Doina
the song
Дойна
Doina
Дойна
Doina
Doina
De la Nistru pân-la Tisa
from|to|Dniester|||Tisza
От|до|Днестр|||Тиса
da|al|Nistru|||Tisa
От Днестра до Тисы
From the Nistru to the Tisa
Dal Nistru fino al Tisa
Tot românul plânsu-mi-s-a
every|Romanian|cry|||
Весь|румын||||
tutto|romeno||||
Всякий румын плачет мне
All Romanians have cried to me
Tutti i romeni mi hanno pianto
Că nu mai poate străbate
that|not|anymore|he can|traverse
Что|не|больше|может|пройти
che|non|più|può|attraversare
Что больше не может пройти
That they can no longer traverse
Che non può più attraversare
De-atâta străinătate.
||foreign land
||иностранщины
||stranierità
От стольких чуждестранцев.
From so much foreign land.
Da tanta estraneità.
Din Hotin și pân-la Mare
from|Hotin|and|||Sea
Из|Хотин|и|||Мэр
da|Hotin|e|||Mare
Из Хотина и до Мора
From Hotin to the Sea
Da Hotin fino al Mare
Vin muscalii de-a călare,
they come|the Russians|||on horseback
Приходят|мусульмане|||лошадях
vengono|i cosacchi|||a cavallo
Едут москали верхом,
The Muscovites come riding,
Vengono i muscali a cavallo,
De la Mare la Hotin
from|to|Sea|to|Hotin
От|к|Море|к|Хотин
da|al|Mare|a|Hotin
От Мора до Хотина
From the Sea to Hotin
Dal Mare a Hotin
Mereu calea ne-o ațin;
always|the way|||they hold
Всегда|путь|||указывает
sempre|la strada|||tengono
Постоянно путь нам преграждают;
Always the path is ours;
Sempre la strada ci attende;
Din Boian la Vatra-Dornii
from|Boian|to||
Из|Бояны|в||
da|Boian|a||
Из Бояна в Ватра-Дорни
From Boian to Vatra-Dornii
Da Boian a Vatra-Dornii
Au umplut omida cornii
they have|filled|the caterpillar|the horns
Они|наполнили|гусеница|рога
hanno|riempito|la larva|le corna
Гусеница наполнила рога
The caterpillar has filled the horns
Hanno riempito i bruchi di corna
Și străinul te tot paște
and|the stranger|you|always|he is lurking
И|незнакомец|тебя|все время|поджидает
e|lo straniero|ti|sempre|osserva
И чужак все время поджидает тебя
And the stranger keeps watching you
E lo straniero ti osserva sempre
De nu te mai poți cunoaște;
if|not|yourself|anymore|you can|recognize
Если|не|тебя|больше|можешь|узнать
di|non|ti|più|puoi|conoscere
Если ты больше не можешь узнать себя;
When you can no longer recognize yourself;
Se non riesci più a riconoscerti;
Sus la munte, jos pe vale,
up|to the|mountain|down|on the|valley
Вверх|на|гору|Вниз|на|долину
su|la|montagna|giù|sulla|valle
На горе, внизу на долине,
Up in the mountains, down in the valley,
Su in montagna, giù nella valle,
Și-au făcut dușmanii cale,
||made|enemies|way
И|(глагол-связка)|сделали|враги|путь
||fatto|i nemici|strada
И враги проложили себе путь,
And enemies have made their way,
E i nemici hanno fatto strada,
Din Sătmar pân- în Săcele
from|Sătmar||in|Săcele
Из|Сатмар||в|Сачеле
da|Sătmar||a|Săcele
Из Сатмара до Сачеле
From Sătmar to Săcele
Da Sătmar fino a Săcele
Numai vaduri ca acele.
only|views|like|those
Только|деревья|как|те
solo|vedo|come|quelle
Только такие пути.
Only views like those.
Solo vedo acque come quelle.
Vai de biet român săracul,
woe|to|poor|Romanian|the poor one
Ой|от|бедный|румын|
guai|a|povero|romeno|il povero
Ужас бедного румына,
Poor Romanian, alas,
Povero romeno, poverino,
Îndărăt tot dă ca racul,
backward|always|he gives|like|the crayfish
назад|всё|даёт|как|рак
indietro|sempre|dà|come|il granchio
Назад всё как рак,
Always going back like a crayfish,
Indietro va come un granchio,
Nici îi merge, nici se-ndeamnă
neither|to him|it goes|nor||
Ни|ему|идет|ни||
né|gli|va|né||
Никуда не идёт, никуда не зовёт.
Neither does he progress, nor is he encouraged.
Né avanza, né si muove.
Nici îi este toamna toamnă,
not even|to him|is|autumn|autumn
Ни|ему|есть|осень|осень
neanche|gli|è|autunno|autunno
Ни осень ему осень,
Neither is autumn autumn for him,
Né autunno è autunno,
Nici e vară vara lui
not even|is|summer|summer|his
Никак|есть|лето|лето|его
neanche|è|estate|estate|suo
Ни лето ему лето
Nor is summer summer for him,
Né estate è estate sua
Și-i străin în țara lui.
||stranger|in|country|his
||чужак|в|стране|его
||straniero|in|paese|suo
И он чужой в своей стране.
And he is a stranger in his own country.
E lui è straniero nella sua terra.
De la Turnu-n Dorohoi
from|at|Turnu|to|Dorohoi
От|к|||Дорохой
da|la|Turnu|a|Dorohoi
От Тыргу-Нэму до Дорохоя
From Turnu to Dorohoi
Da Turnu a Dorohoi
Curg dușmanii în puhoi
they flow|the enemies|in|flood
Текут|враги|в|потоке
corrono|i nemici|in|massa
Течет врагами в потоке
Enemies flow in torrents
I nemici arrivano in massa
Și s-așează pe la noi;
and|||on|at|us
И|||на|к|нам
e|||da||
И садится к нам;
And settle among us;
E si sistemano da noi;
Toate cântecele pier,
all|the songs|they perish
Все|песни|теряются
tutte|le canzoni|perdono
Все песни теряются,
All songs are lost,
Tutte le canzoni svaniscono,
Zboară păsările toate
they fly|the birds|all
Летают|птицы|все
volano|gli uccelli|tutte
Летают все птицы
All the birds fly away
Volano via tutti gli uccelli
De neagra străinătate.
of|the black|foreign land
Из|черной|заграницы
di|nera|straniera
Из черной чужбины.
From the black foreign land.
Dalla nera straniera.
Numai umbra spinului
only|the shadow|of the thorn
Только|тень|шипа
solo|ombra|del rovo
Только тень шипа
Only the shadow of the thorn
Solo l'ombra del rovo
În ușa creștinului.
in|the door|of the Christian
В|дверь|христианина
nella|porta|del cristiano
На двери христианина.
In the Christian's door.
Nella porta del cristiano.
Își dezbracă țara sânul,
his|he undresses|the land|the breast
Его|раздевает|страну|грудь
si|spoglia|la patria|il seno
Снимает с себя грудь страна,
It undresses its country, the breast,
Si spoglia il paese al seno,
Codru frate cu românul
forest|brother|with|the Romanian
Лес|брат|с|румыном
bosco|fratello|con|il romeno
Лес брат с румыном
The forest is a brother to the Romanian
Foresta fratello con il romeno
De săcure se tot pleacă
of|axes|reflexive pronoun|always|leaves
От|сакуры|себя|всё|уходит
di|asce|si|sempre|piega
От топора все склоняется
It keeps bending to the axe
Di asce si piega sempre
Și izvoarele îi seacă
and|the springs|to him|dry up
И|источники|ему|иссыхают
e|le sorgenti|gli|seccano
И источники иссякают
And its springs dry up
E le sorgenti si seccano
Sărac în țară săracă!
poor|in|country|poor
Бедный|в|стране|бедной
povero|in|paese|povero
Бедный в бедной стране!
Poor in a poor land!
Povero in terra povera!
Cine-au îndrăgit străinii
||loved|strangers
Кто|(глагол-связка)|полюбили|иностранцы
||amato|gli stranieri
Кто полюбил иностранцев
Who loved the strangers
Chi ha amato gli stranieri
Mânca-i-ar inima câinii,
|||heart|dogs
|||сердце|собаки
|||il cuore|ai cani
Пусть их сердца съедят собаки,
May their hearts be eaten by the dogs,
Che i cani mangino il suo cuore,
Mânca-i-ar casa pustia
|||house|emptiness
|||дом|пустота
|||la casa|deserta
Пусть их дома съест пустота
May their empty house be eaten
Che la desolazione mangi la sua casa
Și neamul nemernicia!
and|kin|wickedness
И|народ|недостойство
e|la stirpe|la miseria
И род их - подлость!
And their kin be the scoundrel!
E la malvagità la sua stirpe!
Ștefane, Măria Ta,
Stephen|Your Majesty|Your
Штефан|Ваша|Твоя
Stefano|tua|tua
Стефан, Твое Величество,
Stephen, Your Majesty,
Stefano, Maria Tua,
Tu la Putna nu mai sta,
You|at|Putna|not|anymore|stay
Ты|в|Путна|не|больше|стой
tu|a|Putna|non|più|stare
Ты больше не оставайся в Путне,
Do not stay at Putna anymore,
Non restare più a Putna,
Las-arhimandritului
Let|to the archimandrite
Оставь архимандриту
Leave to the archimandrite
Lascia all'archimandrita
Toată grija schitului,
all|care|of the hermitage
Вся|забота|скита
tutta|cura|del monastero
Всю заботу о ските,
All the care of the hermitage,
Tutta la cura del monastero,
Lasă grija sfinților,
let go|worry|of the saints
Оставь|заботу|святых
lascia|la preoccupazione|dei santi
Оставь заботу о святых,
Leave the care of the saints,
Lascia la cura dei santi,
În sama părinților,
in|the name|of the parents
В|самих|родителей
nella|stessa|dei genitori
В имя родителей,
In the name of the parents,
Nella stessa dei genitori,
Clopotele să se tragă
the bells|to|themselves|ring
Колокола|пусть|себя|прозвучат
le campane|a|si|suonino
Пусть колокола звонят
Let the bells ring
Le campane devono suonare
Ziua-ntreagă, noaptea-ntreagă,
Целый день, всю ночь,
All day long, all night long,
Tutto il giorno, tutta la notte,
Doar s-a-ndura Dumnezeu
just|||to be merciful|God
Только||||Бог
solo||||Dio
Только смилостивился Бог
Only God has had mercy
Solo Dio ha avuto pietà
Ca să-ți mântui neamul tău!
so that|||save|kin|your
Чтобы|||спасти|народ|твой
affinché|||salvi|la tua stirpe|tua
Чтобы спасти твой род!
To save your kin!
Per salvare il tuo popolo!
Tu te-nalță din mormânt
you|||from|grave
Ты|||из|могилы
tu|||da|tomba
Ты восстаешь из могилы
You rise from the grave
Tu ti alzi dalla tomba
Să te-aud din corn sunând
to|||from|horn|sounding
Чтобы|||из|рога|звучащего
affinché|||da|corno|suonando
Чтобы услышать, как звучит рог
To hear you sounding from the horn
Per sentirti suonare dal corno
Și Moldova adunând!
and|Moldova|gathering
И|Молдова|собирая
e|Moldova|raccogliendo
И собирает Молдавию!
And Moldova gathers!
E Moldova che raccolta!
De-i suna din corn o dată
||sounds|from|horn|once|time
||прозвонит|из|рога|один|раз
||suonare|da|corno|una|volta
Если он прозвучит из рога один раз
If it sounds from the horn once
Se suona dal corno una volta
Ai s-aduni Moldova toată,
you have|||Moldova|whole
Ты должен|||Молдову|всю
tu hai|||Moldova|tutta
Ты соберешь всю Молдавию,
You should gather all of Moldova,
Per raccogliere tutta la Moldova,
De-i suna de două ori
from||||two|times
в||||два|раза
per||||due|volte
Если они позвонят дважды
If it sounds twice
Se suona due volte
Îți vin codrii-n ajutor,
to you|I come|the forests|to|help
Тебе|придут|леса|в|помощь
ti|vengono|||aiuto
Лес придет тебе на помощь,
The forests come to your aid,
I boschi ti vengono in aiuto,
De-i suna a treia oară
||sound|the|third|time
||позвонит|в третий|раз|раз
||suona|la|terza|volta
Если они позвонят в третий раз
If it rings for the third time
Se suonano per la terza volta
Toți dușmanii or să piară,
all|the enemies|they will|to|perish
Все|враги|или|(частица будущего времени)|погибнут
tutti|nemici|o|dovranno|perire
Все враги погибнут,
All enemies will perish,
Tutti i nemici periranno,
Din hotară în hotară
from|border|to|border
Из|района|в|района
da|confine|in|confine
Из края в край
From border to border
Da confine a confine
Îndrăgi-i-ar ciorile
would love|||the crows
|||воробьи
|||i corvi
Пусть вороны их полюбят
The crows would love him
Li piacerebbero i corvi
Și spânzurătorile!
and|the gallows
И|повешения
e|le impiccagioni
И виселицы!
And the gallows!
E le impiccagioni!
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.91 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.74
ru:AFkKFwvL en:B7ebVoGS it:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=279 err=22.94%)