×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Poezie - Mihai Eminescu, La mormântul lui Aron Pumnul

La mormântul lui Aron Pumnul

Îmbracă-te în doliu, frumoasă Bucovină,

Cu cipru verde-ncinge antịcă fruntea ta;

C-acuma din pleiada-ți aṷroasă și senină

Se stinse un luceafăr, se stinse o lumină,

Se stinse-o dalbă stea!

Metalica, vibrânda a clopotelor jale

Vuiește în cadență și sună întristat;

Căci ah! geni ul mare al deșteptării tale

Păși, se duse-acuma pe-a nemuririi cale

Și-n urmă-i ne-a lăsat!

Te-ai dus, te-ai dus din lume, o! geniu nalt și mare,

Colò unde te-așteaptă toți îngerii în cor,

Ce-ntoană tainic, dulce a sferelor cântare

Și-ți împletesc ghirlande, cununi mirositoare,

Cununi de albe flori!

Te plânge Bucovina, te plânge-n voce tare,

Te plânge-n tânguire și locul tău natal;

Căci umbra ta măreață în falnica-i zburare

O urmă-ncet cu ochiul în tristă lăcrimare

Ce-i simț nați onal!

Urmeze încă-n cale-ți și lacrima duioasă,

Ce junii toți o varsă pe trist mormântul tău,

Urmeze-ți ea prin zboru-ți în cânturi tânguioasĕ,

În cânturi răsunânde, suspine-armonioasĕ,

Colò, în Eliseu!

La mormântul lui Aron Pumnul At the grave of Aron Pumnul En la tumba de Aron el Puño Sur la tombe d'Aron Pumnul Sulla tomba di Aron Pumnul Bij het graf van Aron Pumnul Przy grobie Arona Pumnula Na campa de Aron Pumnul Aron Pumnul'un mezarı başında 在拳头阿隆的坟墓前

Îmbracă-te în doliu, frumoasă Bucovină, Dress in mourning, beautiful Bucovina, Vístete de luto, hermosa Bucovina, Kleed je in de rouw, mooie Boekovina, Vestida de luto, a bela Bucovina,

Cu cipru verde-ncinge antịcă fruntea ta; With snow-green cypress your forehead rests; Con ciprés verde nieve descansa tu frente; Avec de l'encre verte de cyprès sur le front ; Met groene cipresseninkt op je voorhoofd; Com tinta verde de cipreste na testa;

C-acuma din pleiada-ți aṷroasă și senină C-now from your bright and serene pleiad C-ahora de tu brillante y serena pléyade Nu uit je heldere en serene overvloed Agora, da vossa pletora luminosa e serena

Se stinse un luceafăr, se stinse o lumină, A lamp went out, a light went out, Een licht ging uit, een licht ging uit, Uma luz apagou-se, uma luz apagou-se,

Se stinse-o dalbă stea! A star went out! Het is uit! Apagou-se!

Metalica, vibrânda a clopotelor jale The metallic, vibrating of mournful bells Metallic, vibrerende klokken jammeren Sinos metálicos e vibrantes

Vuiește în cadență și sună întristat; It wails in cadence and sounds sad; Rugia em cadência e soava triste;

Căci ah! Because ah! Pois ah! geni ul mare al deșteptării tale the great genius of your wakefulness o grande génio do seu despertar

Păși, se duse-acuma pe-a nemuririi cale He stepped, he walked now on the immortal path Ele pisou, ele caminhou agora no caminho imortal

Și-n urmă-i ne-a lăsat! And left them behind! E deixou-os para trás!

Te-ai dus, te-ai dus din lume, o! Gone, gone from the world, oh! Foi-se, foi-se do mundo, oh! geniu nalt și mare, high and mighty genius, génio alto e poderoso,

Colò unde te-așteaptă toți îngerii în cor, Colò where all the angels are waiting for you in chorus, Colò, onde todos os anjos vos esperam em coro,

Ce-ntoană tainic, dulce a sferelor cântare That silently, sweetly returns the singing spheres Que, silenciosa e docemente, devolve as esferas cantantes

Și-ți împletesc ghirlande, cununi mirositoare, And I weave you garlands, fragrant wreaths, E tecer-vos-ei grinaldas, grinaldas perfumadas,

Cununi de albe flori! White wreaths of flowers! Coroas de flores brancas!

Te plânge Bucovina, te plânge-n voce tare, Bucovina is crying for you, crying out loud, Bucovina está a chorar por si, a chorar muito alto,

Te plânge-n tânguire și locul tău natal; You weep in mourning and your native place;

Căci umbra ta măreață în falnica-i zburare For thy majestic shadow in its phallic flight

O urmă-ncet cu ochiul în tristă lăcrimare A slow eye-track in sad tears

Ce-i simț nați onal! That's national sense!

Urmeze încă-n cale-ți și lacrima duioasă, Follow still in your path and the sweet tear,

Ce junii toți o varsă pe trist mormântul tău, What mourners all pour on your sad grave,

Urmeze-ți ea prin zboru-ți în cânturi tânguioasĕ, Follow her through your flight in languid song,

În cânturi răsunânde, suspine-armonioasĕ, In resounding songs, harmonious sighs,

Colò, în Eliseu! Colò, in Elisha!