La mormântul lui Aron Pumnul
At the grave of Aron Pumnul
En la tumba de Aron el Puño
Sur la tombe d'Aron Pumnul
Sulla tomba di Aron Pumnul
Bij het graf van Aron Pumnul
Przy grobie Arona Pumnula
Na campa de Aron Pumnul
Aron Pumnul'un mezarı başında
在拳头阿隆的坟墓前
Îmbracă-te în doliu, frumoasă Bucovină,
Dress in mourning, beautiful Bucovina,
Vístete de luto, hermosa Bucovina,
Kleed je in de rouw, mooie Boekovina,
Vestida de luto, a bela Bucovina,
Cu cipru verde-ncinge antịcă fruntea ta;
With snow-green cypress your forehead rests;
Con ciprés verde nieve descansa tu frente;
Avec de l'encre verte de cyprès sur le front ;
Met groene cipresseninkt op je voorhoofd;
Com tinta verde de cipreste na testa;
C-acuma din pleiada-ți aṷroasă și senină
C-now from your bright and serene pleiad
C-ahora de tu brillante y serena pléyade
Nu uit je heldere en serene overvloed
Agora, da vossa pletora luminosa e serena
Se stinse un luceafăr, se stinse o lumină,
A lamp went out, a light went out,
Een licht ging uit, een licht ging uit,
Uma luz apagou-se, uma luz apagou-se,
Se stinse-o dalbă stea!
A star went out!
Het is uit!
Apagou-se!
Metalica, vibrânda a clopotelor jale
The metallic, vibrating of mournful bells
Metallic, vibrerende klokken jammeren
Sinos metálicos e vibrantes
Vuiește în cadență și sună întristat;
It wails in cadence and sounds sad;
Rugia em cadência e soava triste;
Căci ah!
Because ah!
Pois ah!
geni ul mare al deșteptării tale
the great genius of your wakefulness
o grande génio do seu despertar
Păși, se duse-acuma pe-a nemuririi cale
He stepped, he walked now on the immortal path
Ele pisou, ele caminhou agora no caminho imortal
Și-n urmă-i ne-a lăsat!
And left them behind!
E deixou-os para trás!
Te-ai dus, te-ai dus din lume, o!
Gone, gone from the world, oh!
Foi-se, foi-se do mundo, oh!
geniu nalt și mare,
high and mighty genius,
génio alto e poderoso,
Colò unde te-așteaptă toți îngerii în cor,
Colò where all the angels are waiting for you in chorus,
Colò, onde todos os anjos vos esperam em coro,
Ce-ntoană tainic, dulce a sferelor cântare
That silently, sweetly returns the singing spheres
Que, silenciosa e docemente, devolve as esferas cantantes
Și-ți împletesc ghirlande, cununi mirositoare,
And I weave you garlands, fragrant wreaths,
E tecer-vos-ei grinaldas, grinaldas perfumadas,
Cununi de albe flori!
White wreaths of flowers!
Coroas de flores brancas!
Te plânge Bucovina, te plânge-n voce tare,
Bucovina is crying for you, crying out loud,
Bucovina está a chorar por si, a chorar muito alto,
Te plânge-n tânguire și locul tău natal;
You weep in mourning and your native place;
Căci umbra ta măreață în falnica-i zburare
For thy majestic shadow in its phallic flight
O urmă-ncet cu ochiul în tristă lăcrimare
A slow eye-track in sad tears
Ce-i simț nați onal!
That's national sense!
Urmeze încă-n cale-ți și lacrima duioasă,
Follow still in your path and the sweet tear,
Ce junii toți o varsă pe trist mormântul tău,
What mourners all pour on your sad grave,
Urmeze-ți ea prin zboru-ți în cânturi tânguioasĕ,
Follow her through your flight in languid song,
În cânturi răsunânde, suspine-armonioasĕ,
In resounding songs, harmonious sighs,
Colò, în Eliseu!
Colò, in Elisha!