×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Noaptea...

Noaptea...

Noaptea potolit și vânăt arde focul în cămin;

Dintr-un colț pe-o sofă roșă eu în fața lui privesc,

Pân' ce mintea îmi adoarme, pân' ce genele-mi clipesc;

Lumânarea-i stinsă-n casă... somnu-i cald, molatic, lin.

Atunci tu prin întuneric te apropii surânzândă,

Albă ca zăpada iernii, dulce ca o zi de vară;

Pe genunchi îmi șezi, iubito, brațele-ți îmi înconjoară

Gâtul... iar tu cu iubire privești fața mea pălindă.

Cu-ale tale brațe albe, moi, rătunde, parfumate,

Tu grumazul îmi înlănțui, pe-al meu piept capul ți-l culci;

Ș-apoi ca din vis trezită, cu mânuțe albe, dulci,

De pe fruntea mea cea tristă tu dai vițele-ntr-o parte.

Netezești încet și leneș fruntea mea cea liniștită

Și gândind că dorm, șireato, apeși gura ta de foc

Pe-ai mei ochi închiși ca somnul și pe frunte-mi în mijloc

Și surâzi, cum râde visul într-o inimă-ndrăgită.

O! desmiardă, pân' ce fruntea-mi este netedă și lină,

O! desmiardă, pân-ești jună ca lumina cea din soare,

Pân-ești clară ca o rouă, pân-ești dulce ca o floare,

Pân' nu-i fața mea zbârcită, pân' nu-i inima bătrână.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Noaptea... Ночь la notte the night La nuit... À noite... Ночь... La notte... The night...

Noaptea potolit și vânăt arde focul în cămin; Ночь|успокаивает|и|синий|горит|огонь|в|камине la notte|placido|e|bluastro|brucia|il fuoco|nel|camino the night|quiet|and|blue|burns|the fire|in|hearth Ночь тихая и синяя, огонь горит в камине; La notte calma e blu brucia il fuoco nel camino; The quiet and bluish night burns the fire in the hearth;

Dintr-un colț pe-o sofă roșă eu în fața lui privesc, ||угла||||красном|я|в|лицо|его|смотрю ||angolo|||divano|rosso|io|davanti a|faccia|suo|guardo ||corner|||sofa|red|I|in|front|of it|I look Из угла на красном диване я смотрю на него, Da un angolo su un divano rosso io lo guardo, From a corner on a red sofa, I look at it,

Pân' ce mintea îmi adoarme, pân' ce genele-mi clipesc; Пока|что|ум|мне|засыпает|Пока|что|||моргают fino a|che|mente|mi|si addormenta|fino a|che|ciglia||si chiudono until|that|the mind|my|falls asleep|until|that|the eyelids|my|they blink Пока разум мой засыпает, пока ресницы мои моргают; Fino a quando la mia mente si addormenta, fino a quando le mie palpebre si chiudono; Until my mind falls asleep, until my eyelashes flutter;

Lumânarea-i stinsă-n casă... somnu-i cald, molatic, lin. ||погашена|в|доме|||теплый|мягкий|тихий ||spenta||casa|||caldo|molle|tranquillo ||extinguished||house|||warm|soft|gentle Свеча погасла в доме... сон теплый, ленивый, тихий. La candela è spenta in casa... il sonno è caldo, molle, tranquillo. The candle is extinguished in the house... sleep is warm, soft, calm.

Atunci tu prin întuneric te apropii surânzândă, Тогда|ты|через|темноту|себя|приближаешься|улыбаясь allora|tu|attraverso|l'oscurità|ti|avvicini|sorridente then|you|through|darkness|yourself|approach|smiling Тогда ты, улыбаясь, приближаешься в темноте, Allora tu ti avvicini nell'oscurità sorridendo, Then you approach through the darkness, smiling,

Albă ca zăpada iernii, dulce ca o zi de vară; Белая|как|снегul|зимы|сладкая|как|один|день|лета|лета bianca|come|la neve|invernale|dolce|come|un|giorno|d'estate| white|as|snow|of winter|sweet|as|a|day|of|summer Белая как зимний снег, сладкая как летний день; Bianca come la neve d'inverno, dolce come un giorno d'estate; White as winter snow, sweet as a summer day;

Pe genunchi îmi șezi, iubito, brațele-ți îmi înconjoară На|колени|мне|садишься|любимый|||мне|окружают su|ginocchia|mi|siedi|amata|||mi|circondano on|knees|to me|you sit|beloved|||to me|they surround На коленях ты сидишь, любимая, твои руки обвивают Sei in ginocchio, amore mio, le tue braccia mi circondano. You sit on my knees, my love, your arms surround me.

Gâtul... iar tu cu iubire privești fața mea pălindă. Шея|а|ты|с|любовью|смотришь|лицо|мое|бледное il collo|e|tu|con|amore|guardi|il volto|mio|pallido the neck|and|you|with|love|you look|the face|my|pale Мою шею... а ты с любовью смотришь на мое бледное лицо. Il collo... e tu con amore guardi il mio viso pallido. The neck... and you look at my pale face with love.

Cu-ale tale brațe albe, moi, rătunde, parfumate, ||твоими|руками|белыми|мягкими|округлыми|ароматными ||tue|braccia|bianche|morbide|rotonde|profumate ||your|arms|white|soft|round|scented С твоими белыми, мягкими, округлыми, ароматными руками, Con le tue braccia bianche, morbide, rotonde, profumate, With your white, soft, round, fragrant arms,

Tu grumazul îmi înlănțui, pe-al meu piept capul ți-l culci; Ты|затылок|мне|||||груди|голову|||кладешь tu|il collo|mi|incateni|||mio|petto|la testa|||adagi you|the neck|to me|you chain|||my|chest|the head|||you lay Ты мне шея заковываешь, на мою грудь голову кладешь; Tu mi incateni il collo, sul mio petto poggi il tuo capo; You chain my neck, resting your head on my chest;

Ș-apoi ca din vis trezită, cu mânuțe albe, dulci, ||как|из|сна|пробуждённая|с|ручки|белые|сладкие ||come|da|sogno|svegliata|con|manine|bianche|dolci ||as|from|dream|awakened|with|little hands|white|sweet А потом, как будто из сна пробуждённая, с белыми, сладкими ручками, E poi, come risvegliata da un sogno, con manine bianche, dolci, And then, as if awakened from a dream, with sweet, white little hands,

De pe fruntea mea cea tristă tu dai vițele-ntr-o parte. С|на|лбу|мой|та|грустная|ты|отодвигаешь|локоны|||сторону da|sulla|fronte|mia|la|triste|tu|dai|ciocche|||parte from|on|forehead|my|the|sad|you|you give|the vines|||side С моей грустной лба ты убираешь локоны в сторону. Dalla mia fronte triste tu allontani le viti. From my sad forehead, you push the vines aside.

Netezești încet și leneș fruntea mea cea liniștită Натираешь|медленно|и|лениво|лоб|мой|тот|спокойный lisci|lentamente|e|pigro|fronte|mia|la|tranquilla you smooth|slowly|and|lazily|forehead|my|the|calm Медленно и лениво ты гладишь мой спокойный лоб, Lisci lentamente e pigramente la mia fronte serena. You gently and lazily smooth my calm forehead.

Și gândind că dorm, șireato, apeși gura ta de foc И|думая|что|сплю|хитро|нажимаешь|рот|твой|огня|огня e|pensando|che|dormo|astuto|premi|bocca|tua|di|fuoco and|thinking|that|I sleep|slyly|you press|mouth|your|of|fire И думая, что сплю, хитро, ты прижимаешь свой огненный рот. E pensando che dormo, astuta, premi la tua bocca di fuoco. And thinking that I sleep, slyly, you press your fiery mouth

Pe-ai mei ochi închiși ca somnul și pe frunte-mi în mijloc на|||||||||||в|центре sulla|||||||||fronte|mia|in|centro on|||||||||||in|center На моих закрытых глазах, как во сне, и на лбу моем посередине Sui miei occhi chiusi come il sonno e sulla mia fronte in mezzo. On my closed eyes like sleep and on my forehead in the middle.

Și surâzi, cum râde visul într-o inimă-ndrăgită. И|улыбаешься|как|смеется|сон|||| e|sorridi|come|ride|il sogno|||| and|you smile|as|it laughs|the dream|||| И ты улыбаешься, как смеется мечта в любимом сердце. E sorridi, come sorride il sogno in un cuore amato. And you smile, like a dream laughs in a beloved heart.

O! О Oh Oh О! Oh! Oh! desmiardă, pân' ce fruntea-mi este netedă și lină, развеет|пока|что|||есть|гладкий|и|ровный accarezzami|fino a|che|||è|liscia|e|morbida caress|until|that|||is|smooth|and|soft разбуди, пока мой лоб гладкий и ровный, dissipa, finché la mia fronte è liscia e levigata, delight, until my forehead is smooth and gentle,

O! О Oh Oh О! Oh! Oh! desmiardă, pân-ești jună ca lumina cea din soare, разбудит|||юна|как|свет|тот|из|солнца disseta|||giovane|come|la luce|quella|dal|sole she unravels|||young|like|the light|the one|from|sun развеселись, пока ты молода, как свет солнечный, desmiarda, finché sei giovane come la luce del sole, delight, while you are young like the light from the sun,

Pân-ești clară ca o rouă, pân-ești dulce ca o floare, ||ясная|как|одна|роса|||сладкая|как|одна|цветок ||chiara|come|una|rugiada|||dolce|come|un|fiore ||clear|like|a|dew|||sweet|like|a|flower Пока ты ясна, как роса, пока ты сладка, как цветок, finché sei chiara come una rugiada, finché sei dolce come un fiore, while you are clear like dew, while you are sweet like a flower,

Pân' nu-i fața mea zbârcită, pân' nu-i inima bătrână. Пока|||лицо|мое|морщинистое|Пока|||сердце|старое finché|||il volto|mio|rugoso|finché|||il cuore|vecchio until|||the face|my|wrinkled|until|||the heart|old Пока мое лицо не морщинистое, пока мое сердце не старое. finché il mio viso non è rugoso, finché il mio cuore non è vecchio. while my face is not wrinkled, while my heart is not old.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.09 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=201 err=23.38%)