×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, O călărire în zori

O călărire în zori

A nopții gigantică umbră ușoară,

Purtată de vînt,

Se-ncovoie tainic, se leagănă, zboară

Din aripi bătînd.

Roz-alb-auroră, cu bucle de aur

Sclipinde-n rubin,

Revarsă din ochii-i de lacrimi tezaur

Pe-al florilor sîn;

Răspînde suflarea narciselor albe

Balsamu-i divin,

Și Chloris din roze își pune la salbe

Pe fruntea-i de crin;

Iar rîul suspină de blînda-i durere

Poetic murmur,

Pe-oglinda-i de unde răsfrînge-n tăcere

Fantastic purpur;

Și pasărea cîntă suspine-imitîndă

Un cîntec de-amor,

Ecou-i răspunde cu vocea-i vuindă

La plînsu-i de dor.

Pe cîmp se văd două ființe ușoare

Săltînde pe-un cal,

Pe care le-ncinge de flutură-n boare

Subțire voal;

Ca Eol, ce zboară prin valuri și țipă,

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă

Al negurei flor,

O dalbă fecioară adoarme pe sînul

De-un june frumos,

Astfel cum dormită oftarea, suspinul

În cîntul duios;

Iar talia-i naltă, gingașă, subțire

Se mlădie-n vînt,

Și negrele-i bucle ondoală-n zefire,

Sclipesc fluturînd.

I-adoarme pe sînu-i, se leagănă-n brate

În tandre visări;

Pe cînd ca profume pe blînda ei față

Plutesc sărutări.

Iar aeru-n munte, în vale vibrează

De tainici oftări;

Căci junele astfel din pieptu-i oftează

În dalbe cîntări:

„Ah! ascultă, mîndruliță,

Drăguliță,

Șoapta-mi blîndă de amor,

Să-ți cînt dulce, dulce tainic,

Cîntul jalnic

Ce-ți cîntam adeseori.

De-ai fi, dragă, zefir dulce,

Care duce

Cu-al său murmur frunze, flori,

Aș fi frunză, aș fi floare,

Aș zburare

Pe-al tău sîn gemînd de dor;

De-ai fi noapte, -aș fi lumină,

Blîndă, lină,

Te-aș cuprinde c-un suspin

Și în nunta de iubire,

În unire,

Naște-am zorii de rubin;

De-aș fi, mîndra, rîușorul,

Care dorul

Și-l confie cîmpului,

Ți-aș spăla c-o sărutare,

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“

Ca Eol, ce zboară prin valurî și țipă,

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă

Al negurei flor;

Vergina îl strînge pe-amantu-i mai tare

La sînu-i de crin,

Și fața-și ascunde l-a lui sărutare

În păr ebenin.

Iar Eco își rîde de blîndele plîngeri,

De junii amanți,

Și rîul repetă ca cîntul de îngeri

În repede danț:

„De-aș fi, mîndră, rîușorul,

Care dorul

Și-l confie cîmpului,

Ti-aș spăla c-o sărutare,

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

O călărire în zori О|верховая езда|в|рассвет una|cavalcata|all'alba| a|riding|in|dawns |lovaglás|| の|乗馬|の中で|夜明け eine|Reiterei|in|Morgen |montée||l'aube Een ritje bij zonsopgang Przejażdżka o świcie Um passeio de madrugada Восходная верховая езда Ein Ritt in der Dämmerung Una cavalcata all'alba A ride at dawn

A nopții gigantică umbră ușoară, Эта|ночи|гигантская|тень|легкая dell'|notte|gigantesca|ombra|leggera the|night’s|gigantic|shadow|light |éjszaka|gigantikus|| 夜の|夜の|巨大な|影|軽い die|Nacht|gigantische|Schatten|leichte |||ombre| Легкая гигантская тень ночи, Der riesige, leichte Schatten der Nacht, L'ombra leggera e gigantesca della notte, The gigantic shadow of the night, light,

Purtată de vînt, Носимая|ветром|ветер portata|dal|vento carried|by|wind Hordozva||szél 運ばれた|風に|風 getragen|von|Wind Несомая ветром, Vom Wind getragen, Portata dal vento, Carried by the wind,

Se-ncovoie tainic, se leagănă, zboară ||тайно|||летит si||||dondola|vola it||||it sways|it flies |hajlik|||| 自分|飛ぶ|turbulent|再帰動詞の助動詞|揺れる| sich|neigt|heimlich||sie schwingt|sie fliegt |on se voit|telle||| Тайно сгибается, качается, летит Beugt sich geheimnisvoll, schwingt sich, fliegt Si piega misteriosamente, dondola, vola Bends mysteriously, sways, flies

Din aripi bătînd. Из|крыльев|бьющих dalle|ali|battendo from|wings|beating ||verveve の|翼|羽ばたいて aus|Flügel|schlagend С бьющими крыльями. Von Flügeln geschlagen. Dalle ali che battono. From wings beating.

Roz-alb-auroră, cu bucle de aur |||с|локонами|из|золота |||con|ricci|d'oro| |||with|curls|of|gold ||aurora||fürtök|| ピンク|白|オーロラ|with|カール|の|金 ||Aurora|mit|Locken|aus|Gold ||||boucles|| Розово-белое утро, с золотыми локонами Rosa-weiß-gold, mit goldenen Locken Rosa-bianco-aurora, con riccioli d'oro Pink-white dawn, with golden curls

Sclipinde-n rubin, ||рубине ||rubino ||ruby Sclipinde||rubin 輝いて|の|ルビー Sclipinde||Rubin Sclipinde de rub|| Сияет в рубине, Glänzt im Rubin, Brilla nel rubino, Sparkles in ruby,

Revarsă din ochii-i de lacrimi tezaur Проливает|из|||от|слез|сокровище versa|dagli|||di|lacrime|tesoro pours|from|||of|tears|treasure Öntsd||||||kincset 溢れ出す|の中から|目||の中から|涙|宝物 sie gießt|aus|||aus|Tränen|Schatz ||||||trésor Изливает из глаз своих слезы сокровища Gießt aus ihren Augen einen Schatz aus Tränen Versa dai suoi occhi un tesoro di lacrime Spills from its tearful eyes a treasure.

Pe-al florilor sîn; ||цветов|сны ||fiori|sono ||flowers|I sing |||szív ||Blumen|sing |||sont На цветочных лугах; Auf den Blumen Sîn; Sui fiori s'in; On the flowers' scent;

Răspînde suflarea narciselor albe Распространяет|дыхание|нарциссов|белых diffondi|profumo|dei narcisi|bianchi spread|breath|of the daffodils|white Ráterjed|leheletét|narciszok| verbreitet|Hauch|Narzissen|weißen Répand||| Распространяет дыхание белых нарциссов Verbreitet der Duft der weißen Narzissen Diffondi il soffio dei narcisi bianchi The breath of white daffodils spreads

Balsamu-i divin, ||божественный ||divino ||divine Balsam||isteni Balsam||göttlich Бальзам божественный, Sein göttlicher Balsam, Il suo balsamo divino, Its divine balm,

Și Chloris din roze își pune la salbe И|Хлорида|из|роз|себе|кладет|на|венок e|Chloris|delle|rose|si|mette|alle|corone and|Chloris|from|roses|her|puts|on|garlands |Klorisz||rózsa||rakja||láncokra und|Chloris|aus|Rosen|sich|legt|an|Armreifen И Хлора из роз на себя надевает венок Und Chloris legt sich Rosen um die Arme E Chloris dalle rose si adorna con le ghirlande And Chloris adorns herself with roses.

Pe fruntea-i de crin; На|||из|лилии sulla|||di|giglio on|forehead|his|of|lily ||||liliom auf|Stirn||aus|Lilie На лоб свой из лилий; Auf ihrer Stirn von Lilien; Sulla sua fronte di giglio; On her lily forehead;

Iar rîul suspină de blînda-i durere А|река|вздыхает|от|||боли e|il fiume|sospira|per|||dolore and|river|sighs|of|gentle|its|pain |a folyó|suspina||bánat||fájdalom und|der Fluss|er seufzt|über|seine||Schmerz ||soupire||sa douleur|| А река вздыхает от её нежной боли Und der Fluss seufzt über ihren sanften Schmerz E il fiume sospira per il suo dolce dolore And the river sighs from its gentle pain

Poetic murmur, Поэтический|шепот poetico|mormorio poetic|murmur poétai|murmur poetisch|Murmeln Поэтический шёпот, Poetisches Murmeln, Mormorio poetico, A poetic murmur,

Pe-oglinda-i de unde răsfrînge-n tăcere |||от|где|||тишине |||di|dove|riflette||silenzio ||its|of|waves|reflects|in|silence |tükör||||visszaverődik|| |Spiegel||aus|wo|er reflektiert||Stille |||||se reflète|| На зеркале, откуда отражается в тишине Auf ihrem Spiegel, der in die Stille reflektiert Sulla sua superficie dove si riflette nel silenzio On its mirror where it reflects in silence

Fantastic purpur; Фантастический|пурпурный fantastico|porpora fantastic|purple |lila fantastisch|purpurrot |pourpre fantastique Фантастический пурпур; Fantastisches Purpur; Fantastico porpora; Fantastic purple;

Și pasărea cîntă suspine-imitîndă И|птица|поет|| e|l'uccello|canta|| and|the bird|sings|| |madár|énekel||imitálva und|der Vogel|er/sie/es singt|Seufzer|imitiert И птица поет, подражая вздохам Und der Vogel singt, seufzend nachahmend E l'uccello canta sospiri-imitando And the bird sings, imitating sighs

Un cîntec de-amor, Один|песня|| una|canzone|| |song|| |dal|| ein|Lied|| Песню любви, Ein Liebeslied, Una canzone d'amore, A love song,

Ecou-i răspunde cu vocea-i vuindă Эхо отвечает своим гремящим голосом Echos antwortet mit seiner dröhnenden Stimme L'eco risponde con la sua voce rimbombante Its echo responds with its roaring voice

La plînsu-i de dor. На|||от|тоски al|||di|desiderio at the|||of|longing |sírás||| beim|Weinen||aus|Sehnsucht |pleurs|||la douleur От тоски плачется. Es weint vor Sehnsucht. Al pianto è di desiderio. It is crying out of longing.

Pe cîmp se văd două ființe ușoare На|поле|себя|видят|две|сущности|легкие su|campo|si|vedono|due|esseri|leggeri on|field|themselves|see|two|beings|light |mező||||lények|könnyű auf|Feld|sich|sehen|zwei|Wesen|leichte На поле видны две легкие сущности Auf dem Feld sieht man zwei leichte Wesen Nel campo si vedono due esseri leggeri On the field, two light beings can be seen

Săltînde pe-un cal, Прыгая|||лошади saltellando|||cavallo bouncing|||horse Sárosd|||ló hüpfend|||Pferd Прыгающие на лошади, die auf einem Pferd hüpfen, Saltellanti su un cavallo, Jumping on a horse,

Pe care le-ncinge de flutură-n boare На|который|||от|||ветер su|cui|le||di|farfalla|nel|vento on|which|them||of|fluttering|in|breeze |||||fluturoz||szellő auf|die|sie|berührt|mit|Flügel|in|Brise Которую обвивает легкий ветерок die von einem Flattern im Wind umschlungen werden. Che si avvolgono nel fruscio del vento. Which they stir with fluttering in the breeze.

Subțire voal; Тонкий|вуаль sottile|velo thin|veil vékony|fátyol dünn|Schleier Тонким вуалью; Dünner Schleier; Sottile velo; Thin veil;

Ca Eol, ce zboară prin valuri și țipă, Как|Эол|который|летает|через|волны|и|кричит come|Eolo|che|vola|attraverso|onde|e|urla like|Aeolus|who|flies|through|waves|and|shouts |Eol||||||kiált wie|Eolus|der|fliegt|durch|Wellen|und|schreit Как Эол, что летит сквозь волны и кричит, Wie Eol, der durch die Wellen fliegt und schreit, Come Eolo, che vola tra le onde e urla, Like Aeolus, who flies through the waves and screams,

Fugarul ușor Беглец|легкий il fuggitivo|leggero the fugitive|light a menekülő| Flüchtling|leicht Легкий беглец Der leichte Flüchtling Il fuggitivo leggero The light fugitive

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă Нечаев|||от|||припах nitrendo|||da|squarciando||fretta he barks|||from|he cuts||haste nyerít||||spinteká|| er wiehert|||von|spintekä||Eile Ржет, бросается, разрываясь в спешке Wiehernd, springt er hastig ins Wasser. Nitrisce, si lancia di taglio in fretta Neighs, throws itself into the split in haste

Al negurei flor, Аль|неги|цветок al|negretto|fiore of the|black|flower |a fellegek|virág der|Neger|Blume Тьмы цветок, Der Blumen der Dunkelheit, Al nebbioso fiore, Of the dark flower,

O dalbă fecioară adoarme pe sînul О|белая|дева|засыпает|на|груди una|bianca|fanciulla|si addormenta|su|seno a|white|maiden|she falls asleep|on|breast ||lány|||ölén eine|weiße|Jungfrau|sie schläft|auf|die Brust Белоснежная дева засыпает на груди Eine weiße Jungfrau schläft auf der Brust Una bianca fanciulla dorme sul seno A fair maiden sleeps on the breast

De-un june frumos, ||юноши|красивого ||giovane|bello ||young man|handsome ||legény| ||schönen|hübschen О красивом юноше, Eines schönen Jünglings, Di un giovane bello, Of a handsome youth,

Astfel cum dormită oftarea, suspinul Так|как|спала||вздох così|come|addormentata|il sospiro|il sospir thus|as|she slept|sigh|moan ||aludt|oftatás|sóhaj so|wie|sie schläft|das Seufzen|das Stöhnen Так, как спала вздох, вздох So wie der Seufzer schlief, der Seufzer Così come dormiva il sospiro, il sospirare Just as the sigh, the moan slept.

În cîntul duios; В|песне|нежной nel|canto|tenero in|song|tender |dal|gyengéd in|Lied|zärtlich В нежной песне; Im zarten Lied; Nella dolce melodia; In the tender song;

Iar talia-i naltă, gingașă, subțire А|||высокая|нежная|тонкая e|||alta|delicata|sottile but|||tall|delicate|thin |||magas|| und|die Taille||hoch|zart|dünn А его талия высокая, нежная, тонкая Und ihre Taille ist hoch, zart, schlank E la sua vita è alta, delicata, sottile And her waist is tall, delicate, slender

Se mlădie-n vînt, Она|||ветер si|||vento herself|she bends||wind |ringat|| sich|wiegt||Wind Гнется на ветру, Sie biegt sich im Wind, Si piega nel vento, It sways in the wind,

Și negrele-i bucle ondoală-n zefire, И|||локоны|||зефире e|||ricci|||brezze and|||curls|they wave||breezes |fekete|||hullám||szellők und|die schwarzen||Locken|Welle||Lüfte И черные ее локоны волнуются на ветру, Und ihre schwarzen Locken wogen im Lüftchen, E i suoi neri riccioli ondeggiano nel soffio, And her black curls wave in the breezes,

Sclipesc fluturînd. Сверкают|порхающие brillano|ondeggiando I shine|fluttering csillognak|lengetve ich glänze|während ich flattere Сияют, развеваясь. Sie funkeln im Fliegen. Brillano svolazzando. They sparkle fluttering.

I-adoarme pe sînu-i, se leagănă-n brate ||на|||она|||руках ||su|||si|||braccia ||on|||herself|she rocks|in|arms |alszik||szívem|||||karjaiban ||auf|Sinn||sich|||Armen Она дремлет на груди, качаясь в объятиях Sie schläft auf seiner Brust, wiegt sich in den Armen Si addormenta sul suo seno, dondolandosi tra le braccia It falls asleep on her breast, swaying in arms

În tandre visări; В|нежных|мечтах in|tenere|sogni in|tender|dreams |tündér|álmok in|zärtlichen|Träumen В нежных мечтах; In zarten Träumen; In tenere visioni; In tender dreams;

Pe cînd ca profume pe blînda ei față На|когда|как|духи|на|нежном|её|лице su|quando|come|profumo|su|dolce|sua|faccia on|when|like|perfumes|on|gentle|her|face |||illatozik|||| während|als|wie|Düfte|auf|sanfte|ihr|Gesicht Когда как ароматы на ее нежном лице Während wie Parfüm auf ihrem sanften Gesicht Mentre come profumi sul suo dolce viso While like perfumes on her gentle face

Plutesc sărutări. Плывут|поцелуи fluttuano|baci I float|kisses úsznak|csókok ich schwimme|Küsse Плывут поцелуи. Es schweben Küsse. Fluttuano baci. Kisses float.

Iar aeru-n munte, în vale vibrează А воздух|||горах|в|долине|вибрирует e|||montagna|in|valle|vibra and|||mountain|in|valley|vibrates |aer|||||rezonál und|Luft||Berge|in|Tal|sie vibriert И воздух в горах, в долине вибрирует Und die Luft in den Bergen, im Tal vibriert E l'aria in montagna, nella valle vibra And the air in the mountains, in the valley vibrates

De tainici oftări; От|тайные|вздохи di|misteriosi|sospiri from|secret|sighs |titkok|sóhajok von|geheimen|Seufzer От таинственных вздохов; Von geheimnisvollen Seufzern; Di misteriosi sospiri; With secret sighs;

Căci junele astfel din pieptu-i oftează Ведь|юноша|так|из|||вздыхает perché|il giovane|così|dal|||sospira for|the young man|thus|from|||he sighs |ifjú|||melléből||öleli denn|der junge Mann|so|aus|Brust||er seufzt Ведь юноша так из груди вздыхает Denn so seufzt der Jüngling aus seiner Brust. Perché il giovane così sospira dal suo petto For the young man thus sighs from his chest.

În dalbe cîntări: В|белые|песни in|bianche|canzoni in|white|songs |fehér|énekek in|weißen|Lieder В белоснежных песнях: In weißen Liedern: In dolci canti: In white songs:

„Ah! ah Ах Ah Ah «Ах!» „Ah! „Ah! "Ah!" ascultă, mîndruliță, слушай|гордушка ascolta|mia bella listen|my pretty girl |kislány höre|hübsches Mädchen слушай, красавица, hör zu, schöne Maid, ascolta, bella, listen, my beautiful one,

Drăguliță, my darling милая, Liebling, Coccolina, my darling,

Șoapta-mi blîndă de amor, ||нежный|о|любви ||gentile|di|amore ||gentle|of|love Suttogás||szelíd|| Die Flüstern||sanft|von|Liebe Мой нежный шепот любви, Mein sanftes Flüstern der Liebe, Il mio sussurro dolce d'amore, My gentle whisper of love,

Să-ți cînt dulce, dulce tainic, ||I sing|sweet|sweet|secret ||спою|сладко|сладко|тайно ||ich singe|süß|süß|geheimnisvoll ||canto|dolce|dolce|segreto Чтобы петь тебе сладко, сладко тайно, Soll dir süß, süß geheimnisvoll singen, Cantarti dolce, dolce misterioso, To sing to you sweetly, sweetly secret,

Cîntul jalnic Песня|жалкая il canto|miserabile the song|pathetic |szánalmas das Lied|kläglich Печальная песня Das klägliche Lied Il canto miserevole The pitiful song

Ce-ți cîntam adeseori. ||пел|часто ||cantavo|spesso ||I sang|often ||énekelek| ||ich sang|oft Что я часто пел тебе. Das ich dir oft sang. Che ti cantavo spesso. That I often sang to you.

De-ai fi, dragă, zefir dulce, ||был|дорогой|зефир|сладкий ||essere|caro|zefiro|dolce |you would have|to be|dear|zephyr|sweet ||||zephyr| ||du bist|liebe|Zefir|süß Если бы ты была, дорогая, сладкий зефир, Wärst du, mein Lieber, süßer Zefir, Se tu fossi, caro, dolce zefiro, If you were, dear, sweet zephyr,

Care duce that|carries Который|уводит der|er bringt che|porta Который уносит Der trägt Che porta That carries

Cu-al său murmur frunze, flori, ||its|murmur|leaves|flowers ||его|шепот|листья|цветы ||sein|Murmeln|Blätter|Blumen ||suo|mormorio|foglie|fiori Со своим шепотом листья, цветы, Mit seinem Murmeln Blätter, Blumen, Con il suo mormorio foglie, fiori, With its murmur leaves, flowers,

Aș fi frunză, aș fi floare, Я бы|был|лист|Я бы|был|цветок io sarei|essere|foglia|io sarei|essere|fiore I would|be|leaf|I would|be|flower ||levél||| ich würde|ich bin|Blatt|ich würde|ich bin|Blume Я бы был листом, я бы был цветком, Wäre ich ein Blatt, wäre ich eine Blume, Sarei foglia, sarei fiore, I would be a leaf, I would be a flower,

Aș zburare I would|fly Я бы|полет ich würde|fliegen io avrei|volare Я бы летал Ich würde fliegen Volerei I would fly

Pe-al tău sîn gemînd de dor; На|твой|твой|грудь|стонущий|от|тоска ||tuo|seno|gemendo|di|desiderio ||your|breast|groaning|of|longing ||||sóhajtozva||vágy ||dein|Busen|seufzend|aus|Sehnsucht На твоей груди, стонущей от тоски; Auf deiner Brust, seufzend vor Sehnsucht; Sul tuo seno gemendo di desiderio; On your breast moaning with longing;

De-ai fi noapte, -aș fi lumină, ||был|ночь||был|свет ||sarei|notte||sarei|luce ||be|night||be|light ||||akkor||fény ||du wärst|Nacht|ich würde|sein|Licht Если бы ты была ночью, - я бы был светом, Wärst du Nacht, - ich wäre Licht, Se fossi notte, -sarei luce, If you were night, I would be light,

Blîndă, lină, gentle|soft Слепая|Тихая sanft|leise dolce|lieve Нежным, тихим, Sanft, leise, Morbida, calma, Gentle, soft,

Te-aș cuprinde c-un suspin ||обнял|||вздохом ||abbracciare|||sospiro ||embrace|||sigh te|||||sóhaj ||umarmen|||Seufzer Я бы обнял тебя с вздохом Ich würde dich mit einem Seufzer umarmen Ti abbraccerei con un sospiro I would embrace you with a sigh

Și în nunta de iubire, И|в|свадьба|любви|любви e|nella|nozze|di|amore and|in|wedding|of|love ||esküvő|| und|in|Hochzeit|von|Liebe И в свадебном танце любви, Und in der Hochzeit der Liebe, E nel matrimonio d'amore, And in the wedding of love,

În unire, В|единстве in|unione in|unity |egység in|Einheit В единстве, In der Einheit, Nell'unione, In unity,

Naște-am zorii de rubin; ||зори|из|рубина ||albe|di|rubino ||dawns|of|ruby ||hajnalokat|| gebären||Morgen|von|Rubin Рождаются рубиновые зори; Gebären wir die rubinroten Morgen; Nascono i raggi di rubino; We give birth to the ruby dawn;

De-aș fi, mîndra, rîușorul, ||был|гордость|ручеек ||essere|la bella|il ruscello ||be|the beautiful one|the little stream |||szépségem|patak ||wäre|die Schöne|der kleine Fluss Если бы я был, красавица, ручейком, Wenn ich wäre, die Schöne, der kleine Fluss, Se fossi, bella, un ruscello, If I were, my dear, a little river,

Care dorul Кто|тоска che|la nostalgia which|the longing |vágy der|die Sehnsucht Какое желание Der die Sehnsucht Che il desiderio That longs

Și-l confie cîmpului, ||доверяет|полю ||confiere|al campo ||I would confine|to the field ||bízza|mezőnek ||ich vertraue|dem Feld И он обнимает поле, Und das Feld umarmt, E lo confido al campo, And confides to the field,

Ți-aș spăla c-o sărutare, ||помыл|||поцелуем ||laverei|||bacio ||wash|||kiss |||||csókot ||ich waschen|||Kuss Я бы смыл его поцелуем, Würde ich dich mit einem Kuss waschen, Ti laverei con un bacio, I would wash you with a kiss,

Murmurare, Шепот mormorare murmur Murmur Murmeln Шепотом, Murmel, Mormorio, Murmur,

Crinii albi ai sînului!“ Лилии|белые|твоего|груди i gigli|bianchi|del|seno the lilies|white|of the|breast a liliom|fehér|| die Lilien|weißen|des|Busens Белые лилии груди! Die weißen Lilien der Brust!“},{ I gigli bianchi del seno! The white lilies of the breast!

Ca Eol, ce zboară prin valurî și țipă, Как|Эол|который|летает|через|волны|и|кричит come|Eolo|che|vola|attraverso|onde|e|grida like|Aeolus|who|flies|through|waves|and|shouts |||||hullámokon|| wie|Aeolus|der|er fliegt|durch|die Wellen|und|er schreit Как Эол, что летит по волнам и кричит, Come Eolo, che vola tra le onde e grida, Like Aeolus, who flies through the waves and screams,

Fugarul ușor the fugitive|light Беглец|легкий der Flüchtige|leicht il fuggitivo|leggero Легкий беглец Il fuggitivo leggero The light fugitive

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă he neighs|||from|||rush Нечаев|||от|||припах er wiehert|||von|||Eile necheggia|||da|||fretta Ржет, бросается, разрываясь в спешке Nechează, wirft sich in die Eile Neigh, si gettano di strappo in fretta Neigh, it throws itself into the fray

Al negurei flor; of the|darkness|flower цветок|тьмы|цветок der|Dunkelheit|Blume del|buio|fiore Тьмы цветок; Der Blume der Dunkelheit; Del fiore della nebbia; Of the flower of the fog;

Vergina îl strînge pe-amantu-i mai tare Верджина|его|сжимает||||еще|сильнее Vergine|lo|stringe||||più|forte Vergina|him|she holds||||more|tight Vergina||||amantu||| die Jungfrau|ihn|sie drückt||Amant||noch|fester Верджиния крепче обнимает своего возлюбленного Vergina umarmt ihren Geliebten fester Vergina stringe il suo amante più forte Vergina holds her lover tighter

La sînu-i de crin, to|||of|lily На|||из|лилии an|||von|Lilie al|||di|giglio На её лилии груди, An ihrer Lilienbrust, Al suo seno di giglio, To her lily-like breast,

Și fața-și ascunde l-a lui sărutare И|||прячет|||его|поцелуй e|||nasconde|||suo|bacio and|||hides|||his|kiss |||elrejti|||| und|Gesicht||verb verbirgt|||sein|Kuss И лицо прячет от его поцелуя Und sein Gesicht verbirgt seinen Kuss E lei nasconde il suo bacio And she hides her face from his kiss

În păr ebenin. В|волосах|черный nei|capelli|neri in|hair|dark |haj|sima in|Haar|schwarz В черных волосах. Im schwarzen Haar. Nei capelli neri. In gray hair.

Iar Eco își rîde de blîndele plîngeri, А|Эко|себе|смеется|над|мягкими|жалобами ma|Eco|si|ride|di|dolci|pianti but|Echo|her|laughs|at|gentle|cries |Eco||nevet||a szelídek|sírások aber|Eco|sich|er lacht|über|sanften|Tränen А Эхо смеется над нежными слезами, Und Echo lacht über die sanften Klagen, E Eco ride delle dolci lacrime, And Echo laughs at the gentle weeping,

De junii amanți, От|юные|любовники di|giovani|amanti at|young|lovers ||szerelmesek über|jungen|Liebhaber Над юными любовниками, Über die jungen Liebhaber, Dei giovani amanti, Of the young lovers,

Și rîul repetă ca cîntul de îngeri И|река|повторяет|как|песня|ангелов| e|il fiume|ripete|come|il canto|degli|angeli and|the river|repeats|like|the song|of|angels ||repe||||angyalok und|der Fluss|er wiederholt|wie|das Lied|von|Engeln И река повторяет, как песня ангелов Und der Fluss wiederholt wie der Gesang der Engel E il fiume ripete come il canto degli angeli And the river repeats like the song of angels

În repede danț: В|быстром|танце in|veloce|danza in|quick|dance ||tánc in|schnellem|Tanz В быстром танце: Im schnellen Tanz: In veloce danza: In a swift dance:

„De-aș fi, mîndră, rîușorul, ||be|proud|the little river ||был|гордая|ручеек ||wäre|stolz|der kleine Fluss ||fossi|orgogliosa|il fiumiciattolo «Если бы я, гордая, речушка, „Wenn ich nur, stolze, der kleine Fluss wäre, „Se fossi, bella, il ruscello, "If I were, proud one, the little river,

Care dorul that|the longing che|il desiderio Которая тоску Der die Sehnsucht Che desidera That longs for you

Și-l confie cîmpului, ||I confide|to the field ||доверяет|полю ||vertraue|dem Feld ||confido|al campo Или конфетирует полю, Und ich vertraue ihm das Feld an, E lo confido al campo, And I confide to the field,

Ti-aș spăla c-o sărutare, ||wash|||kiss ||lavare|||bacio ||помыл|||поцелуем ich||waschen|||Kuss Я бы тебя вымыл поцелуем, Ich würde dich mit einem Kuss waschen, Ti laverei con un bacio, I would wash you with a kiss,

Murmurare, murmuring Шепот Murmeln mormorio Шепотом, Murmelnd, Mormorio, Murmuring,

Crinii albi ai sînului!“ the lilies|white|of the|breast Лилии|белые|твоего|груди die Lilien|weißen|des|Herzens i gigli|bianchi|del|seno Белыми лилиями груди! Die weißen Lilien der Brust! I gigli bianchi del seno! The white lilies of the breast!

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.08 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.86 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.05 ru:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=407 err=25.06%)