×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Iubind în taină...

Iubind în taină...

Iubind în taină am păstrat tăcere,

Gândind că astfel o să-ți placă ție,

Căci în priviri citeam o veșnicie

De-ucigătoare visuri de plăcere.

Dar nu mai pot. A dorului tărie

Cuvinte dă duioaselor mistere;

Vreau să mă-nec de dulcea-nvăpăiere

A celui suflet ce pe al meu știe.

Nu vezi că gura-mi arsă e de sete

Și-n ochii mei se vede-n friguri chinu-mi,

Copila mea cu lungi și blonde plete?

Cu o suflare răcorești suspinu-mi,

C-un zâmbet faci gândirea-mi să se-mbete.

Fă un sfârșit durerii… vin' la sânu-mi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Iubind în taină... Любя|в|тайне amando|in|segreto Любя втайне... Amando in segreto...

Iubind în taină am păstrat tăcere, Любя|в|тайне|я|сохранил|молчание amando|in|segreto|ho|mantenuto|silenzio Любя втайне, я хранил молчание, Amando in segreto ho mantenuto il silenzio,

Gândind că astfel o să-ți placă ție, Думая|что|таким образом|это|||понравится|тебе pensando|che|così|la|||piaccia|a te Думая, что так тебе понравится, Pensando che in questo modo ti sarebbe piaciuto,

Căci în priviri citeam o veșnicie Ведь|в|взглядах|читал|одну|вечность perché|in|sguardi|leggevo|una|eternità |||||eternity Ведь в взглядах я читал вечность Perché nei tuoi sguardi leggevo un'eternità

De-ucigătoare visuri de plăcere. удовольствия|||| di||||piacere Смертельных снов удовольствия. Sogni letali di piacere.

Dar nu mai pot. Но|не|больше|могу ma|non|più|posso Но я больше не могу. Ma non posso più. A dorului tărie (не переводится)|тоски|сила la|nostalgia|forza |of longing| Сила тоски La forza del desiderio

Cuvinte dă duioaselor mistere; Слова|дают|нежным|тайны parole|di|teneri|misteri |||mysteries Слова для нежных тайн; Parole per i teneri misteri;

Vreau să mă-nec de dulcea-nvăpăiere Я хочу|(частица глагола)|||от|| voglio|di|||di|| |||drown|||frenzy Я хочу утонуть в сладком пламени Voglio annegare nella dolce ebbrezza

A celui suflet ce pe al meu știe. У|тот|душа|который|на|моего|мой|знает di|quell|anima|che|su|mio||sa Того духа, который знает о моем. Di quell'anima che conosce la mia.

Nu vezi că gura-mi arsă e de sete Не|видишь|что|||обожжённый|есть|от|жажды non|vedi|che|||bruciata|è|di|sete Ты не видишь, что мой обожженный рот от жажды? Non vedi che la mia bocca è bruciata dalla sete

Și-n ochii mei se vede-n friguri chinu-mi, ||глаза|мои|себя|||лихорадке|| e||occhi|miei|si|vede||febbri|| ||||||||suffering| И в моих глазах видно, как мучает меня лихорадка, E nei miei occhi si vede il mio tormento in febbri,

Copila mea cu lungi și blonde plete? Девочка|моя|с|длинными|и|светлыми|волосами la ragazza|mia|con|lunghe|e|bionde|chiome Моя девочка с длинными и светлыми волосами? La mia bambina con lunghi e biondi capelli?

Cu o suflare răcorești suspinu-mi, С|одним|дыханием|охлаждаешь|| con|un|soffio|rinfreschi|| ||||sigh| Одним вздохом ты охлаждаешь мои вздохи, Con un soffio rinfreschi il mio sospiro,

C-un zâmbet faci gândirea-mi să se-mbete. ||улыбка|заставляешь|||(частица для инфинитива)|| ||sorriso|fai|||di|| С улыбкой ты заставляешь мои мысли пьянееть. Con un sorriso fai ubriacare il mio pensiero.

Fă un sfârșit durerii… vin' la sânu-mi. Сделай|один|конец|боли|приходи|к|| fai|una|fine|al dolore|vieni|al|| Положи конец боли... приходи ко мне на грудь. Fai una fine al dolore... vieni al mio seno.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.91 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.37 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=103 err=25.24%)