Junii corupți
|korrupt
the youths|corrupted
i giovani|corrotti
|腐敗的
Юни|коррумпированные
Junii corrupto
Испорченные юноши
I giovani corrotti
The corrupt youths
La voi cobor acuma, voi suflete-amăgite,
||||||ámított
to|you|I descend|now|you|souls|deceived
a|voi|scendo|adesso|voi||
||降临|||靈魂|受欺騙的
К вам|вы|спущусь|сейчас|вы||
Я спускаюсь к вам сейчас, вы, обманутые души,
Scendo da voi adesso, voi anime ingannate,
I descend to you now, you deceived souls,
Și ca să vă ard fierea, o, spirite-amețite,
|||||a harag||szellemek|bódult
and|in order to|to|you|I burn|the bile|oh|spirits|dizzy
e|per|a|a voi|brucio|bile|oh||
||||灼燒|膽汁||靈魂|頭昏眼花
И|чтобы|(частица глагола)|вас|сжечь|гордость|о||
И чтобы сжечь вашу горечь, о, опьяненные духи,
E per bruciarvi il fegato, oh, spiriti storditi,
And to burn your bile, oh, dizzy spirits,
Blestemul îl invoc;
||hívom
Проклятие|его|призываю
the curse|it|I invoke
la maledizione|la|invoco
Я призываю проклятие;
Invoco la maledizione;
I invoke the curse;
Blestemul mizantropic, cu vînăta lui gheară,
|mizantropikus|a|kék||karom
the curse|misanthropic|with|purple|his|claw
la maledizione|misantropica|con|la violacea|sua|artiglio
|厭世的||紫色的||爪子
Проклятие|мизантропическое|с|синей|его|когти
Проклятие мизантропа, с его синей когтистой лапой,
La maledizione misantropica, con la sua artiglio violaceo,
The misanthropic curse, with its bruised claw,
Ca să vă scriu pe frunte, ca vita ce se-nfiară
||||||||||megháborodik
as|to|you|I write|on|forehead|as|the beast|that|it|
per|particella di congiunzione|a voi|scrivere|sulla|fronte|come|vitello|che|si|
|||寫在額頭||||牲畜|||烙印
Чтобы|(частица глагола)|вам|написал|на|лоб|как|корова|которая|(рефлексивное местоимение)|будет бить
Чтобы написать вам на лбу, как на корове, что будет блеять
Per scrivervi sulla fronte, come il bue che si infiamma
To write on your forehead, like the beast that is branded
Cu fierul ars în foc.
|燒紅的鐵|燒紅的||火焰
С|железом|сожжённый|в|огне
con|il ferro|arroventato|in|fuoco
С раскалённым железом в огне.
Con il ferro arrosto nel fuoco.
With iron burned in fire.
Deși știu c-a mea liră d-a surda o să bată
Хотя я знаю, что моя лира будет бить по глухому
Anche se so che la mia lira batterà per il sordo
Although I know that my lyre will strike the deaf.
În preajma minții voastre de patimi îmbătată,
||elmétek|||pátia|ittas
in|vicinity|mind|your|of|passions|intoxicated
nella|prossimità|mente|vostra|di|passioni|ubriaca
|在你们的||||情欲|
В|окружении|ума|вашего|от|страстей|опьяненная
В окружении вашего разума, опьянённого страстями,
Nella vicinanza della vostra mente ubriaca di passioni,
In the vicinity of your intoxicated mind of passions,
De-al patimilor dor;
||szenvedések|
||passions|longing
||passioni|desiderio
||激情|渴望
от|страстей|страстей|тоска
От желаний страстей;
Dai desideri delle passioni;
By the desire of passions;
În preajma minții voastre ucisă de orgie,
||||ölve||
in|vicinity|mind|your|killed|by|orgy
nella|prossimità|mente|vostra|uccisa|da|orgia
||||被摧毁的||
В|окружении|разума|вашего|убитого|от|оргии
Вблизи ума вашего, убитого оргией,
Nella vicinanza della vostra mente uccisa dall'orgia,
In the vicinity of your mind killed by orgy,
Și putredă de spasmuri, și arsă de beție,
|rohadó||||égetett||részegység
and|rotten|by|spasms|and|burned|by|drunkenness
e|marcia|da|spasmi|e|bruciata|da|ebbrezza
|||||燒灼||
И|гнилая|от|спазмы|и|сожженная|от|пьянство
И гнилого от спазмов, и сожженного от пьянства,
E marcia per le convulsioni, e bruciata dall'ubriachezza,
And rotten by spasms, and burned by drunkenness,
Și seacă de amor.
|szárad||
and|dry|of|love
e|secca|di|amore
|枯竭||愛情
И|сохнет|от|любви
И сухого от любви.
E secca d'amore.
And dry of love.
O, fiarbă-vă mînia în vinele stocite,
|||harag|||tárolt
oh|||anger|in|veins|stored
oh|||l'ira|nelle|vene|accumulate
|||憤怒||血管中|堵塞的
О|||гнев|в|венах|хранящихся
О, пусть кипит ваша ярость в застоявшихся венах,
Oh, bruciate la vostra ira nelle vene stoccate,
Oh, may your wrath boil in the stored veins,
În ochii stinși de moarte, pe frunți învinețite
||sötétedett||||homlokokon|lilásra váltott
in|eyes|extinguished|by|death|on|foreheads|bruised
negli|occhi|spenti|di|morte|su|fronti|annerite
||熄滅的||死亡|||瘀青的
В|глаза|потухшие|от|смерти|на|лбы|посиневшие
В глазах, потухших от смерти, на лбах, посиневших
Negli occhi spenti dalla morte, sulle fronti livide
In the eyes extinguished by death, on the bruised foreheads
De sînge putrezit;
|vér|rohad
by|blood|rotting
di|sangue|putrefatto
||腐爛的
от|крови|гниющей
С гниющей кровью;
Di sangue putrefatto;
Of rotting blood;
Că-n veci nu se va teme Profetul vre odată
||örökké|||fog||a Próféta|versem|soha
||forever|not|himself|will|fear|the Prophet|will|once
||mai|non|si|verrà|temere|il Profeta|mai|una volta
||永遠|||||先知||曾經
|||не|себя|будет|бояться|Пророк|кто-то|когда-либо
Поскольку Пророк никогда не будет бояться
Che non avrà mai paura il Profeta un giorno
For he will never fear, the Prophet, ever again
De brațele slăbite, puterea leșinată
||gyenge||ájulás
from|the arms|weakened|the power|fainted
dalle|braccia|indebolite|potere|svanita
|手臂|虛弱的||虛弱的
От|руки|ослабленные|сила|обессиленная
Слабых рук, обессиленных
Delle braccia indebolite, del potere svanito
From the weakened arms, the fainting power
A junelui cănit.
|fiú|öregedő
of|the young man|faded
di|giovane|invecchiato
||梳理的鬃毛
Это|юноша|с белыми волосами
Молодого, побледневшего.
Del giovane invecchiato.
Of the young man who has grown old.
Ce am de-alege oare în seaca-vă ființă?
||||||száraz||
what|I have|||perhaps|in|||being
che|ho|||forse|nella|||esistenza
||||||乾涸的||存在
Что|имею|||ли|в|||жизнь
Что мне выбрать в этой сухой сущности?
Cosa devo scegliere in questa vita secca?
What shall I choose in your dry existence?
Ce foc făr-a se stinge, ce drept fără să-mi mință,
||fár|||||||||minőség
what|fire|||reflexive pronoun|to extinguish|what|right|without|||to lie
che|fuoco|||si|spegnere|che|diritto|senza|||mentire
||無|||熄灭|||不带||我的|欺骗
Какой|огонь|||себя|гаснуть|какое|право|без|||лжет
Какой огонь без угасания, какое право без лжи,
Che fuoco senza spegnersi, che diritto senza ingannarmi,
What fire without extinguishing, what right without deceiving me,
O, oameni morți de vii!
|死人|||
О|люди|мертвы|от|живы
oh|people|dead|from|alive
oh|uomini|morti|da|vivi
О, мертвые люди, живые!
O, uomini morti di vivi!
Oh, dead men alive!
Să vă admir curajul în vinure vărsate,
||csodálom|||borok|öntött
to|you|I admire|the courage|in|wines|spilled
a|a voi|am ammirare|il coraggio|in|vino|versato
||欽佩|||葡萄酒|灑出的
Чтобы|вас|восхищаюсь|мужеством|в|вине|пролитом
Я восхищаюсь вашим мужеством в пролитом вине,
Voglio ammirare il vostro coraggio nel vino versato,
I admire your courage in spilled wine,
În sticle sfărîmate, hurii nerușinate
||törött|hurkok|pimasz
in|bottles|shattered|whores|shameless
in|bottiglie|rotte|demoni|sfacciati
||破碎的|厚顏無恥|無恥的
В|бутылках|разбитых|гурии|непристойные
В разбитых бутылках, наглые хуры
Nelle bottiglie frantumate, le furie senza vergogna
In shattered bottles, shameless whores.
Ce chiuie-n orgii?
|kiabál||orgiák
what|||orgies
che|chiami|in|orgie
|||狂歡宴會
Что|||оргиях
Что кричат в оргиях?
Che grida nelle orgie?
What do you howl in orgies?
Vă văd lungiți pe patul juneții ce-ați spurcat-o,
||fekve hosszúra nyújtózva|||ifjúság|||megsértettétek|
you|I see|you stretched out|on|bed|youth||||
vi|vedo|distesi|su|letto|gioventù che|che|avete||
||||床铺|青春岁月|||玷污|
Вас|вижу|растянувшиеся|на|кровати|юности||||
Я вижу вас, растянувшихся на постели юности, которую вы осквернили,
Vi vedo distesi sul letto della gioventù che avete contaminato,
I see you sprawled on the bed of youth that you have defiled,
Suflînd din gură boala vieții ce-ați urmat-o,
Suflînd||szájából|betegség|||||
blowing|from|mouth|disease|of life||||
soffiando|da|bocca|malattia|vita che|che|avete||
||||生命的|||遵循|
Дыша|из|рта|болезнь|жизни||||
Дыша изо рта болезнью жизни, которую вы следовали,
Soffiando dalla bocca la malattia della vita che avete seguito,
Blowing from your mouth the disease of life that you have followed,
Și arși pîn-în rărunchi;
|égett|pénz||derék
and|burned|||guts
e|bruciati|||reni
|燒焦的|||燒到骨髓
И|жгучие|||пояснице
И сожженные до глубины души;
E bruciati fino ai reni;
And burned deep in your loins;
Sau bestiilor care pe azi îl țin în fiară,
|bestia|||||||fogságban
or|beasts|that|on|today|him|keep|in|beast
o|bestie|che|su|oggi|lo|tengo|in|bestia
|野兽的|||||持有||野獸
Или|зверей|которые|на|сегодня|его|держат|в|звериное
Или зверями, которые сегодня держат его в зверстве,
O bestie che oggi lo tiene in bestialità,
Or to the beasts that today keep him in fury,
Cum lingușiți privirea cea stearpă și amară,
|lingușiți|||éles||keserű
how|you flatter|gaze|the|sharp|and|bitter
come|lusingate|lo sguardo|quello|acuto|e|amaro
|奉承|目光||枯燥乏味的||苦澀的
Как|лингвисты|взгляд|тот|бесплодный|и|горький
Как вы льстите взгляду, который бесплоден и горек,
Come leccate lo sguardo sterile e amaro,
How you flatter the barren and bitter gaze,
Cum cădeți în genunchi!
|kapsz||térden
how|you fall|in|knees
come|cadete|in|ginocchia
|跪下||跪下
Как|падаете|на|колени
Как вы падаете на колени!
Come cadete in ginocchio!
How you fall to your knees!
Sculați-vă!… căci anii trecutului se-nșiră,
Ébredjetek|magatokat|||múltból||sorakoznak
||for|the years|of the past||
||perché|gli anni|del passato||
|||歲月|過去的||排列
||ибо|годы|прошлого||
Вставайте!… ибо годы прошлого расплетаются,
Alzatevi!… perché gli anni del passato si susseguono,
Get up!… for the years of the past are strung out,
În șiruri triumfale stindardul îl resfiră,
|sorokban|triumfális|a zászlót||
in|rows|triumphant|the standard|it|he unfurls
in|file|trionfali|il stendardo|lo|risfiora
||凯旋的|旗帜||飄揚
В|рядах|триумфальные|знамя|его|развивает
В триумфальных рядах знамя развевается,
Nelle file trionfali lo stendardo si dispiega,
In triumphant rows, the standard unfurls,
Căci Roma a-nviat;
|||feléled
for|Rome||
perché|Roma||
|羅馬人||復活了
Ибо|Рим||
Ибо Рим воскрес;
Perché Roma è risorta;
For Rome has risen again;
Din nou prin glorii calcă, cu fața înzeită,
||||lép|||fénylő
from|again|through|glories|he treads|with|face|divine
di|nuovo|attraverso|glorie|calpesta|con|il volto|divinizzato
|||榮耀|||面容|金光閃閃
Снова|новый|по|славе|шагает|с|лицом|сияющим
Снова по славе шагает, с лицом, как у бога,
Di nuovo calpesta le glorie, con il volto dorato,
Once more it treads through glories, with a divine face,
Cu faclele nestinse, puterea-i împietrită,
|fáklyák|oltatlan|||megkövesedett
with|torches|unextinguished|||petrified
con|le torce|spente|||pietrificato
||未熄灭的|||僵硬的
С|факелы|неразожженные|||окаменела
С неразожженными факелами, сила окаменела,
Con le torce spente, il suo potere è pietrificato,
With unextinguished torches, its power petrified,
Poporul împărat.
|király
the people|emperor
il popolo|imperatore
人民|
Народ|царь
Народ — император.
Il popolo imperatore.
The emperor's people.
Sculați-vă!… căci tromba de moarte purtătoare
||mert|harang|||hordozó
||for|trumpet|of|death|bearer
||perché|tromba|di|morte|portatrice
|||死亡號角|||死亡帶來者
||ибо|труба|смерти|смерти|несущая
Вставайте!… ибо труба несущая смерть
Alzatevi!… perché la tromba della morte portatrice
Get up!… for the trumpet of death bearer
Cu glasul ei lugubru răcnește la popoare
|||melankolikus|üvölt||
with|voice|her|mournful|it roars|at|peoples
con|la voce|sua|lugubre|ruggisce|ai|popoli
|聲音|||咆哮||民族
С|голосом|её|мрачным|рычит|на|народы
Своим мрачным голосом ревет к народам
Con la sua voce lugubre ruggisce alle genti
With its mournful voice roars at the peoples
Ca leul speriat;
|oroszlán|
like|lion|frightened
come|il leone|spaventato
|像受驚的獅子|
Как|лев|испуганный
Как испуганный лев;
Come un leone spaventato;
Like a frightened lion;
Tot ce respiră-i liber, a tuturor e lumea,
||lélegzik||||||
all|that|breathes|he|free|of|all|is|world
tutto|ciò che|respira|è|libero|di|tutti|è|il mondo
||呼吸的||自由的||所有人||世界
Все|что|||свободен|всех|всех|есть|мир
Все, что дышит, свободно, мир принадлежит всем,
Tutto ciò che respira è libero, il mondo è di tutti,
Everything that breathes is free, the world belongs to everyone,
Dreptatea, libertatea nu sunt numai un nume,
Igazság||||||név
justice|freedom|not|are|only|a|name
la giustizia|la libertà|non|sono|solo|un|nome
正義|自由|||||名字
Правосудие|свобода|не|являются|только|одно|имя
Правда, свобода - это не просто имя,
La giustizia, la libertà non sono solo un nome,
Justice and freedom are not just a name,
Ci-aievea s-a serbat.
|igazán|||ünnepelte
||it|has|celebrated
ciò|realmente|||festeggiato
|真實地|||慶祝
||||праздновал
Но на самом деле это было отмечено.
Ma realmente si è celebrato.
But truly they have been celebrated.
Încingeți-vă spada la danțul cel de moarte,
Inciți||||tánc|a||
||sword|at|dance|the|of|death
||la spada|al|ballo|quello|di|morte
佩戴||||死亡之舞|||
||меч|на|танец|тот|смерти|смерти
Затяните меч на танце смерти,
Affilate la spada per la danza della morte,
Draw your sword for the dance of death,
Aci vă poarte vîntul, cum știe să vă poarte
|||szél|||||
here|you|may carry|the wind|how|knows|to|you|may carry
qui|vi|porta|il vento|come|sa|di|vi|porta
||帶著|風兒||知道如何|||
Здесь|вас|несет|ветер|как|знает|чтобы|вас|несет
Здесь вас несет ветер, как он умеет вас нести.
Qui vi porta il vento, come sa portarvi
Here the wind carries you, as it knows how to carry you
A țopăi în joc!
|ugrál||
to|jump|in|game
a|saltare|in|gioco
|跳起來||遊戲
Он|прыгает|в|игре
Прыгай в игре!
A saltellare nel gioco!
To jump in play!
Aci vă duceți valuri în mii batalioane,
||viszitek||||batalion
here|you|may take|waves|in|thousands|battalions
qui|vi|portate|onde|in|mille|battaglioni
|||波浪|||千軍萬馬
Здесь|вы|уводите|волны|в|тысячи|батальоны
Вот вы идете волнами в тысячи батальонов,
Qui vi portano onde in mille battaglioni,
Here the waves take you in thousands of battalions,
Cum în păduri aprinse, mînat în uragane,
||erdők||hajtva||hurrikánok
how|in|forests|burning|driven|in|hurricanes
come|in|foreste|accese|spinto|in|uragani
||森林中||||颶風中
Как|в|лесах||гонимый|в|ураганы
Как в горящих лесах, гонимых ураганами,
Come in foreste infuocate, spinto da uragani,
As in burning forests, driven in hurricanes,
Diluviul de foc.
tűzözön||
the flood|of|fire
diluvio|di|fuoco
火災洪水||
Потоп|огня|огня
Потопом огня.
Il diluvio di fuoco.
The fire deluge.
Vedeți cum urna crapă, cenușa reînvie,
||urna|reped|hamu|újjáéled
you see|how|the urn|cracks|the ash|revives
vedete|come|urna|crepa|cenere|rinasce
||||灰燼重生|重生
Видите|как|урна|трескается|пепел|возрождает
Смотрите, как урна трескается, пепел возрождается,
Vedete come l'urna si crepa, la cenere rinasce,
See how the urn cracks, the ashes revive,
Cum murmură trecutul cu glas de bătălie
|murmurál|a múlt||||csata
how|murmurs|the past|with|voice|of|battle
come|mormora|passato|con|voce|di|battaglia
||過去||||
Как|шепчет|прошлое|с|голос|битвы|битва
Как прошлое шепчет голосом битвы
Come mormora il passato con voce di battaglia
How the past murmurs with the voice of battle
Poporului roman;
|román
народа|румынского
to the people|Roman
popolo|romano
Румынскому народу;
Del popolo romano;
Of the Roman people;
Cum umbrele se-mbracă în zale ferecate,
|páncélba||öltözik||páncélba|veretelt
Как|зонты|||в|доспехи|закованные
how|the shadows|||in|armor|forged
come|le ombre|||in|scaglie|ferree
Как тени облачаются в закованные доспехи,
Come le ombre si rivestono di armature di ferro,
As shadows dress in iron armor,
Și frunțile cărunte le nalță de departe
|a homlokokat|őszülő||emeli||messziről
И|лбы||их|поднимает|с|далека
and|the foreheads|gray|them|they raise|from|afar
e|le fronti|grigie|le|alzano|da|lontano
И седые лбы поднимает издалека
E le fronti grigie si alzano da lontano
And the gray foreheads raise them from afar
Un Cezar, un Traian.
|Cezar||Traian
Один|Цезарь|один|Траян
a|Caesar|a|Trajan
un|Cesare|un|Traiano
Цезарь, Траян.
Un Cesare, un Traiano.
A Caesar, a Trajan.
Cad putredele tronuri în marea de urgie,
|rohad|trónok||||harag
Падают|гниль|троны|в|море|буря|ярость
they fall|the rotten|thrones|in|the sea|of|fury
cadono|le marce|troni|in|il mare|di|furia
Гниют тронные в море ярости,
Cad i troni putridi nel mare di tempesta,
Decaying thrones fall in the sea of wrath,
Se sfarmă de odată cu lanțul de sclavie
|összeomlik||||lánc||rabszolgaság
Оно|разрушается|от|разом|с|цепью|рабства|рабства
it|breaks|from|once|with|the chain|of|slavery
si|frantumano|di|colpo|con|la catena|di|schiavitù
Разрушаются вместе с цепью рабства
Si si frantuma con la catena della schiavitù
It shatters along with the chain of slavery
Și sceptrele de fier;
|a vasakból készült jogarok||
И|скипетры|из|железа
and|the sceptres|of|iron
e|i scettri|di|ferro
И железные скипетры;
E gli scettri di ferro;
And the iron scepters;
În două părți infernul portalele-și deschide,
|||a pokol|a kapuk||
В|две|части|ад|||открывает
in|two|parts|hell|||opens
in|due|parti|l'inferno|||apre
На две части ад открывает свои врата,
In due parti l'inferno apre i suoi portali,
In two parts, hell opens its portals,
Spre-a încăpea cu mia răsufletele hîde
||férni||ezer|lelkek|híd
||вместить|с|тысяча|душ|уродливые
||to fit|with|thousand|the souls|hideous
||far entrare|con|mille|le anime|orribili
Чтобы вместить тысячу мерзких душ
Per accogliere con mille le anime orribili
To accommodate with a thousand the hideous souls
Tiranilor ce pier!
Тиранам|что|потеряют
to tyrants|that|perish
ai tiranilor|ce|perdono
Тираны, что погибают!
Tiranni che perdono!
Tyrants who perish!
În darn răsună vocea-mi de eco repețită,
|darnban|rászól|||||ismétlődő
В|дарн|звучит|||от|эха|повторенная
in|gift|resounds|||as|echo|repeated
in|dono|risuona|||di|eco|ripetuta
В дарне звучит мой голос, как повторяющееся эхо,
Nel dono risuona la mia voce di eco ripetuta,
In vain, my voice echoes repeatedly,
Vă zguduie arama urechea amorțită
|zavarná|réz|fül|zsibbadt
Вам|трясет|медь|ухо|онемевшее
to you|shakes|the brass|ear|numbed
vi|scuote|il bronzo|l'orecchio|intorpidito
Он сотрясает медь у ваших онемевших ушей
Vi scuote il bronzo dell'orecchio intorpidito
It shakes the deafened ear
Și simtul leșinat;
|érzékem|ájulás
И|чувство|обморок
and|the sense|fainted
e|il senso|svanito
И чувства потеряны;
E il senso svanito;
And the faint sense;
Virtutea despletită și patria-ne zeie
Erő|szétszórt||||istenünk
добродетель|распущенная|и|||божество
virtue|unbraided|and|||gods
la virtù|sciolta|e|||dio
Добродетель распущена, и наша родина - богиня
La virtù disciolta e la nostra patria è una dea
The unbraided virtue and our homeland is a goddess
Nu pot ca să aprinză o singură scînteie
||||gyújtani|||szikra
Не|могу|чтобы|(частица инфинитива)||одну|единственную|искру
not|I can|to|to|he/she/it ignites|a|single|spark
non|posso|che|per|accenda|una|sola|scintilla
Я не могу зажечь ни одной искры
Non posso accendere nemmeno una singola scintilla
Cannot ignite a single spark
În sufletu-nghețat.
||megfagyott
В||
in||
nel||
В замерзшей душе.
Nel cuore ghiacciato.
In the frozen soul.
Și singur stau și caut, ca uliul care cată
||||||a hóbagoly|ami|
И|один|сижу|и|ищу|как|ястреб|который|ищет
and|alone|I stand|and|I search|like|the hawk|that|he/she/it looks
e|solo|sto|e|cerco|come|il falco|che|cerca
И один я сижу и ищу, как ястреб, который ищет
E da solo sto e cerco, come un falco che cerca
And I stand alone and search, like the hawk that looks
În inima junimii de viața-i dezbrăcată
||ifjúság||||meztelen
В|сердце|юности|от|жизнь|его|обнаженная
in|heart|youth|of|||stripped
nella|cuore|gioventù|di|vita|sua|spogliata
В сердце юности, обнаженной от жизни
Nel cuore della gioventù, la vita è spogliata
In the heart of youth, stripped of its life
Un stîrv spre-a-l sfîșia;
|dög||||hasítani
Один|труп||||разорвать
a|carcass||||to shred
un|cadavere||||strappare
Мертвечину, чтобы разорвать её;
Un cadavere da straziare;
A carcass to be torn apart;
Ca pasărea de zboru-i din ceruri dizmețită,
||||||mennyből|zavarodott
Как|птица|от|||из|небес|сбитая с толку
like|the bird|from|||from|skies|disoriented
come|uccello|di|||dai|cieli|disorientata
Как птица, что в небе летит, сбитая с толку,
Come l'uccello che dal volo è smarrito nei cieli,
Like a bird, disoriented from its flight in the skies,
Ca muntele ce-n frunte-i de nouri încrețită
|a hegy|||||||ráncos
Как|гора|||||от|облаков|морщинистая
like|the mountain|that||||from|clouds|wrinkled
come|monte|||||di|nuvole|increspata
Как гора, что на вершине своей облаками покрыта,
Come la montagna che in cima è increspata dalle nuvole
Like a mountain, creased at its peak by clouds.
Un trăsnet ar purta.
|villám||vinne
Один|гром|бы|носил
a|thunder|would|carry
un|fulmine|ar|portare
Она бы несла гром.
Un fulmine porterebbe.
A lightning would carry.
Dar cel puțin nu spuneți că aveți simțiminte,
|||||||érzelmeit
Но|хотя бы|немного|не|скажите|что|у вас есть|чувства
but|the|at least|not|you say|that|you have|feelings
ma|il|poco|non|dite|che|avete|sentimenti
Но, по крайней мере, не говорите, что у вас есть чувства,
Ma almeno non dite che avete sentimenti,
But at least don't say that you have feelings,
Că-n veci nu se îmbracă în veștede veștminte
|||||||poshadtlan|ruhákat
|||не|себя|одевает|в|рваную|одежду
||forever|not|oneself|dress|in|tattered|garments
||eternità|non|si|veste|in|stracci|vestiti
Что никогда не одеваются в старые одежды.
Che mai si veste in stracci di stracci
For it will never dress in tattered garments
Misteriul cel sînt;
a rejtély||vagyok
Загадка|тот|есть
the mystery|the|I am
il mister|il|sono
Являюсь я тайной;
Il mistero sono io;
The mystery that I am;
Căci vorba voastră sună ca plîns la cununie,
|||||||esküvő
Ибо|речь|ваша|звучит|как|плач|на|свадьбе
for|the word|your|sounds|like|crying|at|wedding
perché|la parola|vostra|suona|come|pianto|al|matrimonio
Ваша речь звучит как плач на свадьбе,
Perché le vostre parole suonano come un pianto a un matrimonio,
For your words sound like weeping at a wedding,
Ca cobea ce îngînă un cînt de veselie,
|cobogott||ingatta||||öröm
Как|звучал|что|напевал|один|песня|о|веселье
like|the echo|that|hums|a|song|of|joy
come|la voce|che|intona|un|canto|di|gioia
Как кобза, что подпевает песне веселья,
Come un coro che intona un canto di gioia,
Like a crow that echoes a song of joy,
Ca rîsul la mormînt.
|a nevetés||sírnál
Как|смех|у|могилы
like|the laughter|at|grave
come|la risata|al|funerale
Как смех на могиле.
Come una risata a un funerale.
Like laughter at a grave.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.02 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.22
ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=79 err=0.00%) cwt(all=501 err=16.37%)