||| Что мука и боль окаменили мои чувства, Che il tormento e il dolore hanno pietrificato i miei sentimenti, That the torment and pain have petrified my feeling,

Că pot să-mi blestem mama, pe care am iubit-o - Что|могу|||проклясть|мама|которую|которая|я|| che|posso|||maledire|madre|che|la quale|ho|| that|I can|||I curse|mother|whom|that|I have|| Что я могу проклясть свою мать, которую любил - Che posso maledire mia madre, che ho amato - That I can curse my mother, whom I loved -

Când ura cea mai crudă mi s-a părea amor... Когда|ненависть|самая|более|жестокая|мне|||казалась|любовь quando|odio|il|più|crude|a|||sembrato|amore when|the hatred|the|most|cruel|to me|||it seemed|love Когда самая жестокая ненависть кажется мне любовью... Quando l'odio più crudele mi è sembrato amore... When the cruelest hatred seemed to me love...

Poate-oi uita durerea-mi și voi putea sa mor. ||забуду|||и|я|смогу|чтобы|умереть ||dimenticare|||e|io|poter|di|morire ||forget|||and|I will|be able|to|die Может, я забуду свою боль и смогу умереть. Forse dimenticherò il mio dolore e potrò morire. Maybe I will forget my pain and I will be able to die.

Străin și făr' de lege de voi muri - atunce ||||||||dann Странник|и|без|от|закона|от|вы|умру|тогда straniero|e|senza|di|legge|di|voi|morire|allora stranger|and|without|of|law|that|I will|die|then Чужой и беззаконий я умру - тогда Straniero e senza legge morirò - allora Stranger and without law I will die - then

Nevrednicu-mi cadavru în uliță l-arunce, ||труп|в|переулок|| ||cadavere|in|strada|| ||corpse|in|street|| Непригодное мое тело на улице выбросят, Il mio cadavere indegno lo getteranno nella strada, My unworthy corpse will be thrown in the street,

Ș-aceluia, Părinte, să-i dai coroană scumpă, ||Отец|||дашь|корону|дорогую ||Padre|||dai|corona|preziosa ||Father|||you give|crown|precious И тому, Отец, дай дорогую корону, E a lui, Padre, da' una corona preziosa, And to him, Father, give a precious crown,

Ce-o să amuțe cânii, ca inima-mi s-o rumpă, ||будет|замолкнут|собаки|как|||||разорвет |la|||||||||rompere |||stumm werden|die Hunde|||||| ||to|will silence|the dogs|so that|heart|my|||will break Что заставит собак замолчать, чтобы разорвать мое сердце, Che zittirà i cani, per rompere il mio cuore, That will silence the dogs, so my heart can break,

Iar celui ce cu pietre mă va izbi în față, |||||||schlagen|| А|тому|кто|с|камнями|меня|будет|ударит|в|лицо e|a colui|che|con|pietre|mi|verrà|colpire|in|faccia but|to the one|who|with|stones|me|will|hit|in|face И тому, кто будет бросать в меня камни в лицо, E a colui che mi colpirà in faccia con pietre, And to the one who will strike me in the face with stones,

Îndură-te, stăpâne, și dă-i pe veci viață! ||господь|и|||на||жизнь ||signore|e|||per|sempre|vita ||lord|and|||for|forever|life Пощади, господь, и дай ему жизнь навсегда! Abbi pietà, o Signore, e dagli vita per sempre! Have mercy, master, and grant him life forever!

Astfel numai, Părinte, eu pot să-ți mulțumesc Так|только|Отец|я|могу|||благодарить così|solo|Padre|io|posso|||ringraziare thus|only|Father|I|can|||thank Только так, Отче, я могу тебя поблагодарить Solo così, Padre, posso ringraziarti Only in this way, Father, can I thank you

Că tu mi-ai dat în lume norocul să trăiesc. Что|ты|||дал|в|мир|удачу|чтобы|жил perché|tu|||dato|in|mondo|la fortuna|di|vivere that|you|||given|in|world|luck|to|live Что ты дал мне в этом мире удачу жить. Perché tu mi hai dato in questo mondo la fortuna di vivere. For you have given me the luck to live in this world.

Să cer a tale daruri, genunchi și frunte nu plec, Чтобы|просить|твои|твои|дары|колени|и|лоб|не|склоняю a|chiedo|a|tue|doni|ginocchia|e|fronte|non|piego to|I ask for|to|your|gifts|knees|and|forehead|not|I bow Чтобы просить твои дары, я не склоняю колени и лоб, Chiedo i tuoi doni, né ginocchia né fronte piego, I do not bow my knees and forehead to ask for your gifts,

Spre ură și blestemuri aș vrea să te înduplec, |||Flüche|||||überreden К ненависти|ненависть|и|проклятия|я бы|хотел|чтобы|тебя|убедить verso|odio|e|maledizioni|vorrei|voglio|a|ti|convincere towards|hate|and|curses|I would|want|to|you|I persuade К ненависти и проклятиям я хотел бы тебя уговорить, Verso odio e maledizioni vorrei convincerti, I would like to persuade you towards hatred and curses,

Să simt că de suflarea-ți suflarea mea se curmă Чтобы|чувствовать|что|от|дыхание|||мое|(возвратное местоимение)|прекращается a|sento|che|dalla|respirazione|||mia|si|ferma to|I feel|that|from|breath|||my|it|it stops Чтобы почувствовать, что от твоего дыхания мое дыхание прекращается Per sentire che dal tuo respiro il mio respiro si ferma To feel that my breath ceases with your breath

Și-n stingerea eternă dispar fără de urmă! ||угасание|вечности|исчезают|без|от|след e||estinzione|eterna|scompaio|senza|di|traccia and||extinguishing|eternal|I disappear|without|from|trace И в вечном угасании исчезаю без следа! E nell'estinzione eterna svanisco senza traccia! And in eternal extinguishment, I disappear without a trace!

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.79 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.16 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=48 err=0.00%) cwt(all=413 err=23.24%)