×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Despărțire

Despărțire

Să cer un semn, iubito, spre-a nu te mai uita?

Te-aș cere doar' pe tine, dar nu mai ești a ta;

Nu floarea vestejită din părul tău bălaiu,

Căci singura mea rugă-i uitării să mă dai.

La ce simțirea crudă a stinsului noroc

Să nu se sting' asemeni, ci 'n veci să stea pe loc?

Tot alte unde-i sună aceluiași pârău:

La ce statornicia părerilor de rău,

Când prin această lume să trecem ne e scris

Ca visul unei umbre și umbra unui vis?

La ce de-acu 'nainte tu grija mea s'o porți?

La ce să măsuri anii ce sboară peste morți?

Tot una-i dacă astăzi sau mâne o să mor,

Când voiu să-mi piară urma în mintea tuturor,

Când voiu să uiți norocul visat de amândoi.

Trezindu-te, iubito, cu anii înapoi,

Să fie neagră umbra în care-oiu fi pierit,

Ca și când niciodată noi nu ne-am fi găsit,

Ca și când anii mândri de dor ar fi deșerți —

Că te-am iubit atâta putea-vei tu să ierți?

Cu fața spre părete mă lasă prin străini,

Să 'nghețe sub pleoape a ochilor lumini,

Și când se va întoarce pământul în pământ,

Au cine o să știe de unde-s, cine sunt?

Cântări tânguitoare prin zidurile reci

Cerși-vor pentru mine repaosul de veci;

Ci eu aș vrea ca unul, venind de mine-aproape,

Să-mi spuie al tău nume pe 'nchisele-mi pleoape,

Apoi — de vor — m'arunce în margine de drum...

Tot îmi va fi mai bine ca 'n ceasul de acum.

Din zare depărtată răsar' un stol de corbi,

Să 'ntunece tot cerul pe ochii mei cei orbi,

Răsar' o vijelie din margini de pământ,

Dând pulberea-mi țărânii și inima-mi la vânt...

Ci tu rămâi în floare ca luna lui April,

Cu ochii mari și umezi, cu zâmbet de copil,

Din cât ești de copilă să 'ntinerești mereu,

Și nu mai ști de mine, că nu m'oiu ști nici eu.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Despărțire separazione Развод separation Break-up Разлука Separazione Separation

Să cer un semn, iubito, spre-a nu te mai uita? per|chiedere|un|segno|amata|||non|ti|più|dimenticare (неопределенный глагол)|попрошу|один|знак|любимый|||не|тебя|больше|забыть to|I ask|a|sign|my love|||not|you|anymore|to look Попросить знак, любимая, чтобы больше не смотреть на тебя? Posso chiedere un segno, amore mio, per non guardarti più? Should I ask for a sign, my love, so you won't look back?

Te-aș cere doar' pe tine, dar nu mai ești a ta; ||chiedere|solo|a|te|ma|non|più|sei|di|tua ||просил|только|на|тебя|но|не|больше|ты|| ||ask|only|on|you|but|not|anymore|you are|of|yours Я бы попросил только тебя, но ты больше не твоя; Ti chiederei solo di te, ma non sei più tua; I would only ask for you, but you are no longer yours;

Nu floarea vestejită din părul tău bălaiu, non|fiore|appassito|dai|capelli|tuo|biondo Не|цветок|увядший|из|волосы|твой|светлый not|the flower|wilted|from|the hair|your|blonde ||verblasst||||blond Не увядший цветок из твоих светлых волос, Non il fiore appassito nei tuoi capelli biondi, Not the wilted flower from your blonde hair,

Căci singura mea rugă-i uitării să mă dai. perché|unica|mia|||dimenticanza|di|mi|dai Потому что|единственная|моя|||забвению|чтобы|меня|дал for|the only|my|||to forgetfulness|to|me|you give Ведь моя единственная молитва - это отдать меня забвению. Perché la mia unica preghiera è di essere dato all'oblio. For my only prayer is to give me to oblivion.

La ce simțirea crudă a stinsului noroc a|che|sentimento|crudo|di|spento|fortuna На|что|чувство|жестокая|(глагольная частица)|угасшего|удача to|what|feeling|cruel|of the|extinguished|luck |||||des Glücks| К чему жестокое чувство угасшего счастья A cosa serve il crudele sentimento della fortuna spenta What the cruel feeling of extinguished luck

Să nu se sting' asemeni, ci 'n veci să stea pe loc? di|non|si|spenga|simile|ma|in|eterno|di|stia|su|posto Пусть|не|себя|угаснет|подобно|но|в||пусть|стоит|на|месте to|not|it|I extinguish|like|but|in|forever|to|it stays|on|place Чтобы оно не угасло, а навсегда осталось на месте? Se non si spegne come essa, ma rimanga per sempre ferma? Should not extinguish like that, but forever stay in place?

Tot alte unde-i sună aceluiași pârău: tutte|altre||||dello stesso|ruscello Все|другие|||звучит|тому же|ручей all|other|||it sounds|to the same|stream ||||||Bach Только другие волны звучат тому же ручью: Altre onde suonano per lo stesso ruscello: Still other waves sound to the same stream:

La ce statornicia părerilor de rău, a|che|la costanza|delle opinioni|di|male На|что|постоянство|мнений|о|зле to|what|the steadfastness|of regrets|of|bad ||Standhaftigkeit|Meinungen|| К чему стойкость сожалений, A che fare con la costanza dei rimpianti, What is the permanence of regrets,

Când prin această lume să trecem ne e scris quando|attraverso|questo|mondo|a|passiamo|ci|è|scritto Когда|через|этот|мир|(частица глагола)|пройдем|нам|нам|написано when|through|this|world|to|we pass|to us|it is|written Когда нам предписано пройти через этот мир? Quando è scritto che dobbiamo attraversare questo mondo? When it is written for us to pass through this world?

Ca visul unei umbre și umbra unui vis? come|il sogno|di un|ombra|e|l'ombra|di un|sogno Как|сон|одного|тени|и|тень|одного|сна like|the dream|of a|shadow|and|the shadow|of a|dream Как сон тени и тень сна? Come il sogno di un'ombra e l'ombra di un sogno? Like the dream of a shadow and the shadow of a dream?

La ce de-acu 'nainte tu grija mea s'o porți? a|che|||in poi|tu|la preoccupazione|mia|a|porti На|что|||раньше|ты|забота|моя|её|несёшь to|what|||on|you|the worry|my|to it|you carry Зачем теперь тебе заботиться о мне? A che serve da ora in poi che tu porti la mia preoccupazione? What for you to carry my worry from now on?

La ce să măsuri anii ce sboară peste morți? a|che|per|misurare|gli anni|che|volano|sopra|i morti На|что|(глагольная частица)|измеряешь|годы|которые|летают|над|мертвыми to|what|to|measure|the years|that|fly|over|the dead Зачем измерять годы, что летят над мертвыми? A cosa servono a misurare gli anni che volano sopra i morti? What should I measure the years that fly over the dead?

Tot una-i dacă astăzi sau mâne o să mor, tutto|uguale|è|se|oggi|o|domani|o|per|morire Все|||если|сегодня|или||я|буду|умру all|||if|today|or|tomorrow|I|to|die Все равно, умру ли я сегодня или завтра, È lo stesso se oggi o domani morirò, It doesn't matter if I die today or tomorrow,

Când voiu să-mi piară urma în mintea tuturor, quando|voglio|||svanire|la traccia|nella|mente|di tutti Когда|я захочу|||исчезнет|след|в|разуме|всех when|I will|||perish|the trace|in|the mind|of all Когда я хочу, чтобы мой след исчез в умах всех, Quando vorrò che la mia traccia svanisca nella mente di tutti, When I want my trace to fade in everyone's mind,

Când voiu să uiți norocul visat de amândoi. quando|voglio|per|dimenticare|la fortuna|sognata|da|entrambi Когда|я буду|чтобы|забыл|удачу|мечтали|о|вдвоем when|I will|to|forget|the luck|dreamed|by|both Когда я захочу забыть удачу, о которой мечтали оба. Quando vorrò che tu dimentichi la fortuna sognata da entrambi. When I want you to forget the luck we both dreamed of.

Trezindu-te, iubito, cu anii înapoi, ||amore mio|con|gli anni|indietro ||любимый|с|годы|назад ||my love|with|the years|back Просыпаясь, любимая, с годами назад, Svegliandoti, amore mio, con gli anni indietro, Waking up, my love, with the years behind,

Să fie neagră umbra în care-oiu fi pierit, che|sia|nera|ombra|in|||sarò|perso Пусть|будет|черной|тень|в|||буду|погибну to|be|black|shadow|in|||be|perished Пусть будет черной тень, в которой я пропаду, Che l'ombra sia nera in cui sarò svanito, Let the shadow be black in which I will have perished,

Ca și când niciodată noi nu ne-am fi găsit, come|e|quando|mai|noi|non|||stati|trovati Как|и|когда|никогда|мы|не||||нашли as|and|when|never|we|not|||been|found Как будто мы никогда не встречались, Come se mai non ci fossimo trovati, As if we had never found each other,

Ca și când anii mândri de dor ar fi deșerți — come|e|quando|gli anni|orgogliosi|di|desiderio|sarebbero|stati|vuoti Как|и|когда|годы|гордые|от|тоски|были бы||пустыми as|and|when|the years|proud|of|longing|would|be|empty Как будто гордые годы тоски были бы пустыми — Come se gli anni orgogliosi di desiderio fossero vuoti — As if the proud years of longing were in vain —

Că te-am iubit atâta putea-vei tu să ierți? che|||amato|tanto|||tu|a|perdonare Что|||любил|так много|||ты|(частица для инфинитива)|простить that|||loved|so much|||you|to|forgive Что ты сможешь простить, что я так любил тебя? Che ti ho amato tanto potrai tu perdonare? That I loved you so much, can you forgive?

Cu fața spre părete mă lasă prin străini, con|faccia|verso|parete|mi|lascia|tra|stranieri С|лицом|к|стене|меня|оставляет|среди|чужих with|face|towards|wall|me|let|among|strangers С лицом к стене оставь меня среди чужих, Con la faccia rivolta al muro mi lascio tra gli estranei, With my face to the wall, leave me among strangers,

Să 'nghețe sub pleoape a ochilor lumini, a|ghiaccia|sotto|palpebre|degli|occhi|luci Пусть|замерзнут|под|веками|артикль|глаз|огни to|freeze|under|eyelids|of|eyes|lights |verharren||||| Пусть замерзнут под веками глаза, A congelare sotto le palpebre le luci degli occhi, Let the lights of my eyes freeze under my eyelids,

Și când se va întoarce pământul în pământ, e|quando|si|verrà|girerà|la terra|in|terra И|когда|(возвратное местоимение)|будет|возвращаться|земля|в|землю and|when|it|will|return|earth|to|earth И когда земля вернется в землю, E quando la terra tornerà nella terra, And when the earth returns to the earth,

Au cine o să știe de unde-s, cine sunt? essi avranno|chi|io|particella di futuro|saprà|da|||chi|sono У них|кто|её|будет|знать|откуда|||кто|я they have|who|it|to|know|from|||who|I am Кто будет знать, откуда я, кто я? Chi saprà da dove sono, chi sono? Who will know where I am from, who I am?

Cântări tânguitoare prin zidurile reci canti|lamentosi|attraverso|i muri|freddi Песни|скорбные|через|стены|холодные songs|lamenting|through|the walls|cold |klagend||| Печальные песни сквозь холодные стены Canti lamentosi attraverso i muri freddi Lamenting songs through the cold walls

Cerși-vor pentru mine repaosul de veci; ||per|me|il riposo|di|eternità ||для|меня|покой|вечный|вечности ||for|me|the rest|of|eternity ||||Ruhe|| Будут просить для меня вечного покоя; Chiederanno per me il riposo eterno; They will beg for my eternal rest;

Ci eu aș vrea ca unul, venind de mine-aproape, a|io|particella di condizionale|vorrei|che|uno|venendo|da|| Но|я|бы|хотел|чтобы|один|приходя|от|| but|I|I would|want|that|one|coming|from|| Но я бы хотел, чтобы кто-то, подойдя ко мне, Ma io vorrei che uno, venendo da me vicino, But I would like one, coming close to me,

Să-mi spuie al tău nume pe 'nchisele-mi pleoape, ||dica|il|tuo|nome|su|||palpebre ||скажи|твое|твое|имя|на|||веках ||he/she says|the|your|name|on|||eyelids |||||||Wimpern|| Сказал твое имя на моих закрытых веках, Fammi dire il tuo nome sulle mie palpebre chiuse, Let your name be told on my closed eyelids,

Apoi — de vor — m'arunce în margine de drum... poi|se|vorranno|mi getteranno|in|margine|di|strada Затем|от|злые|меня бросит|на|обочину|у|дороги then|if|they want|they will throw me|in|edge|of|road |||werde ich werfen|||| А потом — если захотят — бросили бы меня на обочину дороги... Poi — se vogliono — mi getteranno ai margini della strada... Then — if they wish — throw me to the edge of the road...

Tot îmi va fi mai bine ca 'n ceasul de acum. sempre|mi|verrà|sarà|più|bene|che|nel|momento|di|adesso Всё|мне|будет|быть|более|хорошо|чем|в|час|на|сейчас still|to me|it will|be|more|better|than|in the|hour|of|now Мне все равно будет лучше, чем в этот час. Sarà comunque meglio per me che in questo momento. It will still be better for me than at this hour.

Din zare depărtată răsar' un stol de corbi, da|orizzonte|lontano|sorgono|un|stormo|di|corvi Из|далина|далекой|восходят|один|стая|из|воробьев from|horizon|distant|they rise|a|flock|of|crows |||||||Krähen С далекого горизонта восходит стая воронов, Da un'orizzonte lontano sorge un branco di corvi, From a distant horizon, a flock of crows rises,

Să 'ntunece tot cerul pe ochii mei cei orbi, che|oscurisca|tutto|cielo|sui|occhi|miei|quelli|ciechi Пусть|затмит|всё|небо|на|глаза|мои|те|слепые to|darken|all|sky|on|eyes|my|those|blind |dunkle||||||| Чтобы затмить все небо перед моими слепыми глазами, Lascia che tutto il cielo si oscuri sui miei occhi ciechi, Let the whole sky darken before my blind eyes,

Răsar' o vijelie din margini de pământ, sorge|una|tempesta|dai|confini|di|terra Восходит|одна|буря|из|краев|земли|земля I rise|a|storm|from|edges|of|earth Восходит буря с краев земли, Sorge una tempesta dai confini della terra, A storm rises from the edges of the earth,

Dând pulberea-mi țărânii și inima-mi la vânt... dando|||alla terra|e|||al|vento Отдавая|||земле|и|||на|ветер giving|||to the soil|and|||to|wind |||den Menschen||||| Развевая мою пыль по земле и мое сердце на ветер... Dando la mia polvere alla terra e il mio cuore al vento... Giving my dust to the soil and my heart to the wind...

Ci tu rămâi în floare ca luna lui April, ma|tu|rimani|in|fiore|come|luna|di|Aprile Но|ты|остаёшься|в|цвете|как|луна|апреля|апрель but|you|remain|in|flower|like|moon|of|April Но ты остаешься в цвету, как луна апреля, Ma tu rimani in fiore come la luna di Aprile, But you remain in bloom like the moon of April,

Cu ochii mari și umezi, cu zâmbet de copil, con|gli occhi|grandi|e|umidi||sorriso|di|bambino С|глаза|большие|и|влажные|с|улыбка|ребенка|ребенок with|the eyes|big|and|wet||smile|of|child С большими и влажными глазами, с детской улыбкой, Con gli occhi grandi e umidi, con un sorriso da bambino, With big, moist eyes, with a child's smile,

Din cât ești de copilă să 'ntinerești mereu, da|quanto|sei|di|bambina|per|rimanere|sempre Сколько|лет|ты|от|девочка|чтобы|оставаться молодым|всегда from|how|you are|of|childlike|to|you stay young|always ||||||verjüngen| Сколько бы ты ни была ребенком, чтобы всегда молодеть, Da quanto sei bambina, per rimanere sempre giovane, As much as you are a child, may you always stay young,

Și nu mai ști de mine, că nu m'oiu ști nici eu. e|non|più|sapere|di|me|che|non|mi|sapere|neanche|io И|не|больше|знаешь|обо|мне|что|не|я|знаю|ни|я and|not|anymore|you know|about|me|that|not|I will|know|not even|I И не помнишь обо мне, потому что я тоже не буду помнить. E non sapere più di me, perché nemmeno io ti conoscerò. And you won't know about me, for I won't know about you either.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.4 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.14 ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=335 err=11.64%)