Ondina
Ondine
Ондрина
Ondina
Ондина
Ondina
Ondine
L-al orelor zilei șirag râzător
||hours|day|string|laughing
|||дня|ряд|смеющийся
|||||lachend
||ore|giorno|filo|ridente
На часах дня смехом
Alle ore del giorno un filo ridente
In the hours of the day, a laughing string
Se-nșir cele negre și mute
||the|black|and|silent
||те|черные|и|немые
||le|nere|e|silenziose
Собираются черные и немые
Si allineano i neri e muti
The dark and mute ones are lined up
Ce poartă în suflet mistere de-amor
that|carries|in|soul|mysteries||
Что|носит|в|душе|тайны||
che|porta|nel|anima|misteri||
Что несут в душе тайны любви
Che portano nell'anima misteri d'amore
They carry in their souls mysteries of love
Pălite, sublime, tăcute
faded|sublime|silent
Погасшие|возвышенные|тихие
pallide|sublime|silenziose
Pălite||
Бледные, возвышенные, молчаливые
Pallide, sublimi, silenziosi
Pale, sublime, silent
Și noaptea din nori
and|the night|from|clouds
И|ночь|из|облаков
e|la notte|dai|nuvole
И ночь из облаков
E la notte tra le nuvole
And the night from the clouds
Pe-aripi de fiori
||of|shivers
||из|цветов
||di|fiori
На крыльях цветов
Su ali di fiori
On wings of flowers
Atinge ușoară, cu gândul,
touches|lightly|with|thought
Коснись|легким|с|мыслью
tocca|leggera|con|il pensiero
Легко касается, с мыслью,
Sfiora leggera, con il pensiero,
Gently touches, with thought,
Pământul.
the earth
Земля
la terra
Земли.
La Terra.
The Earth.
Pe-un cal care soarbe prin nările-i foc,
||horse|that|drinks|through|||fire
На|одного|коня|который|пьет|через|||огонь
||cavallo|che|beve|attraverso|||fuoco
На коне, который пьет через свои ноздри огонь,
Su un cavallo che beve attraverso le sue narici fuoco,
On a horse that drinks through its nostrils fire,
Din ceață pustie și rece,
from|fog|desolate|and|cold
Из|туман|пустоты|и|холодный
da|nebbia|desolata|e|fredda
Из пустого и холодного тумана,
Dalla nebbia desolata e fredda,
From the empty and cold fog,
Un june pe vânturi, cu capul în joc,
a|young man|on|winds|with|head|in|play
Один|юнец|на|ветрах|с|головой|в|игре
un|giovane|su|venti|con|la testa|in|gioco
Юноша на ветрах, с головой в игре,
Un giovane nel vento, con la testa nel gioco,
A young man in the winds, with his head in play,
Cu clipa gândirei se-ntrece
with|moment|I thought||
С|момент|мысли||
||||übertrifft
con|il momento|pensai||
С мгновением мысли соревнуется
Con il momento del pensiero si supera
With the moment of thought it surpasses
Și calu-i turbat
and|||mad
И|||бешеный
e|||impazzito
И его конь бьется в неистовстве
E il cavallo è impazzito
And the horse is mad
Zbura necurmat
it was flying|constantly
Летает|непрерывно
volava|incessantemente
Неустанно мчится
Volava incessantemente
It flew constantly
Mânat ca de-a spaimelor zână
driven|as|||fears|fairy
Ведимый|как|||страхов|фея
||||Ängsten|
spinto|come|||paure|fata
Ведённый как страхами фея
Spinto come da una fata delle paure
Driven as by a fairy of fears
Bătrână.
old woman
Бабушка
vecchia
Старая.
Vecchia.
Old woman.
Pe aripi de munte și stânci de asfalt
on|wings|of|mountain|and|rocks|of|asphalt
На|крылья|из|гор|и|скалы|из|асфальта
su|ali|di|monti|e|rocce|di|asfalto
На крыльях гор и асфальтовых скалах
Su ali di monti e rocce d'asfalto
On wings of mountains and cliffs of asphalt
Castelul se nalță, se-ncruntă
the castle|itself|rises|itself|
Замок|(глагольное окончание)|поднимается||
il castello|si|erge|si|
Замок поднимается, хмурится
Il castello si erge, si increspa
The castle rises, it frowns
Și creștetu-i negru și creștetu-i nalt
and|||black|and|||high
И|||черный|и|||высокий
e|||nera|e|||alta
И его вершина черная и высокая
E la sua cima è nera e alta
And its peak is black and its peak is high
De nouri și ani se-ncăruntă,
of|clouds|and|years||
От|облаков|и|лет||
dai|nuvole|e|anni||
От облаков и лет седеет,
Di nuvole e anni si ingrigiscono,
Of clouds and years turn gray,
Dar astăzi e viu
but|today|is|alive
Но|сегодня|он есть|жив
ma|oggi|è|vivo
Но сегодня он жив
Ma oggi è vivo
But today it is alive
Și-n ton auriu
and||tone|golden
||тон|золотой
e||tono|dorato
И в золотом тоне
E in tono dorato
And in golden tone
Răsună din umbra cea mare
it resonates|from|shadow|the|big
Звучит|из|тень|та|большая
risuona|dall'|ombra|la|grande
Звучит из большой тени
Risona dall'ombra grande
It resounds from the great shadow
Cântare.
song
Песня
canto
Песня.
Canto.
Song.
În mii de lumine ferestrele ard,
in|thousands|of|lights|the windows|burn
В|тысячи|(предлог)|света|окна|горят
in|mille|di|luci|le finestre|ardono
В тысячах огней окна горят,
In mille luci le finestre ardono,
In thousands of lights the windows burn,
Prin care se văd trecătoare,
through|which|reflexive pronoun|see|passersby
Через|который|себя|видят|проходящие
attraverso|le quali|si|vedono|passeggere
Через которые видны проходящие,
Attraverso le quali si vedono i passanti,
Through which fleeting things are seen,
Prin tactul cântărei sublime de bard,
through|the touch|of the singer|sublime|of|bard
Через|такт|певицы|возвышенной|барда|
attraverso|il tatto|del canto|sublime|di|bardo
Через такт божественной песни барда,
Attraverso il tatto del sublime canto del bardo,
Through the touch of the sublime bard's song,
Cum danță la umbre ușoare,
how|I dance|at|shadows|light
Как|танцует|в|тенях|легких
come|danzava|alle|ombre|leggere
Как танец в легких тенях,
Come danza alle ombre leggere,
How it dances in light shadows,
Cum danță ușor
how|I dance|easy
Как|танцевать|легко
come|danzava|facile
Как легкий танец
Come danza leggera
How it dances lightly,
Dulci vise de-amor,
sweet|dreams||
Сладкие|мечты||
dolci|sogni||
Сладкие мечты о любви,
Dolci sogni d'amore,
Sweet dreams of love,
Palatul părea în magie
the palace|seemed|in|magic
Дворец|казался|в|магии
il palazzo|sembrava|in|magia
Дворец казался волшебным
Il palazzo sembrava in magia
The palace seemed enchanted
Aurie.
golden
Аурие
Aurea
Золотым.
Aureo.
Golden.
Ca cerbul ce s-alță în creștet de stânci,
like|the deer|that|||in|peak|of|rocks
Как|олень|который|||на|вершину|от|скал
come|cervo|che|||su|cima|di|rocce
Как олень, что поднимается на вершину скал,
Come il cervo che si erge sulla cima delle rocce,
Like the deer that rises on the peak of the cliffs,
Urmat de săgeat-arzătoare,
followed|by||
Следуемый|от||
seguito|da||
Следуемый горящей стрелой,
Seguito da frecce ardenti,
Followed by burning arrows,
E calul ce sare prăpastii adânci
it is|the horse|that|it jumps|abysses|deep
Это|лошадь|который|прыгает|пропасти|глубокие
è|il cavallo|che|salta|dirupi|profondi
Это лошадь, что прыгает через глубокие пропасти
È il cavallo che salta abissi profondi.
Is the horse that leaps over deep abysses.
În zboru-i puternic și mare,
in|||strong|and|big
В|||сильный|и|большой
in|||potente|e|grande
В своем мощном и великом полете,
Nel suo volo potente e grande,
In its strong and great flight,
Cu nara arzând,
with|nostril|burning
С|ноздря|горящая
con|narice|ardente
С ноздрой, горящей,
Con le narici ardenti,
With a burning nostril,
Cu coama pe vânt,
with|mane|in|wind
С|грива|на|ветру
con|criniera|al|vento
С гривой на ветру,
Con la criniera al vento,
With mane in the wind,
O dată-ncă pinten l-împunge
a|time||spur||
Один|||шип||
una|volta||sperone||
Один раз еще подбивает ее шпорой
Ancora una volta il sperone lo punge
Once again it spurs him on.
Și-ajunge.
and|he arrives
И вот он пришел.
E basta.
And it arrives.
Iar junele sare ușor de pe el
but|the young man|he jumps|easily|off|from|it
А|юнец|прыгает|легко|с|него|он
e|il giovane|salta|facilmente|da|su|di lui
А юноша легко соскочил с него
E il giovane salta leggermente da lui
And the young man lightly jumps off him
Sub mantă-i purtând mandolină,
under|||carrying|mandolin
Под|||неся|мандолину
sotto|||portando|mandolino
Под мантией неся мандолину,
Sotto il mantello porta la mandolina,
Under his cloak carrying a mandolin,
Cu inima plină de-amoru-i fidel,
with|heart|full||||faithful
С|сердце|полная||||верной
||||Liebe||
con|il cuore|pieno||||fedele
С сердцем, полным верной любви,
Con il cuore pieno del suo amore fedele,
With a heart full of his faithful love,
Cu mintea de visure plină,
with|mind|of|dreams|full
С|ум|от|мечты|полна
con|la mente|di|sogni|piena
С разумом, полным мечтаний,
Con la mente piena di sogni,
With a mind full of dreams,
De grile de fier
of|grids|of|iron
из|решеток|из|железа
di|grate|di|ferro
Из железных решеток
Di grate di ferro
Of iron grids
Al meu cavaler
my|my|knight
Мой|мой|рыцарь
al|mio|cavaliere
Мой рыцарь
Il mio cavaliere
My knight
S-avântă cătând pe fereastă
||looking|out of|window
||глядя|на|окно
||guardando|su|finestra
Пусть взлетит, глядя в окно
Si slancia guardando dalla finestra
To soar while looking through the window
Și-adastă:
И остановится:
Ecco:
And here:
Ca gânduri palide din ore dalbe
like|thoughts|pale|from|hours|white
Как|мысли|бледные|из|часы|белые
come|pensieri|pallidi|da|ore|bianche
Как бледные мысли из белых часов
Come pensieri pallidi delle ore bianche
Like pale thoughts from white hours
Zboară danțândele ființe albe,
they fly|dancing|beings|white
Летают|танцующие|существа|белые
volano|danzando|esseri|bianchi
Летают, танцуя, белые существа,
Volano danzando le creature bianche,
Dancing, the white beings fly,
Par aromatele suflete line
they seem|aromatic|souls|gentle
По|ароматные|души|тихо
sembrano|aromatici|anime|delicate
Ароматные, нежные души
Sembrano le anime profumate e delicate
They seem like fragrant gentle souls
Duse de zefirii de prin grădine,
carried|by|the zephyrs|from|through|gardens
Унесло|от|зефирные|от|через|сад
portate|dai|zefiri|dai|per|giardini
Уносимые зефиром из садов,
Portate dai zefiri dei giardini,
Carried by the zephyrs from the gardens,
În coruri nimfele cântă la hore
in|choirs|the nymphs|sing|to|dances
В|хорах|нимфы|поют|на|хоре
in|cori|le ninfe|cantano|alle|danze
В хорах нимфы поют на хорах
In cori le ninfe cantano alle danze
In choirs, the nymphs sing at the dances
Și gem în lirele blânde, sonore,
and|moan|in|the lyres|gentle|sonorous
И|стонут|в|лиры|мягкие|звучные
e|gemono|in|le lire|dolci|sonore
И стонут на мягких, звучных лирах,
E gemono nelle lire dolci, sonore,
And moan in the gentle, sonorous lyres,
Ascunse gândure de dor de ducă
hidden|thoughts|of|longing|for|departure
Скрытые|мысли|о|тоска|о|уезде
nascoste|pensieri|di|desiderio|di|partenza
Скрытые мысли о тоске по дороге
Nascoste pensieri di desiderio di partire
Hidden thoughts of a longing for departure
Triste și palide ca o nălucă,
sad|and|pale|as|a|phantom
Грустные|и|бледные|как|одна|призрак
triste|e|pallide|come|un|fantasma
Грустные и бледные, как призрак,
Tristi e pallidi come un fantasma,
Sad and pale like a ghost,
Apoi în citere ele-ncordară
then|in|silence|they|
Затем|в|чтении||
poi|in|lettura|esse|
Затем в стихах они натянулись
Poi nei canti si incordarono
Then in the citadel they strained
Și plin și limpede încet cântară
and|full|and|clear|slowly|sang
И|полный|и|ясный|тихо|пели
e|pieno|e|chiaro|piano|cantarono
И полным и ясным тихо запели
E pieni e chiari lentamente cantarono
And full and clear they slowly sang
Glas a trecutului ce însenină
voice|of|past|that|brightened
Голос|прошедшего|времени|который|освещает
voce|del|passato|che|illuminò
Голос прошлого, что освещает
Voce del passato che illumina
The voice of the past that brightens
Mintea cea turbure de gânduri plină.
the mind|the|troubled|with|thoughts|full
Ум|тот|смутный|от|мыслей|полна
la mente|quella|turbata|da|pensieri|piena
Ум, полный смутных мыслей.
La mente turbata piena di pensieri.
The mind, troubled and full of thoughts.
Pe râul dorului, mânat de vânture,
on|the river|of longing|driven|by|wind
На|реке|тоски|гонимый|ветром|ветром
su|il fiume|del desiderio|spinto|da|dal vento
На реке тоски, движимый ветром,
Sul fiume del desiderio, spinto dal vento,
On the river of longing, driven by the breeze,
Veni odat'
came|once
Вени|однажды
venne|una volta
Пришел однажды
Arrivò un giorno
Once came
Pe-un vas cu vâslele muiate-n cânture,
||boat|with|the oars|dipped||song
На|один|корабль|с|весла|опущенные|в|песне
||barca|con|i remi|immerse||nel canto
На судне с веслами, погруженными в песню,
Su una barca con i remi immersi nel canto,
On a boat with oars dipped in song,
Lin-împărat.
calm|emperor
re|imperatore
Тихо-император.
Lin-imperatore.
The Emperor Lin.
Venit-a regele să calce văile
||the king|to|tread|valleys
||король|чтобы|наступил|долины
||il re|a|calpestare|le valli
Пришел король, чтобы пройти по долинам
Il re è venuto a calpestare le valli
The king has come to tread the valleys
Cătând o sor',
looking for|a|sister
Ищем|одну|сестру
guardando|una|sorella
Ищет судьбу,
Cercando una sorte,
Looking for a sister,
Eroi se-ninimă și plâng femeile
heroes|||and|they cry|the women
Герои|||и|плачут|женщины
eroi|||e|piangono|le donne
Герои восстают, и женщины плачут
Gli eroi si commuovono e le donne piangono
Heroes are saddened and women weep.
De-a lui amor.
||his|love
||его|любовь
||lui|amore
От его любви.
D'amore suo.
Of his love.
El fură munților ecouri tinere,
He|steals|from the mountains|echoes|young
Он|крадет|гор|эхо|молодые
egli|ruba|ai monti|echi|giovani
Он крадет молодые эхо гор,
Lui ruba agli echi giovani delle montagne,
He steals the young echoes of the mountains,
Cântul la dor,
the song|to|longing
Песня|о|тоска
il canto|al|desiderio
Песня о желании,
Il canto del desiderio,
The song of longing,
Răpește buzelor naivei Vinere
he steals|from the lips|naive|Friday
похищает|губ|наивной|Винере
rapisce|alle labbra|della ingenua|Venere
Raubt|||
Уносит губы наивной Пятницы
Rapisce le labbra della ingenua Venerdì
It captivates the lips of the naive Friday.
Vorba d-amor.
the word||
разговор||
parola||
Слово любви.
Parole d'amore.
The word of love.
Pe munți în negură, pe stânci de cremene,
on|mountains|in|fog|on|rocks|of|flint
На|горы|в|тьме|на|скалах|из|кремня
su|monti|in|nebbia|su|rocce|di|selce
На горах в тумане, на кремневых скалах,
Sui monti nella nebbia, su rocce di selce,
On misty mountains, on flint rocks,
El a cătat
he|has|searched
Он|(глагольная частица)|искал
lui|ha|cercato
Он искал
Lui ha cercato
He sought
O albă vergină, să-i fie gemene
a|white|virgin|||to be|twin
О|белая|дева|||будет|близнецы
una|bianca|vergine|||sia|gemelle
Белая девственница, пусть будет твоей двойней
Una bianca vergine, che gli fosse gemella
A white virgin, to be his twin.
Și te-a aflat.
and|||found
И|||нашел
e|||trovato
И она тебя нашла.
E ti ha trovato.
And it found you.
Tu ești cântărilor sororă gemene,
you|you are|of the singers|sister|twin
Ты|есть|певцов|сестра|близнецы
||der Sänger|Schwester|
tu|sei|dei cantanti|sorella|gemella
Ты сестра певцов-близнецов,
Tu sei la sorella gemella dei cantanti,
You are the twin sister of the singers,
Sufletul lor,
the soul|their
Душа|их
l'anima|loro
Их душа,
La loro anima,
Their soul,
Regele inimei trebui să-ți semene
the king|of the heart|must|||resemble
Король|сердца|должен|||походить
il re|del cuore|deve|||somigliare
Король сердца должен быть на тебя похож.
Il re del cuore deve somigliarti
The king of the heart must resemble you.
Ca vis cu dor.
as|dream|with|longing
Как|сон|с|тоска
come|sogno|con|desiderio
Как мечта с желанием.
Come un sogno con desiderio.
Like a dream with longing.
În tine vede-se că e în ceriure
in|you|||that|is|in|heavens
В|тебе|||что|есть|в|небесах
in|te|||che|è|in|cielo
В тебе видно, что это в небесах
In te si vede che è nei cieli
In you, it can be seen that there is in the heavens
Un dumnezeu,
a|god
Один|бог
un|dio
Бог,
Un dio,
A god,
Purtând simetria și-a ei misterure
carrying|symmetry|||her|mysteries
Носивший|симметрия|||её|тайны
portando|simmetria|||sua|mistero
Несущий симметрию и её тайны
Portando la simmetria e i suoi misteri
Bearing the symmetry of its mysteries.
În gândul său.
in|thought|his
В|мысли|его
nel|pensiero|suo
В своих мыслях.
Nel suo pensiero.
In his mind.
Mână dar coardele unele-ntr-altele,
lead|but|the strings|||
Рука|но|струны|||
spingi|ma|le corde|||
Рука, но струны друг в друге,
Mano ma le corde una nell'altra,
Hand but the strings intertwined,
Mână-le lin.
||softly
||лосось
||piano
Ласково их веди.
Mano le dolcemente.
Gently hand them.
Căci ca în sufletu-ți n-a găsit altele
for|as|in|||||found|others
Потому что|как|в|||||нашел|другие
perché|come|nel|||||trovato|altre
Ведь как в твоей душе не нашлось других,
Perché come nella tua anima non ha trovato altre
For as in your soul he found no others.
Regele Lin.
the king|Lin
Король|Лев
il re|Lin
Король Лин.
Re Carlo Lin.
King Lin.
Cântă cu doliul, ce-l varsă belele
he sings|with|the mourning|||spills|troubles
Пой|с|горем|||проливает|беды
||||||Unglück
canta|con|il lutto|||versa|guai
Пой с печалью, что льется из бед.
Canta con il lutto, che versa le disgrazie
Sings with the mourning, that spills troubles
Când plâng de-amor,
when|I cry||
Когда|плачу||
quando|piango||
Когда я плачу от любви,
Quando piango d'amore,
When I cry from love,
Să creadă lumile, să creadă stelele
to|they believe|the worlds|to|they believe|the stars
Пусть|верят|миры|Пусть|верят|звезды
che|credano|i mondi|che|credano|le stelle
Пусть миры верят, пусть звезды верят
Che le mondi credano, che le stelle credano
Let the worlds believe, let the stars believe
Că-i tactul lor.
||their tact|their
||такт|их
||il tatto|loro
Что это их такт.
Che è il loro tatto.
That is their tact.
Cum zboară îngerii din stele-n stele,
how|they fly|the angels|from|stars||stars
Как|летают|ангелы|из|звёзд|в|звёзды
come|volano|gli angeli|da|stella||
Как ангелы летают от звезды к звезде,
Come volano gli angeli da stella a stella,
How the angels fly from star to star,
Barzii zbor, flutură printr-a lor bele;
the bards|they fly|they flutter|||their|troubles
Барзии|полет|порхают|||их|беду
i bardi|volo|fluttuano|||loro|bellezza
Бардов полет, они порхают в своей беде;
I bardi volano, svolazzano nella loro bellezza;
The bards fly, fluttering through their troubles;
Din lungul horelor amestecate
from|long|dances|mixed
Из|длинных|хоров|смешанных
da|lungo|danze|mescolate
Из длинных смешанных хоров
Dai lunghi balli mescolati
From the long mixed dances
Barzii ridic a lor glasuri bărbate.
the bards|I raise|their|their|voices|manly
Барзии|поднимают|их|их|голоса|мужчины
|||||tapfer
i barzoi|sollevo|a|loro|voci|maschili
Барды поднимают свои мужские голоса.
I barbari alzano le loro voci maschili.
The bards raise their manly voices.
Arpele-n cântece par că se sfarmă
||songs|they seem|that|themselves|they break
||песнях|кажутся|что|они|ломаются
||canzoni|sembrano|che|si|frantumano
Змеи в песнях, кажется, разрушаются
I serpenti nei canti sembrano rompersi
The snakes in songs seem to break apart
Când gem cu sufletul, când zic de-alarmă.
when|I groan|with|soul|when|I say||
Когда|стонать|с|душой|когда|говорю||
quando|gemono|con|l'anima|quando|dico||
Когда стонут с душой, когда говорят о тревоге.
Quando gemono con l'anima, quando parlano di allerta.
When they groan with the soul, when they speak of alarm.
Muzica sferelor: Serafi adoară
the music|of the spheres|Seraphim|they adorn
Музыка|сфер|Серафимы|восхищает
la musica|delle sfere|i serafini|adorano
Музыка сфер: Серафимы сладостно поют
La musica delle sfere: i Serafini adorano
The music of the spheres: Seraphim delight.
Inima lumilor ce-o încongioară,
heart|worlds|||surrounds
Сердце|миров|||окружает
il cuore|dei mondi|||circonda
Сердце миров, что его окружают,
Il cuore dei mondi che lo circondano,
The heart of the worlds that surround it,
Dictând în cântece de fericire
dictating|in|songs|of|happiness
Диктуя|в|песни|о|счастье
dettando|in|canzoni|di|felicità
Диктуя в песнях счастья
Dettando in canti di felicità
Dictating in songs of happiness
Stelelor tactul lor să le inspire.
stars|touch|their|to|them|inspire
Звёзд|такт|их|чтобы|им|вдохновил
alle stelle|il tatto|loro|per|le|ispirare
Звёздам такт их вдохновить.
Il tatto delle stelle per ispirarle.
The stars their touch to inspire.
Și cum colorile ce se îmbină
and|how|colors|that|themselves|blend
И|как|цвета|которые|(глагольная частица)|смешиваются
e|come|i colori|che|si|mescolano
И как цвета, что смешиваются
E come i colori che si fondono
And how the colors that blend
Naște a soarelui albă lumină,
it gives birth to|the|sun's|white|light
Рождает|(артикль)|солнца|белый|свет
nasce|il|sole|bianca|luce
Рождают белый свет солнца,
Nasce la bianca luce del sole,
Birth of the white light of the sun,
Astfel prin vocile răsunătoare
thus|through|voices|resounding
Таким образом|через|голоса|громкие
così|attraverso|le voci|risuonanti
Таким образом, через громкие голоса
Così attraverso le voci risuonanti
Thus through the resounding voices
Curge-astă mistică, dulce cântare:
||mystical|sweet|song
||мистическая|сладкая|песня
||mistica|dolce|canto
Течет эта мистическая, сладкая песня:
Scorre questa mistica, dolce cantata:
Flows this mystical, sweet song:
Ondină,
Ondine
Ондина
ondina
Нимфа,
Ondina,
Wave,
Cu ochi de dulce lumină,
with|eyes|of|sweet|light
С|глаза|с|сладким|светом
con|occhi|di|dolce|luce
С глазами сладкого света,
Con occhi di dolce luce,
With eyes of sweet light,
Cu bucle ce-nvăluie-n aur
with|curls|that|||gold
С|локоны||||золото
|||umhüllt||
con|ricci|che|avvolgono||oro
С локонами, обвивающимися золотом
Con riccioli che avvolgono in oro
With curls that envelop in gold
Tezaur!
treasure
Тезавр
tesoro
Сокровище!
Tesoro!
Treasure!
Idee,
idea
Идея
idea
Идея,
Idea,
Idea,
Pierdută-ntr-o palidă fee
lost|||pale|fairy
|||бледной|фее
perduta|||pallida|fata
Потерянная в бледной фее
Persa in una pallida fata
Lost in a pale fairy
Din planul Genezei, ce-aleargă
from|the plan|Genesis||
Из|план|Бытия||
dal|piano|Genesi||
Из плана Генезиса, что мчится
Dal piano della Genesi, che corre
From the plan of Genesis, that runs
Nentreagă!
not whole
Нентрегэ
Non intera
Неполная!
Non intera!
Unbroken!
Să-nvii vii
||alive
||живые
||vivi
Воскреси живых
Per far rivivere i vivi
To revive the living
Și stânca de care râd timpii
and|the rock|of|which|laugh|the times
И|скала|о|которая|смеются|времена
e|la roccia|di|cui|ridono|i tempi
И скала, над которой смеются времена
E la roccia di cui ridono i tempi
And the rock that time laughs at
Și tot ce mai e-n nesimțire
and|all|that|still|is||insensitivity
И|всё|что|ещё|||невежливость
e|tutto|ciò|più|è||insensibilità
И всё, что ещё есть в бессознательности
E tutto ciò che c'è ancora nella stupidità
And everything else in insensitivity
În fire?
in|nature
В|огне
in|natura
В природе?
Nella natura?
In nature?
Vin' dară,
come|then
Вин|даром
vieni|dunque
Приходи же,
Vieni dunque,
Come then,
Căci ochiu-ți e viață și pară,
for|||is|life|and|pear
Ибо|||есть|жизнь|и|груша
perché|||è|vita|e|pera
Ведь твой глаз — это жизнь и свет,
Perché il tuo occhio è vita e pera,
For your eye is life and a pear,
Și sufletu-ți, blândă magie
and|||gentle|magic
И|||нежная|магия
e|||dolce|magia
А твоя душа — нежная магия
E la tua anima, dolce magia
And your soul, gentle magic
Ce-nvie.
Что оживляет.
Che risveglia.
That brings to life.
Să cânte
to|sing
Пусть|поет
per|cantare
Пусть поет
Da cantare
To sing
Ce secoli tăcu înainte,
what|centuries|he/she/it was silent|before
Какие|века|молчал|раньше
che|secoli|tacque|prima
Что века молчали прежде,
Quali secoli tacevano prima,
What centuries were silent before,
Și-a munților creștete-nalte
||mountains|peaks|high
||гор||
||monti||
И горные вершины
E le cime alte dei monti
And the high crests of the mountains
Să salte.
to|he/she/it jumps
Пусть|прыгает
per|saltare
Пусть поднимаются.
Per saltare.
To leap.
Și din amestecul de vise dalbe,
and|from|the mixture|of|dreams|white
И|из|смесь|из|мечты|белые
e|da|miscuglio|di|sogni|bianchi
И из смеси белых снов,
E dal miscuglio di sogni bianchi,
And from the mixture of white dreams,
Dintre danțândele ființe albe,
among|dancing|beings|white
Среди|танцующих|существ|белых
tra|danzanti|esseri|bianchi
Среди танцующих белых существ,
Tra le danzanti creature bianche,
Among the dancing white beings,
Iese cum cântecul dintre suspine
comes out|as|song|from among|sighs
Выходит|как|песня|из|вздохи
esce|come|il canto|tra|sospiri
Выходит как песня между вздохами
Esce come il canto tra i sospiri
Comes forth like the song among sighs
Regina albelor nopții regine.
queen|of the white|night|queen
Королева|белых|ночи|королевы
regina|dei bianchi|della notte|regina
Королева белых ночей.
La regina delle notti bianche.
The queen of the white nights, the queen.
Păru-i ca aurul fața-ncadrează,
||like|gold||
||как|золото||
||come|l'oro||
Её волосы, как золото, обрамляют лицо,
I suoi capelli incorniciano il volto come l'oro,
Her hair frames her face like gold,
Cunună-n undele-i se furișează.
||||reflexive pronoun|sneaks
||||себя|прячется
corona|in|||si|nasconde
Волны её одеяний крадутся.
La corona si nasconde nelle sue onde.
The crown sneaks in its waves.
Pe-o liră gingașă și argintie
||lyre|delicate|and|silvery
||лире|нежной|и|серебристой
||lira|delicata|e|argentata
На нежной и серебристой лире
Su una lira delicata e argentata
On a delicate and silvery lyre
Mânuța-i coardele le-ncurcă vie
||the strings|||alive
||струны|||жизнь
||le corde|le||vive
Её ручка переплетает струны.
La sua manina intreccia le corde vive
Her little hand tangles the strings alive
Și cum din zilele poetici, june,
and|as|from|the days|poetic|young
И|как|из|дни|поэзии|юные
e|come|dai|i giorni|poetici|giovani
И как из поэтических дней,
E come nei giorni poetici, giovani,
And as from the poetic, youthful days,
A idealului iese minune,
the|ideal|comes out|miracle
А|идеала|выходит|чудо
del|ideale|esce|miracolo
Из идеала выходит чудо,
Dall'ideale esce un miracolo,
The ideal emerges as a miracle,
Astfel prin notele lirei de-amor
thus|through|the notes|of the lyre||
Таким образом|через|ноты|лиры||
così|attraverso|le note|della lira||
Таким образом, через ноты любовной лиры
Così attraverso le note della lira d'amore
Thus through the notes of the love lyre
Glasul ei tremură, dulce ușor:
the voice|her|trembles|sweet|light
Голос|её|дрожит|сладко|легко
la voce|sua|trema|dolce|leggero
Её голос дрожит, сладко и легко:
La sua voce trema, dolce e leggera:
Her voice trembles, sweetly soft:
Liră spartă-n stânca lume,
lyre|broken|in|the rock|world
Лира|||скале|мир
lira|rotta|in|roccia|mondo
Лира разбита в скале мира,
Lira rotta nella roccia del mondo,
Lyre broken in the rock of the world,
Suflet stins, muiat în nor,
soul|extinguished|soaked|in|cloud
Душа|потухшая|смоченная|в|облаке
anima|spenta|immersa|in|nuvola
Погасшая душа, замоченная в облаке,
Anima spenta, bagnata nella nuvola,
Extinguished soul, soaked in cloud,
Plâns amar luat de glume,
crying|bitter|taken|from|jokes
Плач|горький|взятый|от|шутки
pianto|amaro|preso|da|scherzi
Горький плач, взятый из шуток,
Lamento amaro preso in giro,
Bitter weeping taken by jokes,
Adevărul vrăjitor,
truth|wizard
Истина|волшебник
verità|magica
Правда-колдун,
La verità incantatrice,
The enchanting truth,
E ființa-mi tremurândă
it is|||trembling
Это|||дрожащая
è|||tremante
Это мое дрожащая сущность
È la mia essenza tremante
Is my trembling being.
Care trece-n infinit,
which|passes|in|infinite
Кто|||бесконечность
che|passa||infinito
Которая переходит в бесконечность,
Che passa nell'infinito,
That passes into infinity,
Ca un fulger fără țintă,
like|a|lightning|without|target
Как|один|молния|без|цели
come|un|fulmine|senza|meta
Как молния без цели,
Come un fulmine senza meta,
Like a lightning bolt without a target,
Ca un cap fără zenit.
like|a|head|without|zenith
Как|один|голова|без|зенита
come|un|testa|senza|zenit
Как голова без зенита.
Come una testa senza zenit.
Like a head without a zenith.
Și din chinuri ce mă-neacă,
and|from|torments|that|me|drowns
И|из|муки|что||
e|da|tormenti|che|mi|affogano
И из мук, что меня топят,
E dai tormenti che mi sommergono,
And from the torments that drown me,
Eu sorb mirul cel curat,
I|sip|the myrrh|the|pure
Я|пью|мир|тот|чистый
io|sorseggio|il miele|il|puro
Я пью чистую росу,
Io sorseggio il nettare puro,
I sip the pure nectar,
Cum o lebădă se pleacă
as|a|swan|itself|bends
Как|одна|лебедь|себя|уходит
come|una|cigno|si|piega
Как лебедь склоняется
Come un cigno si piega
As a swan bows down
Bând din lacul înghețat.
drinking|from|the lake|frozen
Пьём|из|озера|замёрзшего
bevendo|da|lago|ghiacciato
Пьянству из замерзшего озера.
Bevendo dal lago ghiacciato.
Drinking from the frozen lake.
Și cu moartea cea adâncă
and|with|death|the|deep
И|с|смерть|та|глубокая
e|con|morte|la|profonda
И с глубокой смертью
E con la morte profonda
And with the deep death
Am schimbat al vieței gând,
I have|changed|of the|life|thought
Я|изменил|жизни|жизни|мысль
io ho|cambiato|della|vita|pensiero
Я поменял мысли жизни,
Ho cambiato il pensiero della vita,
I have changed the thought of life,
Am fost vultur pe o stâncă,
I have|been|eagle|on|a|rock
Я был|орлом|орел|на|одной|скале
io ho|stato|aquila|su|una|roccia
Я был орлом на скале,
Sono stato un'aquila su una roccia,
I was an eagle on a rock,
Sunt o cruce pe-un mormânt.
I am|a|cross|||grave
Я есть|один|крест|||могиле
io sono|una|croce|||tomba
Я крест на могиле.
Sono una croce su una tomba.
I am a cross on a grave.
Care-i scopul vieții mele,
||purpose|of life|my
Какой|есть|смысл|жизни|моей
||scopo|vita|mia
Какова цель моей жизни,
Qual è lo scopo della mia vita,
What is the purpose of my life,
Întreb sufletu-mpietrit?
I ask||
Спрашиваю||
io chiedo||
Спрашиваю замершее сердце?
Chiedo all'anima pietrificata?
Do I ask my petrified soul?
Ochiu-i stins, buzele mele
||extinguished|my lips|
|и|потухший||мои
||spento|le labbra|mie
Глаз потух, мои губы
L'occhio è spento, le mie labbra
The eye is dim, my lips
De dureri a-nvinețit.
from|pains||
от|боли||
di|dolori||
От боли посинели.
Sono blu per il dolore.
Have bruised from pain.
Crucea-mi pare gânditoare,
||it seems|thoughtful
||кажется|задумчивой
||sembra|pensierosa
Мой крест кажется задумчивым,
La mia croce sembra pensierosa,
My cross seems contemplative,
Parcă arde-a vieții-mi tort
as if|||||cake
как будто|||||торт
sembra che|||||tortura
Как будто горит мой жизненный торт
Sembra bruciare la mia torta di vita
It seems like the cake of my life is burning.
Și prin neguri mormântare
and|through|mists|graveyards
И|сквозь|тьму|погребение
e|attraverso|nebbie|sepolcrali
И сквозь мрачные могилы
E attraverso le nebbie sepolcrali
And through the burial fogs,
Privesc fața mea de mort.
I look at|face|my|of|dead
Я смотрю|лицо|мое|мертвца|мертвец
guardo|volto|mio|di|morto
Смотрю на свое мертвое лицо.
Guardo il mio volto da morto.
I look at my dead face.
Dar atunci când albe zâne
but|then|when|white|fairies
Но|тогда|когда|белые|феи
ma|allora|quando|bianche|fate
Но когда белые феи
Ma quando le bianche fate
But then when white fairies
S-or privi-n sufletul meu,
||||soul|my
||||душу|мою
||||anima|mia
Посмотрят в мою душу,
Si guardarono nell'anima mia,
They looked into my soul,
A!
Ah
А
Ah
А!
Ah!
Ah!
Gândiți, gândiți la mine
think|think|about|me
Думайте|думайте|о|мне
pensate|pensate|a|me
Думайте, думайте обо мне
Pensate, pensate a me
Think, think of me
Că am fost în lume eu.
that|I have|been|in|world|I
Что|был|был|в|мире|я
che|ho|stato|in|mondo|io
Что я был в мире.
Perché io sono stato nel mondo.
For I have been in the world.
Un murmur feeric dezmiardă doios
a|murmur|fairy-like|caresses|tenderly
Один|шепот|волшебный|убаюкивает|нежно
un|mormorio|fatato|accarezza|dolcemente
Чарующий шепот нежно ласкает
Un sussur fatato accarezza dolcemente
A fairy whisper caresses gently
A salei tăcere senină,
the|hall|silence|serene
(не переводится)|зала|тишина|ясная
alla|sala|silenzio|sereno
Тишину его ясную,
La silenziosa calma della sala,
The serene silence of the hall,
Prin bolta ferestrei, arcată pompos,
through|arch|window|arched|pompous
Через|свод|окна|изогнутый|помпезно
|||arkend|
attraverso|volta|finestra|arcuata|pomposo
Через арку окна, величественно изогнутую,
Attraverso l'arco della finestra, pomposamente curvato,
Through the arching window, pompously,
S-aude vibrând mandolină,
||vibrating|mandolin
||вибрирующая|мандолина
||vibrando|mandolino
Слышится вибрирующая мандолина,
Si ode vibrare la mandolina,
A mandolin is heard vibrating,
Ș-un __eco__ ușor,
||echo|light
||эхо|тихое
||eco|leggero
И легкое эхо,
E un eco leggero,
And a soft echo,
Setos de amor,
thirsty|for|love
Страсть|любви|любви
assetato|di|amore
Жаждущие любви,
Assetato d'amore,
Thirsty for love,
Se-neacă-ntr-a mandolei strune
||||mandolin's|strings
||||мандолины|струне
||||mandola|corde
Тонет в струнах мандолины
Si annega nelle corde di mandola
Drowns in the strings of a mad mandolin
Nebune.
crazy
Сумасшедшая
pazze
Безумие.
Pazze.
Crazy.
Și toată viața lui, tot ce-a cules
and|all|life|his|all|||gathered
И|вся|жизнь|его|все|||собрал
e|tutta|vita|sua|tutto|||raccolto
И всю свою жизнь, все, что он собрал
E tutta la sua vita, tutto ciò che ha raccolto
And all his life, everything he gathered
Din unde, din munte, din vale,
from|where|from|mountain|from|valley
Из|где|из|гора|из|долина
da|dove|da|montagna|da|valle
Откуда, из гор, из долин,
Da dove, dalla montagna, dalla valle,
From the sea, from the mountain, from the valley,
Tot sufletu-i june, tot scumpu-i eres
all|||young|all|||belief
Все|||юн|все|||ересь
|||||teuer||
tutto|||giovane|tutto|||errore
Вся его юная душа, все его дорогое заблуждение
Tutta la sua anima giovane, tutto il suo prezioso errore
All his youthful soul, all his precious beliefs
Îl pierde în coardele sale.
it|loses|in|strings|his
Его|теряет|в|веревках|его
lo|perde|nelle|corde|sue
Он теряет в своих струнах.
Lo perde nelle sue corde.
He loses in his strings.
Vărsându-l cu dor,
||with|longing
||с|тоской
||con|desiderio
Льёт его с тоской,
Versando con desiderio,
Pouring it with longing,
Plângând râzător,
crying|laughing
Плачущий|Смеющийся
piangendo|ridendo
Плача, смеясь,
Piangendo ridendo,
Crying while laughing,
El cântă cu buze de miere
he|sings|with|lips|of|honey
Он|поет|с|губы|из|мед
lui|canta|con|labbra|di|miele
Он поёт с губами, как мёд
Lui canta con labbra di miele
He sings with honeyed lips
Durere:
pain
Боль
dolore
Боль:
Dolore:
Pain:
„De ce nu-s o floare uscată de vânt
of|what|||a|flower|dried|by|wind
Почему|что|||цветок|цветок|засохшая|от|ветра
di|perché|||un|fiore|secca|dal|vento
«Почему я не сухой цветок на ветру
„Perché non sono un fiore secco al vento
"Why am I not a dry flower in the wind
Și pală ca fruntea pe moarte,
and|pale|as|forehead|on|death
И|бледная|как|лоб|на|смерть
e|pallida|come|fronte|su|morte
И бледная, как лоб умирающего,
E pallido come la fronte sulla morte,
And pale like a forehead in death,
Ce mila o pierde prin cruci de mormânt
what|pity|it|loses|through|crosses|of|grave
Как|милость|её|теряет|через|кресты|от|могила
che|pietà|la|perde|attraverso|croci|di|tomba
Какую жалость теряет она через кресты могил,
Che pietà perde attraverso croci di sepoltura
What pity loses through the crosses of the grave
Cu miros strivit, fără soarte,
with|smell|crushed|without|fate
С|запах|раздавленный|без|судьбы
con|odore|schiacciato|senza|sorte
С запахом, подавленным, без судьбы,
Con odore schiacciato, senza sorte,
With a crushed scent, without fate,
C-atunci m-ai lua,
||||to take
||||взял
||||preso
Ведь тогда ты бы взял меня,
Perché allora mi prenderesti,
For then you would take me,
La mine-ai căta
to|||to look for
У|меня|ты|искал
da|||cercato
Ты бы искал меня.
A cercarmi
You would seek me
Gândindă, cum e trecătoare
thinking|how|it is|fleeting
Думая|как|есть|мимолетная
pensando|come|è|passeggera
Думая, как мимолетно
Pensando, com'è passeggera
Thinking, how fleeting it is
O floare.
a|flower
О|цветок
un|fiore
Цветок.
Un fiore.
A flower.
Dar eu nu-s, copilă, decât un amor
but|I|||child|only|a|love
Но|я|||девочка|только|одно|любовь
ma|io|||ragazza|che|un|amore
Но я не более чем любовь, детка,
Ma non sono, ragazza, che un amore
But I am, my child, just a love
Ce arde-n o inimă jună,
that|burns||a|heart|young
Что|||одно|сердце|молодое
ciò che|brucia||un|cuore|giovane
Что горит в юном сердце,
Che brucia in un cuore giovane,
That burns in a young heart,
Un glas de pe buze aprinse de dor,
a|voice|from|on|lips|burning|from|longing
Один|голос|от|на|губы||от|тоска
una|voce|di|su|labbra|accese|da|desiderio
Голос с губ, обожженных желанием,
Una voce dalle labbra accese dal desiderio,
A voice from lips ignited by longing,
O minte pustie, nebună
a|mind|empty|crazy
О|ум|пустая|сумасшедшая
una|mente|vuota|folle
Пустой, безумный ум
Una mente vuota, folle
A vacant, crazy mind
Și dulce descânt
and|sweet|I chant
И|сладкий|заклинание
e|dolce|incanto
И сладкое заклинание
E dolce incanto
And sweet incantation
Pe coarde de-argint,
on|strings||
На|струнах||
su|corde||
На серебряных струнах,
Su corde d'argento,
On silver strings,
Când palida mea nebunie
when|pale|my|madness
Когда|бледная|моя|безумие
quando|pallida|mia|follia
Когда моя бледная безумие
Quando la mia pallida follia
When my pale madness
Învie.
it comes to life
Воскресни
rinasce
Возрождается.
Rivive.
Comes to life.
Dar am o câmpie ce undoie-n flori,
but|I have|a|field|that|||flowers
Но|у меня|одна|равнина|которая|||цветах
ma|ho|una|campagna|che|||fiori
Но у меня есть равнина, что изгибается в цветах,
Ma ho una pianura che si piega nei fiori,
But I have a plain that bends in flowers,
Câmpia speranțelor mele.
the field|of hopes|my
Поле|надежд|моих
campagna|delle speranze|mie
Равнина моих надежд.
La pianura delle mie speranze.
The plain of my hopes.
Acolo te-așteaptă râzândele zori,
there|||laughing|dawns
Там|||смеющиеся|зори
lì|||ridendo|albe
Там тебя ждут смеющиеся зори,
Lì ti aspettano le albe ridendo,
There the laughing dawns await you,
Pletindu-ți coroană de stele.
||crown|of|stars
||корона|из|звёзд
||corona|di|stelle
Плетя тебе венок из звезд.
Intrecciandoti una corona di stelle.
Weaving you a crown of stars.
S-aduci prin amor
||through|love
||через|любовь
||attraverso|amore
Чтобы принести через любовь
Portare attraverso l'amore
To bring through love
De viață fior,
of|life|thrill
о|жизни|страх
di|vita|brivido
О жизни страх,
Di vita brivido,
The thrill of life,
În câmpul speranțelor vină,
in|field|of hopes|come
В|поле|надежд|вина
nel|campo|delle speranze|colpa
В поле надежд вина,
Nel campo delle speranze vino,
In the field of hopes, come,
Ondină!"
Ондин!"
Ondina!"
O wave!
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.18 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.74
ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=104 err=0.00%) translation(all=208 err=0.00%) cwt(all=982 err=19.14%)