×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Nu mă-nțelegi

Nu mă-nțelegi

În ochii mei acuma nimic nu are preț

Ca taina ce ascunde a tale frumuseți.

Căci pentru care altă minune decât tine

Mi-aș risipi o viață de cugetări senine

Pe basme și nimicuri, cuvinte cumpănind,

În vorbe pieritoare ca-n lanț să te cuprind,

Și în senin de stele durerile să-mi ferec

Pân- nu s-o stinge umbra iar dulce-n întunerec?

Și azi când a mea minte, a farmecului roabă,

Din orișice durere îți face o podoabă,

Și când răsai nainte-mi ca marmura de clară

Iar ochii tăi cei mândri scânteie în afară,

Încât de-ale lor raze nu pot pătrunde încă

Ce-adânc trecut de gânduri e-n noaptea lor adâncă;

Azi când a mea iubire e-atâta de curată,

Ca aura de care tu ești împresurată,

Ca setea ursitoare ce-o au dupăolaltă

Lumina de-ntunerec și marmura de daltă,

Când sufletu-mi atârnă plutind în ochii mei

De un cutremur tainic al tinerei femei

Și viețile-amânduror s-amestecă-n întreg,

Când înțeles de tine, eu însumi mă-nțeleg.

Să treacă înflorirea de-un vânt al recii ierne,

Să-nceți a fi icoana iubirii cei eterne,

Cu marmura cea albă să nu te mai asameni,

Să fii ca toată lumea frumoasă între oameni,

Să-ncete-acea simțire ce te-au făcut o zeie,

Să fii încântătoare dar numai o femeie,

Ș-atunci să-mi zici: Privirea ce-atât ai adorat-o

E încă tot senină, fermecătoare... Iat-o! ?

E încă tot!... Avea-vei în ochii-mi acel preț

Ce azi ți-l dă sfiala pierdutei mele vieți?

Voi fi supus duioasei, nemaisimțitei munci,

C-o oaste de imagini să te iubesc ș-atunci?

Au nu știi tu ce suntem? Copii nimicniciei,

Nefericiri zvârlite în brazdele veciei,

Ca repedea rotire a undelor albastre

Gândirea noastră spuma zădărniciei noastre,

Iar visuri și iluzii, pe marginea uitării,

Trec și se pierd în zare ca paserile mării.

Și ce rămâne-n urmă în noi decât obscura

Și oarba suferință ce bântuie natura?

Și azi când am puterea ce-o are numai Domnul,

Din haosul uitării s-alung pe-o clipă somnul,

Pe schelea lumii noastre urâte și-ntr-un chip,

Cu vorbe-mpestrițate, zidite din nisip,

Eu să zăresc o alta un rai, o primăvară,

Și-n codri plini de umbră lucire de izvoare

Azi, când ești prea mult înger și prea puțin femeie

Frumoasă cum nici Venus nu a putut să steie,

În loc de-a fi un soare al astei lumi întregi,

Tu îmi ucizi gândirea, căci nu mă înțelegi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Nu mă-nțelegi non|mi|capisci Не|| You don't understand me Ты меня не понимаешь Non mi capisci

În ochii mei acuma nimic nu are preț nei|occhi|miei|adesso|niente|non|ha|prezzo В|глаза|мои|сейчас|ничего|не|имеет|цена В моих глазах сейчас ничто не имеет цены Nei miei occhi ora nulla ha valore

Ca taina ce ascunde a tale frumuseți. come|il mistero|che|nasconde|le|tue|bellezze Как|тайна|что|скрывает|твоей|твоей|красоты Как тайна, что скрывает твою красоту. Come il mistero che nasconde le tue bellezze.

Căci pentru care altă minune decât tine perché|per|quale|altra|meraviglia|che|te Ибо|для|который|другая|чудо|чем|тобой Ведь для какой другой чудесной вещи, кроме тебя Perché quale altra meraviglia se non te

Mi-aș risipi o viață de cugetări senine ||dissipare|una|vita|di|pensieri|sereni ||растратил|одну|жизнь|полных|размышлений|ясных Я бы растратил жизнь на светлые размышления Sprederei una vita di pensieri sereni

Pe basme și nimicuri, cuvinte cumpănind, su|favole|e|futilità|parole|ponderando На|сказки|и|пустяки|слова|взвешивая На сказках и пустяках, слова взвешивая, Su favole e futilità, parole ponderando,

În vorbe pieritoare ca-n lanț să te cuprind, in|parole|effimere|||catena|per|ti|abbracciare В|словах|губительные|||цепь|чтобы|тебя|охватить В словах, что исчезают, как в цепи, чтобы обнять тебя, In parole effimere come in catene ti abbraccio,

Și în senin de stele durerile să-mi ferec e|in|sereno|di|stelle|dolori|||forgiare И|в|ясное небо|от|звезд|боли|||закую И в ясном свете звезд мои боли заковать E nel sereno di stelle le mie sofferenze a rinchiudere

Pân- nu s-o stinge umbra iar dulce-n întunerec? |non|||spegnere|ombra|eppure|||buio |не|||погасит|тень|снова|||темноте Пока не погаснет тень снова сладко в темноте? Fino a quando non si spegnerà l'ombra dolce nell'oscurità?

Și azi când a mea minte, a farmecului roabă, e|oggi|quando|la|mia|mente|del|fascino|schiava И|сегодня|когда|моя|моя|ум|(глагол-связка)|очарования|рабыня И сегодня, когда мой разум, раб очарования, E oggi quando la mia mente, schiava del fascino,

Din orișice durere îți face o podoabă, da|qualsiasi|dolore|ti|fa|una|ornamento Из|любая|боль|тебе|делает|одну|украшение Из любой боли ты делаешь украшение, Da qualsiasi dolore ti fa un ornamento,

Și când răsai nainte-mi ca marmura de clară e|quando|sorgi|||come|marmo|di|chiara И|когда|восходишь|||как|мрамор|из|ясная И когда ты восходишь передо мной, как мрамор ясный, E quando sorgi davanti a me come marmo chiaro

Iar ochii tăi cei mândri scânteie în afară, e|gli occhi|tuoi|quelli|orgogliosi|scintillano|fuori|all'esterno А|глаза|твои|те|гордые|сверкают|в|наружу А твои гордые глаза сверкают наружу, E i tuoi occhi orgogliosi brillano all'esterno,

Încât de-ale lor raze nu pot pătrunde încă così che||||raggi|non|posso|penetrare|ancora Чтобы|||их|лучи|не|могут|проникнуть|еще Так что от их лучей я не могу проникнуть еще, Così che i loro raggi non possono ancora penetrare

Ce-adânc trecut de gânduri e-n noaptea lor adâncă; ||passato|di|pensieri|è||la notte|loro|profonda ||прошлое|от|мыслей|||ночь|их|глубокая Как глубоко полны мыслей их в их глубокой ночи; Quanto profondo è il passato di pensieri nella loro notte profonda;

Azi când a mea iubire e-atâta de curată, oggi|quando|la|mia|amore|||di|puro Сегодня|когда|моя||любовь|||очень|чиста Сегодня, когда моя любовь так чиста, Oggi quando il mio amore è così puro,

Ca aura de care tu ești împresurată, come|aura|di|cui|tu|sei|circondata Как|аура|от|который|ты|есть|окружена Как аура, которой ты окружен, Come l'aura di cui sei circondata,

Ca setea ursitoare ce-o au dupăolaltă come|sete|delle fate|||hanno|l'una accanto all'altra Как|жажда|судьбы|||имеют|друг друга Как жажда судьбы, что есть у них, Come la sete delle moire che hanno l'una per l'altra

Lumina de-ntunerec și marmura de daltă, la luce|di|||||scalpello Света|от|||||резца Свет от темноты и мрамор от резца, La luce dell'oscurità e il marmo dello scalpello,

Când sufletu-mi atârnă plutind în ochii mei quando|||pende|fluttuando|nei|occhi|miei Когда|||висит|плавая|в|глаза|мои Когда моя душа висит, плавая в моих глазах Quando la mia anima pende fluttuando nei miei occhi

De un cutremur tainic al tinerei femei di|un|terremoto|segreto|della|giovane|donna От|один|землетрясение|таинственный|(предлог притяжательнй)|молодой|женщины От тайного землетрясения молодой женщины Di un terremoto segreto della giovane donna

Și viețile-amânduror s-amestecă-n întreg, e|le vite|di entrambi||||tutto И|||||в|целое И жизни обеих смешиваются в целое, E le vite di entrambi si mescolano in un tutto,

Când înțeles de tine, eu însumi mă-nțeleg. quando|capito|di|te|io|stesso|| Когда|понял|от|тебя|я|сам|| Когда, поняв тебя, я сам себя понимаю. Quando capisco te, io stesso mi capisco.

Să treacă înflorirea de-un vânt al recii ierne, per|passi|fioritura|||vento|della|fredda|inverno Пусть|пройдет|цветение|||ветра|холодного||зимы Пусть цветение пройдет под холодным зимним ветром, Che passi la fioritura di un vento dell'inverno freddo,

Să-nceți a fi icoana iubirii cei eterne, ||a|essere|l'icona|dell'amore|dei|eterni ||быть||иконой|любви|тех|вечных Пусть ты перестанешь быть образом вечной любви, Inizia a essere l'icona dell'amore eterno,

Cu marmura cea albă să nu te mai asameni, con|il marmo|quello|bianco|non|più|ti|più|assomigli С|мрамор|та|белая|чтобы|не|тебя|больше|походил С белым мрамором больше не сравнивайся, Con il marmo bianco non devi più assomigliare,

Să fii ca toată lumea frumoasă între oameni, non|essere|come|tutta|la gente|bella|tra|le persone Будь|ты|как|вся|мир|красивая|среди|людей Будь как все, красивая среди людей, Devi essere come tutta la gente bella tra gli uomini,

Să-ncete-acea simțire ce te-au făcut o zeie, |||il sentimento|che|||fatto|una|dea |||чувство|которое|||сделали|одной|богиней Пусть прекратится то чувство, что сделало тебя богиней, Devi smettere quella sensazione che ti ha fatto una dea,

Să fii încântătoare dar numai o femeie, di|essere|incantevole|ma|solo|una|donna быть|ты|очаровательной|но|только|одна|женщина Будь очаровательной, но только женщиной, Essere incantevole ma solo una donna,

Ș-atunci să-mi zici: Privirea ce-atât ai adorat-o ||||dire|lo sguardo|||hai|| ||||скажешь|Взгляд|||ты|| И тогда скажи мне: Взгляд, который ты так любила E allora dimmi: Lo sguardo che tanto hai adorato

E încă tot senină, fermecătoare... è|ancora|tutto|sereno|incantevole Она|еще|совсем|ясная|очаровательная Она все еще такая ясная, очаровательная... È ancora sereno, affascinante... Iat-o! Вот она! Eccola! ? ? ?

__E încă tot!...__ Avea-vei în ochii-mi acel preț è|ancora|tutto|||nei|||quel|prezzo Это|еще|всё|||в|||ту|цену Она все еще такая!... Ты увидишь в моих глазах ту цену E ancora tutto!... Avrai nei miei occhi quel prezzo

Ce azi ți-l dă sfiala pierdutei mele vieți? che|oggi|||dà|la vergogna|perduta|mia|vita Что|сегодня|||дает|стыд|потерянной|моей|жизни Которую сегодня дает тебе стыд моей потерянной жизни? Che oggi ti dà la timidezza della mia vita perduta?

Voi fi supus duioasei, nemaisimțitei munci, io|sarò|soggetto|alla tenera|mai non sentita|lavoro Я буду|быть|подвержен|жалости|неосознанной|работе Я буду подвержен нежной, неощутимой работе, Sarò sottomesso al tenero, mai sentito lavoro,

C-o oaste de imagini să te iubesc ș-atunci? ||armata|di|immagini|per|ti|amo|| ||армией|из|образов|чтобы|тебя|любить|| С армией образов любить тебя тогда? Con un esercito di immagini per amarti allora?

Au nu știi tu ce suntem? ma|non|sai|tu|cosa|siamo Ау|не|знаешь|ты|что|мы Разве ты не знаешь, кто мы? Non sai tu cosa siamo? Copii nimicniciei, bambini|della nullità Дети|ничтожества Дети ничтожества, Bambini della nullità,

Nefericiri zvârlite în brazdele veciei, sventure|gettate|nei|solchi|dell'eternità Невзгоды|брошенные|в|борозды|вечности Несчастья, брошенные в борозды вечности, Sventure gettate nei solchi dell'eternità,

Ca repedea rotire a undelor albastre come|veloce|rotazione|delle|onde|blu Как|быстрая|вращение|(артикль)|волн|синих Как быстро вращение синих волн Come il rapido girare delle onde blu

Gândirea noastră spuma zădărniciei noastre, il pensiero|nostro|la schiuma|vanità|nostra Мысль|наша|пена|тщетности|нашей Наше мышление — пена нашей тщетности, Il nostro pensiero è la schiuma della nostra vanità,

Iar visuri și iluzii, pe marginea uitării, e|sogni|e|illusioni|sulla|riva|oblio А|мечты|и|иллюзии|на|краю|забвения А мечты и иллюзии, на краю забвения, E sogni e illusioni, ai margini dell'oblio,

Trec și se pierd în zare ca paserile mării. passano|e|si|perdono|in|lontananza|come|gli uccelli|del mare Проходят|и|себя|теряются|в|дали|как|птицы|моря Проходят и теряются в дали, как птицы моря. Passano e si perdono all'orizzonte come gli uccelli del mare.

Și ce rămâne-n urmă în noi decât obscura e|che|rimane||seguito|in|noi|che|oscura И|что|||след|в|нас|кроме|тьма И что остается после нас, кроме мрачного E cosa rimane in noi se non l'oscura

Și oarba suferință ce bântuie natura? e|cieca|sofferenza|che|infesta|natura И|слепая|страдание|что|преследует|природа И слепая боль, что терзает природу? E l'cieca sofferenza che tormenta la natura?

Și azi când am puterea ce-o are numai Domnul, e|oggi|quando|ho|potere|||ha|solo|Signore И|сегодня|когда|я имею|силу|||имеет|только|Господь И сегодня, когда у меня есть сила, что только у Господа, E oggi quando ho il potere che ha solo il Signore,

Din haosul uitării s-alung pe-o clipă somnul, dal|caos|oblio|||||attimo|sonno Из|хаоса|забвения|||||мгновение|сон Из хаоса забвения прогоню на мгновение сон, Dal caos dell'oblio allontano per un attimo il sonno,

Pe schelea lumii noastre urâte și-ntr-un chip, su|scheletto|del mondo|nostro|brutto||||modo На|скале|мира|нашего|уродливом||||лице На скелете нашего уродливого мира и в каком-то виде, Sulla scheda del nostro mondo brutto e in un modo,

Cu vorbe-mpestrițate, zidite din nisip, con|||costruite|di|sabbia С|||построенные|из|песка Словами, испещренными, построенными из песка, Con parole mescolate, costruite di sabbia,

Eu să zăresc o alta un rai, o primăvară, io|per|vedere|un|altro|un|paradiso|una|primavera Я|должен|увижу|одну|другую|рай|рай|одна|весна Я вижу другой рай, весну, Io voglio scorgere un'altra un paradiso, una primavera,

Și-n codri plini de umbră lucire de izvoare ||boschi|pieni|di|ombra|luce|di|sorgenti ||лесах|полных|от|тени|сияние|от|источников И в лесах, полных тени, сияние источников E nei boschi pieni d'ombra splendore di sorgenti

Azi, când ești prea mult înger și prea puțin femeie oggi|quando|sei|troppo|molto|angelo|e|troppo|poco|donna Сегодня|когда|ты|слишком|много|ангел|и|слишком|мало|женщина Сегодня, когда ты слишком ангел и слишком мало женщина Oggi, quando sei troppo angelo e troppo poco donna

Frumoasă cum nici Venus nu a putut să steie, bella|come|neanche|Venere|non|ha|potuto|di|stare Красивая|как|ни одна|Венера|не|могла|могла|чтобы|стоять Красивая, как ни одна Венера не могла быть, Bella come nemmeno Venere ha potuto essere,

În loc de-a fi un soare al astei lumi întregi, in|luogo|||essere|un|sole|di|questo|mondo|intero В|месте||||солнцем|солнцем|этой|этой|мир|целый Вместо того, чтобы быть солнцем этого целого мира, Invece di essere un sole di questo mondo intero,

Tu îmi ucizi gândirea, căci nu mă înțelegi. tu|mi|uccidi|pensiero|perché|non|mi|capisci Ты|мне|убиваешь|мышление|потому что|не|меня|понимаешь Ты убиваешь мои мысли, потому что не понимаешь меня. Tu mi uccidi il pensiero, poiché non mi comprendi.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.03 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=428 err=18.46%)