×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, La Heliade

La Heliade

De mi-ar permite-Apolon s-aleg dintre cunune,

Ghirlanda n-aș alege-o de flori plăpînde, june,

Ci falnica cunună a bardului bătrîn;

Eu n-aș alege lira vibrîndă de iubire,

Ci ceea care falnic îmi cîntă de mărire,

Cu focul albei Veste aprinde al meu sîn.

Ghirlanda ce se-nsoară cu silfele ușoare,

Pe fruntea inspirată, pe fruntea-nspirătoare,

De bucle-ncungiurată, blondine, undoind,

Plăcută-i a ghirlandă — sublimă însă este

Cununa cea de laur, ce sîntă se-mpletește

Pe fruntea cea umbrită de bucle de argint.

Ca visul e cîntarea ce-o-ntoană Eol dulce,

Cînd silfele vin jalnic prin lilii să se culce,

Să doarmă somn de îngeri pe sînul alb de flori,

Sublim însă e cîntul cînd țipă și ia-n goană

Talazurile negre ce turbă, se răstoarnă,

Și spumegă ca furii și urlă-ngrozitor.

Astfel îți e cîntarea, bătrîne Heliade,

Cum curge profeția unei Ieremiade,

Cum se răzbun-un vifor zburînd din nor in nor.

Ruga-m-aș la Erato să cînt ca Tine, barde,

De nu în viața-mi toată, dar cîntecu-mi de moarte

Să fie ca „Blestemu“-Ți… să-l cînt, apoi să mor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La Heliade to the|Heliade zu|Heliade la|Heliade У|Хелиаде |Heliáda La Heliade La Heliade A Heliade La Heliade На Хелиаде Bei Heliade A Heliade At Heliade

De mi-ar permite-Apolon s-aleg dintre cunune, if|||allow|Apollon|||from among|crowns wenn|||erlauben|Apoll||wählen|aus|Kränze se|||permettere|Apollo|||tra|corone Если|||позволит|Аполлон|||из|венцов ||||Apollón||||koronák Если бы Аполлон позволил мне выбрать из венков, Wenn Apoll mich wählen ließe zwischen Kränzen, Se Apollon mi permettesse di scegliere tra le corone, If Apollon would allow me to choose among the crowns,

Ghirlanda n-aș alege-o de flori plăpînde, june, the garland|||||of|flowers|fragile|young der Kranz|||||aus|Blumen|zart|jung ghirlanda|||||di|fiori|delicati|giovani гирлянда|||||из|цветов|нежных|юноша Ghirlanda|||||||puha| Я бы не выбрал венок из нежных, юных цветов, Würde ich keinen aus zarten, jungen Blumen wählen, Non sceglierei quella di fiori delicati, giovani, I would not choose the garland of tender, youthful flowers,

Ci falnica cunună a bardului bătrîn; but|the glorious|crown|of|the bard|old sondern|der prächtige|Kranz|des|Barden|alten ma|fiera|corona|del|bardo|anziano Но|великолепная|корона|(артикль)|барда|старого ||korona||bárd|öreg А гордую корону старого барда; Sondern den stolzen Kranz des alten Barden; Ma la maestosa corona del vecchio bardo; But the glorious crown of the old bard;

Eu n-aș alege lira vibrîndă de iubire, I|||choose|the lyre|vibrating|of|love ich|||wählen|die Laute|vibrierend|aus|Liebe io|||scegliere|la lira|vibrante|di|amore Я|||выбрал|лира|вибрирующая|от|любви |||||rezgő|| Я бы не выбрал лиру, звучащую от любви, Ich würde nicht die schwingende Lyra der Liebe wählen, Non sceglierei la lira vibrante d'amore, I would not choose the vibrating lyre of love,

Ci ceea care falnic îmi cîntă de mărire, ma|quella|che|maestosa|mi|canta|di|gloria Но|то|который|величественно|мне|поет|о|славе but|that|which|glorious|to me|sings|of|glory sondern|die|die|prächtig|mir|sie singt|aus|Ruhm И та, что величественно поет мне о славе, Sondern die, die prächtig von Ruhm singt, Ma quella che ma canta con orgoglio di grandezza, But the one that proudly sings of glory to me,

Cu focul albei Veste aprinde al meu sîn. with|the fire|of the white|Banner|ignites|my|my|breast mit|das Feuer|der weißen|Weste|sie entzündet|mein||Herz con|il fuoco|della bianca|veste|accende|il|mio|seno С|огнем|белой|Весте|зажигает|мой|мой|грех ||a fehérnek||||| С огнем белого Знамени разжигает мою кровь. Mit dem Feuer des weißen Gewandes entzündet sie mein Herz. Con il fuoco della Bianca Veste accende il mio sangue. With the fire of the white Vest igniting my breast.

Ghirlanda ce se-nsoară cu silfele ușoare, the garland|that||marries|with|the silks|light der Kranz|der||verheiratet|mit|den Silben|leichten la ghirlanda|che|||con|le silfidi|leggere гирлянда|что|||с|легкие|легкие |||nászra||szelekkel| Гирлянда, что соединяется с легкими нимфами, Die Girlande, die sich mit den leichten Sylphen vereint, La ghirlanda che si sposa con le silfidi leggere, The garland that marries with the light fairies,

Pe fruntea inspirată, pe fruntea-nspirătoare, on|forehead|inspired|on||inspiring auf|Stirn|inspiriert|auf||inspirierend sulla|fronte|ispirata|sulla|| На|лбу|вдохновленной|на|| ||inspirált|||inspiráló На вдохновенной лбу, на вдохновляющем лбу, Auf der inspirierten Stirn, auf der inspirierenden Stirn, Sulla fronte ispirata, sulla fronte ispiratrice, On the inspired forehead, on the inspiring forehead,

De bucle-ncungiurată, blondine, undoind, of||curly|blonde|untying von||verwirrte|blonde|auflösend di|||bionda|sciogliendo от|||блондинки|распускающие ||növekvő|szőke| С кудрями, обвивающими, блондинка, извиваясь, Von Locken umschlungen, blonde, sich windend, Di riccioli avvolta, bionda, sciogliendo, With curls entwined, blonde, unwinding,

Plăcută-i a ghirlandă — sublimă însă este ||the|garland|sublime|but|it is ||die|Kranz|sublim|aber|ist ||una|corona|sublime|ma|è ||арка|гирлянда|возвышенная|но|есть |||koszorú|szép|| Приятна гирлянда — но она же возвышенна Angenehm ist der Kranz — doch sublim ist die Piacevole è la ghirlanda — sublime però è Pleasant is the garland — but sublime is

Cununa cea de laur, ce sîntă se-mpletește crown|the|of|laurel|that|holy||weaves die Krone|die|aus|Lorbeer|die|heilig||verwebt la corona|quella|di|alloro|che|sacra|| Венок|тот|из|лавра|который|святость|| ||||ami|szent||fonja Венок из лавра, что свято сплетается Lorbeerkrone, die heilig geflochten wird. La corona di alloro, che santa si intreccia The laurel crown, which is woven sacredly.

Pe fruntea cea umbrită de bucle de argint. on|forehead|the|shaded|by|curls|of|silver auf|Stirn|die|beschattet|von|Locken|aus|Silber sulla|fronte|quella|ombreggiata|da|riccioli|di|argento На|лбу|та|затененная|от||из|серебра |||árnyékos|||| На лбу, затененном серебряными локонами. Auf der Stirn, die von silbernen Locken beschattet ist. Sulla fronte ombreggiata da riccioli d'argento. On the forehead shaded by silver curls.

Ca visul e cîntarea ce-o-ntoană Eol dulce, come|sogno|è|canto||||Eolo|dolce Как|сон|есть|песня||||Эол|сладкий as|dream|is|song||||Aeolus|sweet wie|Traum|ist|Lied|||stimmt|Eol|süß Как сон, песня, что поет сладкий Эол, Wie der Traum ist das Lied, das Eol süß anstimmt, Come un sogno è il canto che intona Eolo dolce, Like a dream is the song that sweet Eol sings,

Cînd silfele vin jalnic prin lilii să se culce, when|sylphs|come|sadly|through|lilies|to|themselves|lie down wenn|Seelen|kommen|kläglich|durch|Lilien|um|sich|legen quando|silfidi|vengono|miseramente|tra|gigli|per|si|sdraiare Когда|сны|приходят|печально|через|лилии|чтобы|себя|уложить |||||liliom|||aludni Когда нимфы приходят жалобно через лилии, чтобы лечь, Wenn die Elfen kläglich durch die Lilien kommen, um sich niederzulegen, Quando le silfidi vengono miseramente a sdraiarsi tra i gigli, When the sylphs come sadly to rest among the lilies,

Să doarmă somn de îngeri pe sînul alb de flori, per|dormire|sonno|di|angeli|su|seno|bianco|di|fiori Пусть|спит|сон|с|ангелами|на|груди|белых|из|цветов to|sleep|sleep|of|angels|on|bosom|white|of|flowers um|schlafen|Schlaf|aus|Engeln|auf|Busen|weiß|aus|Blumen Пусть спит ангельским сном на белом ложе цветов, Um einen Engelsschlaf auf dem weißen Blumenbusen zu schlafen, Per dormire un sonno d'angeli sul seno bianco di fiori, To sleep an angel's sleep on the white bosom of flowers,

Sublim însă e cîntul cînd țipă și ia-n goană sublime|but|is|the song|when|it screams|and|||flight erhaben|jedoch|es|Lied|wenn|es schreit|und|||Flucht sublime|però|è|il canto|quando|urla|e|||fuga Сублим|но|есть|песня|когда|кричит|и|||бег Sublim|||||||||futás Но восхитителен же гимн, когда он кричит и мчится Erhaben ist jedoch das Lied, wenn es schreit und in den Lauf geht. Sublime però è il canto quando urla e corre Sublime however is the song when it screams and takes off in a rush

Talazurile negre ce turbă, se răstoarnă, the waves|black|that|they rage|themselves|they overturn die Wellen|schwarzen|die|sie toben|sich|sie stürzen um le onde|nere|che|infuriano|si|rovesciano Волны|черные|которые|бурлят|они|переворачиваются A fekete hullámok|||turbálnak||felborulnak Чёрные волны, что бушуют, переворачиваются, Die schwarzen Wellen, die toben, stürzen sich, Le onde nere che impazziscono, si rovesc, The black waves that rage, overturn,

Și spumegă ca furii și urlă-ngrozitor. and|they foam|like|furies|and|| und|sie schäumen|wie|die Furien|und|heult| e|schiumano|come|furie|e|| И|пена|как|бесы|и|| |habzik||farkasok||üvölt|iszonyatosan И пенятся, как бесы, и воют ужасно. Und schäumen wie Furien und heulen schrecklich. E schiumano come furie e urlano terribilmente. And foam like furious ones and howl terribly.

Astfel îți e cîntarea, bătrîne Heliade, thus|to you|is|the song|old|Heliade so|dir|es|Lied|alter|Heliade così|ti|è|il canto|vecchio|Heliade Так|тебе|есть|песня|старый|Хелиаде ||||öregem| Такова твоя песня, старый Хелиаде, So ist dein Lied, alter Heliade, Così è il tuo canto, vecchio Heliade, Thus is your song, old Heliade,

Cum curge profeția unei Ieremiade, how|flows|prophecy|of a|Jeremiah wie|sie fließt|die Prophezeiung|einer|Jeremia-Klage come|scorre|la profezia|di un|Geremia Как|течет|пророчество|одного|Иеремии ||próféciája||Jeremiás Как течет пророчество Иеремии, Wie die Prophezeiung eines Jeremia fließt, Come scorre la profezia di un Geremia, How the prophecy of a Jeremiah flows,

Cum se răzbun-un vifor zburînd din nor in nor. how|reflexive pronoun|revenge|a|storm|flying|from|cloud|to|cloud wie|sich|rächen||Sturm|fliegend|aus|Wolke|in|Wolke come|si|||tempesta|volando|da|nuvola|in|nuvola Как|(глагольная частица)|||вихрь|летя|из|облака|в|облако ||ráadásul||vihar|repülő||felhő|| Как мстит вихрь, летящий из облака в облако. Wie sich ein Sturm rächt, der von Wolke zu Wolke fliegt. Come si vendica un turbine volando da nuvola a nuvola. How a storm avenges, flying from cloud to cloud.

Ruga-m-aș la Erato să cînt ca Tine, barde, |||to|Erato|to|sing|like|You|bard Ruga|||zu|Erato|zu|ich singe|wie|du|Barde |||a|Erato|di|cantare|come|a Te|bardo |||к|Эрату|чтобы|пел|как|Тебе|бард ||||Erato|||||bárd Я бы молил Эрату петь, как ты, бард, Ich würde Erato bitten, wie du, Barde, zu singen, Ti pregherei, Erato, di cantare come te, bardo, I would pray to Erato to sing like You, bard,

De nu în viața-mi toată, dar cîntecu-mi de moarte if|not|in|life|my|whole|but|song||of|death wenn|nicht|in|||ganz|aber|Lied||über|Tod se|non|nella|||intera|ma|||di|morte В|не|в|||вся|но|||о|смерти |||||||énekem|||halál Если не всю жизнь мою, то песня моя о смерти Wenn nicht mein ganzes Leben lang, dann mein Lied des Todes. Se non per tutta la mia vita, ma il mio canto di morte. If not in all my life, then let my song be of death.

Să fie ca „Blestemu“-Ți… să-l cînt, apoi să mor. to|be|like|curse|your|to|||||I die dass|es sei|wie|Fluch|dein|zu|||||ich sterbe che|sia|come|maledizione|tua|che|||||muoio Пусть|будет|как|||чтобы|||||умереть |||Átkozott||||||| Пусть будет как «Проклятие» Твое... спою, а потом умру. Möge es sein wie dein "Fluch"... ich will es singen und dann sterben. Che sia come il tuo "Maledetto"... cantarlo, poi morire. Let it be like your "Curse"... to sing it, then to die.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.46 ru:AFkKFwvL de:B7ebVoGS it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=195 err=18.46%)