×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Doina

Doina

De la Nistru pân-la Tisa

Tot românul plânsu-mi-s-a

Că nu mai poate străbate

De-atâta străinătate.

Din Hotin și pân-la Mare

Vin muscalii de-a călare,

De la Mare la Hotin

Mereu calea ne-o ațin;

Din Boian la Vatra-Dornii

Au umplut omida cornii

Și străinul te tot paște

De nu te mai poți cunoaște;

Sus la munte, jos pe vale,

Și-au făcut dușmanii cale,

Din Sătmar pân- în Săcele

Numai vaduri ca acele.

Vai de biet român săracul,

Îndărăt tot dă ca racul,

Nici îi merge, nici se-ndeamnă

Nici îi este toamna toamnă,

Nici e vară vara lui

Și-i străin în țara lui.

De la Turnu-n Dorohoi

Curg dușmanii în puhoi

Și s-așează pe la noi;

Toate cântecele pier,

Zboară păsările toate

De neagra străinătate.

Numai umbra spinului

În ușa creștinului.

Își dezbracă țara sânul,

Codru frate cu românul

De săcure se tot pleacă

Și izvoarele îi seacă

Sărac în țară săracă!

Cine-au îndrăgit străinii

Mânca-i-ar inima câinii,

Mânca-i-ar casa pustia

Și neamul nemernicia!

Ștefane, Măria Ta,

Tu la Putna nu mai sta,

Las-arhimandritului

Toată grija schitului,

Lasă grija sfinților,

În sama părinților,

Clopotele să se tragă

Ziua-ntreagă, noaptea-ntreagă,

Doar s-a-ndura Dumnezeu

Ca să-ți mântui neamul tău!

Tu te-nalță din mormânt

Să te-aud din corn sunând

Și Moldova adunând!

De-i suna din corn o dată

Ai s-aduni Moldova toată,

De-i suna de două ori

Îți vin codrii-n ajutor,

De-i suna a treia oară

Toți dușmanii or să piară,

Din hotară în hotară

Îndrăgi-i-ar ciorile

Și spânzurătorile!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Doina the song Дойна Doina Дойна Doina Doina

De la Nistru pân-la Tisa from|to|Dniester|||Tisza От|до|Днестр|||Тиса da|al|Nistru|||Tisa От Днестра до Тисы From the Nistru to the Tisa Dal Nistru fino al Tisa

Tot românul plânsu-mi-s-a every|Romanian|cry||| Весь|румын|||| tutto|romeno|||| Всякий румын плачет мне All Romanians have cried to me Tutti i romeni mi hanno pianto

Că nu mai poate străbate that|not|anymore|he can|traverse Что|не|больше|может|пройти che|non|più|può|attraversare Что больше не может пройти That they can no longer traverse Che non può più attraversare

De-atâta străinătate. ||foreign land ||иностранщины ||stranierità От стольких чуждестранцев. From so much foreign land. Da tanta estraneità.

Din Hotin și pân-la Mare from|Hotin|and|||Sea Из|Хотин|и|||Мэр da|Hotin|e|||Mare Из Хотина и до Мора From Hotin to the Sea Da Hotin fino al Mare

Vin muscalii de-a călare, they come|the Russians|||on horseback Приходят|мусульмане|||лошадях vengono|i cosacchi|||a cavallo Едут москали верхом, The Muscovites come riding, Vengono i muscali a cavallo,

De la Mare la Hotin from|to|Sea|to|Hotin От|к|Море|к|Хотин da|al|Mare|a|Hotin От Мора до Хотина From the Sea to Hotin Dal Mare a Hotin

Mereu calea ne-o ațin; always|the way|||they hold Всегда|путь|||указывает sempre|la strada|||tengono Постоянно путь нам преграждают; Always the path is ours; Sempre la strada ci attende;

Din Boian la Vatra-Dornii from|Boian|to|| Из|Бояны|в|| da|Boian|a|| Из Бояна в Ватра-Дорни From Boian to Vatra-Dornii Da Boian a Vatra-Dornii

Au umplut omida cornii they have|filled|the caterpillar|the horns Они|наполнили|гусеница|рога hanno|riempito|la larva|le corna Гусеница наполнила рога The caterpillar has filled the horns Hanno riempito i bruchi di corna

Și străinul te tot paște and|the stranger|you|always|he is lurking И|незнакомец|тебя|все время|поджидает e|lo straniero|ti|sempre|osserva И чужак все время поджидает тебя And the stranger keeps watching you E lo straniero ti osserva sempre

De nu te mai poți cunoaște; if|not|yourself|anymore|you can|recognize Если|не|тебя|больше|можешь|узнать di|non|ti|più|puoi|conoscere Если ты больше не можешь узнать себя; When you can no longer recognize yourself; Se non riesci più a riconoscerti;

Sus la munte, jos pe vale, up|to the|mountain|down|on the|valley Вверх|на|гору|Вниз|на|долину su|la|montagna|giù|sulla|valle На горе, внизу на долине, Up in the mountains, down in the valley, Su in montagna, giù nella valle,

Și-au făcut dușmanii cale, ||made|enemies|way И|(глагол-связка)|сделали|враги|путь ||fatto|i nemici|strada И враги проложили себе путь, And enemies have made their way, E i nemici hanno fatto strada,

Din Sătmar pân- în Săcele from|Sătmar||in|Săcele Из|Сатмар||в|Сачеле da|Sătmar||a|Săcele Из Сатмара до Сачеле From Sătmar to Săcele Da Sătmar fino a Săcele

Numai vaduri ca acele. only|views|like|those Только|деревья|как|те solo|vedo|come|quelle Только такие пути. Only views like those. Solo vedo acque come quelle.

Vai de biet român săracul, woe|to|poor|Romanian|the poor one Ой|от|бедный|румын| guai|a|povero|romeno|il povero Ужас бедного румына, Poor Romanian, alas, Povero romeno, poverino,

Îndărăt tot dă ca racul, backward|always|he gives|like|the crayfish назад|всё|даёт|как|рак indietro|sempre|dà|come|il granchio Назад всё как рак, Always going back like a crayfish, Indietro va come un granchio,

Nici îi merge, nici se-ndeamnă neither|to him|it goes|nor|| Ни|ему|идет|ни|| né|gli|va|né|| Никуда не идёт, никуда не зовёт. Neither does he progress, nor is he encouraged. Né avanza, né si muove.

Nici îi este toamna toamnă, not even|to him|is|autumn|autumn Ни|ему|есть|осень|осень neanche|gli|è|autunno|autunno Ни осень ему осень, Neither is autumn autumn for him, Né autunno è autunno,

Nici e vară vara lui not even|is|summer|summer|his Никак|есть|лето|лето|его neanche|è|estate|estate|suo Ни лето ему лето Nor is summer summer for him, Né estate è estate sua

Și-i străin în țara lui. ||stranger|in|country|his ||чужак|в|стране|его ||straniero|in|paese|suo И он чужой в своей стране. And he is a stranger in his own country. E lui è straniero nella sua terra.

De la Turnu-n Dorohoi from|at|Turnu|to|Dorohoi От|к|||Дорохой da|la|Turnu|a|Dorohoi От Тыргу-Нэму до Дорохоя From Turnu to Dorohoi Da Turnu a Dorohoi

Curg dușmanii în puhoi they flow|the enemies|in|flood Текут|враги|в|потоке corrono|i nemici|in|massa Течет врагами в потоке Enemies flow in torrents I nemici arrivano in massa

Și s-așează pe la noi; and|||on|at|us И|||на|к|нам e|||da|| И садится к нам; And settle among us; E si sistemano da noi;

Toate cântecele pier, all|the songs|they perish Все|песни|теряются tutte|le canzoni|perdono Все песни теряются, All songs are lost, Tutte le canzoni svaniscono,

Zboară păsările toate they fly|the birds|all Летают|птицы|все volano|gli uccelli|tutte Летают все птицы All the birds fly away Volano via tutti gli uccelli

De neagra străinătate. of|the black|foreign land Из|черной|заграницы di|nera|straniera Из черной чужбины. From the black foreign land. Dalla nera straniera.

Numai umbra spinului only|the shadow|of the thorn Только|тень|шипа solo|ombra|del rovo Только тень шипа Only the shadow of the thorn Solo l'ombra del rovo

În ușa creștinului. in|the door|of the Christian В|дверь|христианина nella|porta|del cristiano На двери христианина. In the Christian's door. Nella porta del cristiano.

Își dezbracă țara sânul, his|he undresses|the land|the breast Его|раздевает|страну|грудь si|spoglia|la patria|il seno Снимает с себя грудь страна, It undresses its country, the breast, Si spoglia il paese al seno,

Codru frate cu românul forest|brother|with|the Romanian Лес|брат|с|румыном bosco|fratello|con|il romeno Лес брат с румыном The forest is a brother to the Romanian Foresta fratello con il romeno

De săcure se tot pleacă of|axes|reflexive pronoun|always|leaves От|сакуры|себя|всё|уходит di|asce|si|sempre|piega От топора все склоняется It keeps bending to the axe Di asce si piega sempre

Și izvoarele îi seacă and|the springs|to him|dry up И|источники|ему|иссыхают e|le sorgenti|gli|seccano И источники иссякают And its springs dry up E le sorgenti si seccano

Sărac în țară săracă! poor|in|country|poor Бедный|в|стране|бедной povero|in|paese|povero Бедный в бедной стране! Poor in a poor land! Povero in terra povera!

Cine-au îndrăgit străinii ||loved|strangers Кто|(глагол-связка)|полюбили|иностранцы ||amato|gli stranieri Кто полюбил иностранцев Who loved the strangers Chi ha amato gli stranieri

Mânca-i-ar inima câinii, |||heart|dogs |||сердце|собаки |||il cuore|ai cani Пусть их сердца съедят собаки, May their hearts be eaten by the dogs, Che i cani mangino il suo cuore,

Mânca-i-ar casa pustia |||house|emptiness |||дом|пустота |||la casa|deserta Пусть их дома съест пустота May their empty house be eaten Che la desolazione mangi la sua casa

Și neamul nemernicia! and|kin|wickedness И|народ|недостойство e|la stirpe|la miseria И род их - подлость! And their kin be the scoundrel! E la malvagità la sua stirpe!

Ștefane, Măria Ta, Stephen|Your Majesty|Your Штефан|Ваша|Твоя Stefano|tua|tua Стефан, Твое Величество, Stephen, Your Majesty, Stefano, Maria Tua,

Tu la Putna nu mai sta, You|at|Putna|not|anymore|stay Ты|в|Путна|не|больше|стой tu|a|Putna|non|più|stare Ты больше не оставайся в Путне, Do not stay at Putna anymore, Non restare più a Putna,

Las-arhimandritului Let|to the archimandrite Оставь архимандриту Leave to the archimandrite Lascia all'archimandrita

Toată grija schitului, all|care|of the hermitage Вся|забота|скита tutta|cura|del monastero Всю заботу о ските, All the care of the hermitage, Tutta la cura del monastero,

Lasă grija sfinților, let go|worry|of the saints Оставь|заботу|святых lascia|la preoccupazione|dei santi Оставь заботу о святых, Leave the care of the saints, Lascia la cura dei santi,

În sama părinților, in|the name|of the parents В|самих|родителей nella|stessa|dei genitori В имя родителей, In the name of the parents, Nella stessa dei genitori,

Clopotele să se tragă the bells|to|themselves|ring Колокола|пусть|себя|прозвучат le campane|a|si|suonino Пусть колокола звонят Let the bells ring Le campane devono suonare

Ziua-ntreagă, noaptea-ntreagă, Целый день, всю ночь, All day long, all night long, Tutto il giorno, tutta la notte,

Doar s-a-ndura Dumnezeu just|||to be merciful|God Только||||Бог solo||||Dio Только смилостивился Бог Only God has had mercy Solo Dio ha avuto pietà

Ca să-ți mântui neamul tău! so that|||save|kin|your Чтобы|||спасти|народ|твой affinché|||salvi|la tua stirpe|tua Чтобы спасти твой род! To save your kin! Per salvare il tuo popolo!

Tu te-nalță din mormânt you|||from|grave Ты|||из|могилы tu|||da|tomba Ты восстаешь из могилы You rise from the grave Tu ti alzi dalla tomba

Să te-aud din corn sunând to|||from|horn|sounding Чтобы|||из|рога|звучащего affinché|||da|corno|suonando Чтобы услышать, как звучит рог To hear you sounding from the horn Per sentirti suonare dal corno

Și Moldova adunând! and|Moldova|gathering И|Молдова|собирая e|Moldova|raccogliendo И собирает Молдавию! And Moldova gathers! E Moldova che raccolta!

De-i suna din corn o dată ||sounds|from|horn|once|time ||прозвонит|из|рога|один|раз ||suonare|da|corno|una|volta Если он прозвучит из рога один раз If it sounds from the horn once Se suona dal corno una volta

Ai s-aduni Moldova toată, you have|||Moldova|whole Ты должен|||Молдову|всю tu hai|||Moldova|tutta Ты соберешь всю Молдавию, You should gather all of Moldova, Per raccogliere tutta la Moldova,

De-i suna de două ori from||||two|times в||||два|раза per||||due|volte Если они позвонят дважды If it sounds twice Se suona due volte

Îți vin codrii-n ajutor, to you|I come|the forests|to|help Тебе|придут|леса|в|помощь ti|vengono|||aiuto Лес придет тебе на помощь, The forests come to your aid, I boschi ti vengono in aiuto,

De-i suna a treia oară ||sound|the|third|time ||позвонит|в третий|раз|раз ||suona|la|terza|volta Если они позвонят в третий раз If it rings for the third time Se suonano per la terza volta

Toți dușmanii or să piară, all|the enemies|they will|to|perish Все|враги|или|(частица будущего времени)|погибнут tutti|nemici|o|dovranno|perire Все враги погибнут, All enemies will perish, Tutti i nemici periranno,

Din hotară în hotară from|border|to|border Из|района|в|района da|confine|in|confine Из края в край From border to border Da confine a confine

Îndrăgi-i-ar ciorile would love|||the crows |||воробьи |||i corvi Пусть вороны их полюбят The crows would love him Li piacerebbero i corvi

Și spânzurătorile! and|the gallows И|повешения e|le impiccagioni И виселицы! And the gallows! E le impiccagioni!

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.91 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.74 ru:AFkKFwvL en:B7ebVoGS it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=279 err=22.94%)