×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, La moartea lui Neamțu

La moartea lui Neamțu

Lăsați clopotul să plângă cu-a lui voce de aramă,

Lăsați turnul ca să miște a lui inimă de fier,

Căci de stele mai aproape el le dă acuma samă

Că un suflet bun și nobil se îndreaptă cătră cer.

Clopote, tu simți durerea și urmezi cu-a ta cântare,

Când din stea în stea se suie sufletul într-un avânt,

Pe când noi urmăm cu pasul cel rărit de întristare

Lutul palid, fără suflet, să-l depunem în pământ.

Ochii? Câte dulci imagini au sorbit a lor lumine!

Capul? O, de câte gânduri el a fost împopulat!

Inima? Câtă simțire frământat-a ea în sine?

Sufletul? Câte speranțe, câte visuri a păstrat?

Ș-azi nimic. Lumea gândirei e o lume sfărâmată

De lemnoasa mân-a morții inima e stoars-acum,

Și imaginele-s șterse, ce prin el treceau odată,

Sufletul (dacă esistă) printre nori își face drum.

Ai știut tu, scumpe frate, că pământu-i o ruină?

Că-i o sarcină viața? Că-i martiriu să trăiești?

Ai știut tu cum că moartea e un caos de lumină,

Că la finea veciniciei te-aștept stelele cerești?

De-a vieții grea enigmă ție-acuma nu-ți mai pasă,

Căci problema ei cea mare la nimic o ai redus.

Pe când nouă-ncă viața e o cifră nențeleasă

Și-n zădar cătăm răspunsul la-ntrebarea ce ne-am pus.

În zădar ne batem capul, triste firi vizionare,

Să citim din cartea lumei semne ce noi nu le-am scris.

Potrivim șirul de gânduri pe-o sistemă oarecare,

Măsurăm mașina lumei cu acea măsurătoare

Și gândirile-s fantome, și viața este vis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La moartea lui Neamțu На|смерть|его|Нямцу la|morte|di|Neamțu at|death|his|Neamțu На смерти Нямцу Alla morte di Neamțu At Neamțu's death

Lăsați clopotul să plângă cu-a lui voce de aramă, Позвольте|колокол|(частица действия)|плакать|||его|голос|из|бронза lasciate|la campana|a|pianga|||sua|voce|di|bronzo let|the bell|to|ring|||his|voice|of|bronze Пусть колокол плачет своим медным голосом, Lasciate che la campana pianga con la sua voce di rame, Let the bell weep with its brass voice,

Lăsați turnul ca să miște a lui inimă de fier, Оставьте|башню|чтобы|(частица действия)|двигала|его|его|сердце|из|железа lasciate|la torre|che|a|muova|||cuore|di|ferro let|the tower|to|to|move|his|his|heart|of|iron Пусть башня движется с его железным сердцем, Lasciate che il campanile muova il suo cuore di ferro, Let the tower move with its heart of iron,

Căci de stele mai aproape el le dă acuma samă Потому что|от|звёзд|более|близко|он|им|даёт|сейчас|знак perché|di|stelle|più|vicino|esso|le|dà|adesso|segnale for|of|stars|more|close|it|them|gives|now|heed Ведь к звёздам ближе он теперь ведёт Perché ora è più vicino alle stelle. For now it gives a sign closer to the stars.

Că un suflet bun și nobil se îndreaptă cătră cer. Что|один|душа|хороший|и|благородный|он|направляется|к|небу che|un|anima|buona|e|nobile|si|dirige|verso|cielo that|a|soul|good|and|noble|itself|turns|towards|sky Что добрая и благородная душа устремляется к небу. Che un'anima buona e nobile si dirige verso il cielo. That a good and noble soul ascends towards the heavens.

Clopote, tu simți durerea și urmezi cu-a ta cântare, Колокола|ты|чувствуешь|боль|и|следуешь|||твоей|песней campane|tu|senti|il dolore|e|segui|||tua|canto bells|you|feel|the pain|and|follow||||song Колокола, ты чувствуешь боль и следуешь своей песней, Campane, tu senti il dolore e segui con il tuo canto, Bells, you feel the pain and follow with your song,

Când din stea în stea se suie sufletul într-un avânt, Когда|из|звезда|в|звезда|(возвратное местоимение)|поднимается|душа|||порыве quando|da|stella|in|stella|si|sale|l'anima|||slancio when|from|star|in|star|itself|rises|the soul|||rush Когда душа поднимается из звезды в звезду с порывом, Quando da stella a stella si innalza l'anima in un slancio, When from star to star the soul rises in a surge,

Pe când noi urmăm cu pasul cel rărit de întristare Когда|мы|следуем|с шагом|с|шагом|тот|замедленный|от|грусти mentre|quando|noi|seguiamo|con|il passo|quello|rallentato|da|tristezza while|when|we|follow|with|step|the|slowed|by|sadness В то время как мы следуем шагом, замедленным от печали, Mentre noi seguiamo con il passo rallentato dalla tristezza. While we follow with steps slowed by sorrow.

Lutul palid, fără suflet, să-l depunem în pământ. Глина|бледная|без|души|||положим|в|землю l'argilla|pallido|senza|anima|||deporremo|in|terra the clay|pale|without|soul|||we deposit|in|earth Бледную глину, бездушную, мы положим в землю. L'argilla pallida, senza anima, da deporre nella terra. The pale clay, soulless, let us lay it in the ground.

Ochii? Глаза gli occhi the eyes Глаза? Gli occhi? The eyes? Câte dulci imagini au sorbit a lor lumine! Сколько|сладких|образов|они|впитали|их|им|света quante|dolci|immagini|hanno|assorbito|la|loro|luce how many|sweet|images|they have|they have absorbed|their|their|light Сколько сладких образов они впитали в себя! Quante dolci immagini hanno assorbito la loro luce! How many sweet images have absorbed their light!

Capul? Голова la testa the head Голова? La testa? The head? O, de câte gânduri el a fost împopulat! О|от|сколько|мыслей|он|был|был|населён oh|di|quante|pensieri|egli|ha|stato|popolato oh|of|how many|thoughts|he|has|been|populated О, сколько мыслей она была населена! Oh, quante pensieri ha popolato! Oh, how many thoughts he has been populated with!

Inima? Сердце il cuore the heart Сердце? Il cuore? The heart? Câtă simțire frământat-a ea în sine? Сколько|чувств|||она|в|себе quanta|sensibilità|||essa|in|sé how much|feeling|||it|in|itself Сколько чувств оно пережило в себе? Quanta sensibilità ha agitato in sé? How much feeling has it stirred within itself?

Sufletul? Душа l'anima the soul Душа? L'anima? The soul? Câte speranțe, câte visuri a păstrat? Сколько|надежд|сколько|мечт|(глагол-связка)|сохранил quante|speranze|quante|sogni|ha|conservato how many|hopes|how many|dreams|he has|kept Сколько надежд, сколько мечт она сохранила? Quante speranze, quanti sogni ha conservato? How many hopes, how many dreams has it kept?

Ș-azi nimic. ||ничего ||nulla ||nothing А сегодня ничего. E oggi nulla. And today nothing. Lumea gândirei e o lume sfărâmată Мир|мысли|есть|один|мир|разрушенный il mondo|del pensiero|è|un|mondo|distrutto the world|of thought|is|a|world|shattered Мир мысли - это разрушенный мир Il mondo del pensiero è un mondo frantumato The world of thought is a shattered world

De lemnoasa mân-a morții inima e stoars-acum, От|древесная|||смерти|сердце|есть|| dalla|legnosa|||morte|cuore|è|| of|wooden|||of death|heart|is|| Из древесной руки смерти сердце сейчас выжато, Dalla legnosa mano della morte il cuore è spremuto ora, From the wooden hand of death, the heart is now squeezed,

Și imaginele-s șterse, ce prin el treceau odată, И|||стерты|которые|через|него|проходили|однажды e|||cancellate|che|attraverso|lui|passavano|una volta and|||erased|that|through|him|they were passing|once И образы стерты, что когда-то проходили через него, E le immagini sono cancellate, che passavano attraverso di lui un tempo, And the images are erased, that once passed through him,

Sufletul (dacă esistă) printre nori își face drum. Душа|(если|существует)|среди|облаков|себе|находит|путь l'anima|se|esiste|tra|le nuvole|si|fa|strada the soul|if|it exists|through|clouds|its|makes|way Душа (если она существует) пробивается сквозь облака. L'anima (se esiste) si fa strada tra le nuvole. The soul (if it exists) makes its way among the clouds.

Ai știut tu, scumpe frate, că pământu-i o ruină? Ты|знал|ты|дорогой|брат|что|||одна|руина hai|saputo|tu|caro|fratello|che|||una|rovina you have|known|you|dear|brother|that|||a|ruin Ты знал, дорогой брат, что земля - это руина? Lo sapevi tu, caro fratello, che la terra è una rovina? Did you know, dear brother, that the earth is a ruin?

Că-i o sarcină viața? ||одна|задача|жизнь ||una|fatica|la vita ||a|burden|life Что жизнь - это бремя? Che la vita è un peso? That life is a burden? Că-i martiriu să trăiești? ||мучение|чтобы|жил ||martirio|a|vivere ||martyrdom|to|live Что жить - это мученичество? È martirio vivere? Is it martyrdom to live?

Ai știut tu cum că moartea e un caos de lumină, Ты|знал|ты|как|что|смерть|есть|один||света|света hai|saputo|tu|come|che|la morte|è|un|caos|di|luce you have|known|you|how|that|death|is|a|chaos|of|light Ты знал, что смерть — это хаос света, Sapevi che la morte è un caos di luce, Did you know that death is a chaos of light,

Că la finea veciniciei te-aștept stelele cerești? Что|в|конце|вечности|||звезды|небесные che|alla|fine|eternità|||le stelle|celesti that|at|end|eternity|||stars|heavenly Что в конце вечности тебя ждут небесные звезды? Che alla fine dell'eternità ti aspettano le stelle celesti? That at the end of eternity the heavenly stars await you?

De-a vieții grea enigmă ție-acuma nu-ți mai pasă, ||жизни|тяжелая|загадка|||||больше| ||vita|dura|enigma|||||più|importa ||life|heavy|enigma|||||anymore|it matters Тебе теперь не важна загадка тяжелой жизни, Della difficile enigma della vita ora non ti importa più, Now you no longer care about the heavy enigma of life,

Căci problema ei cea mare la nimic o ai redus. Потому что|проблема|её|самая|большая|к|ничему|её|ты| perché|problema|sua|la|grande|a|niente|la|hai|ridotto for|problem|her|the|big|to|nothing|it|you have|reduced Поскольку ее главная проблема для тебя ничто. Perché il suo grande problema non lo hai ridotto a nulla. For her great problem you have reduced to nothing.

Pe când nouă-ncă viața e o cifră nențeleasă Когда|жизнь|||жизнь|есть|одна|цифра|непонятная mentre|quando|a noi||vita|è|un|cifra|incomprensibile while|when|to us||life|it is|a|number|misunderstood Пока для нас жизнь все еще непонятная цифра. Mentre per noi la vita è ancora un numero incomprensibile. While for us life is still an incomprehensible figure.

Și-n zădar cătăm răspunsul la-ntrebarea ce ne-am pus. ||напрасно|ищем|ответ|||который|||задали and||vain|we seek|the answer|||that|||asked ||vano|cerchiamo|la risposta|||che|||posti И напрасно мы ищем ответ на вопрос, который задали себе. E invano cerchiamo la risposta alla domanda che ci siamo posti. And in vain we seek the answer to the question we have asked.

În zădar ne batem capul, triste firi vizionare, В|напрасно|нам|бьем|голову|грустные|натуры|зрячие e in|vano|ci|battiamo|la testa|tristi|nature|visionarie in|vain|to us|we beat|head|sad|natures|visionary Напрасно мы ломаем голову, грустные видящие натуры, Invano ci sbattiamo la testa, tristi spiriti visionari, In vain we rack our brains, sad visionary natures,

Să citim din cartea lumei semne ce noi nu le-am scris. Давайте||из|книги|мира|знаки|которые|мы|не|||написали a|noi citim|da|il libro|del mondo|segni|che|noi|non|||scritto to|we read|from|the book|of the world|signs|that|we|not|them|I have|written Чтобы читать из книги мира знаки, которые мы не написали. Leggiamo dal libro del mondo segni che noi non abbiamo scritto. Let us read from the book of the world signs that we have not written.

Potrivim șirul de gânduri pe-o sistemă oarecare, Подгоняем|ряд|из|мыслей|||систему|произвольную noi adattiamo|la serie|di|pensieri|||sistema|qualsiasi we match|the string|of|thoughts|||system|any Мы подбираем ряд мыслей по какой-то системе, Adattiamo la serie di pensieri su un sistema qualsiasi, We align the string of thoughts on some system,

Măsurăm mașina lumei cu acea măsurătoare Измеряем|машина|мира|с|тем измерением|измерение noi misuriamo|la macchina|del mondo|con|quella|misura we measure|the machine|of the world|with|that|measurement Измеряем машину мира той же меркой. Misuriamo la macchina del mondo con quella misurazione We measure the machine of the world with that measurement

Și gândirile-s fantome, și viața este vis. И|||призраки|и|жизнь|есть|сон e|||fantasmi|e|la vita|è|sogno and|||ghosts|and|life|is|dream И мысли - это призраки, а жизнь - это сон. E i pensieri sono fantasmi, e la vita è un sogno. And thoughts are ghosts, and life is a dream.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.01 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.14 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.34 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=36 err=0.00%) cwt(all=274 err=15.69%)