Zi de august (1)
gün|-den|ağustos
jour|de|août
Tag|von|August
день|з|серпень
day|of|August
Día|de|agosto
Ημέρα του Αυγούστου (1)
Giorno di agosto (1)
Augustus Dag (1)
sierpniowy dzień (1)
Dia de agosto (1)
августовский день (1)
Día de agosto (1)
Jour d'août (1)
Серпень (1)
Augusttag (1)
Ağustos günü (1)
August day (1)
Departe de București, între două șiruri de dealuri, de care satele se agață ca niște cuiburi de rîndunele sub streașinile caselor, se așterne o vale, ce e tăiată pe mijloc de apa Plăviței.
uzak|-den|Bükreş|arasında|iki|sıra|-den|tepe|-den|ki|köyler|kendilerini|asılıyor|gibi|bazı|yuva|-den|kırlangıç|altında|çatı|evler|kendisini|seriliyor|bir|vadi|ki|o|kesilmiş|-de|orta|-den|su|Plavița
loin|de|Bucarest|entre|deux|rangées|de|collines|de|lesquelles|les villages|se|accrochent|comme|des|nids|de|hirondelles|sous|les avant-toits|des maisons|se|s'étend|une|vallée|qui|elle|coupée|au|milieu|par|l'eau|Plăvița
weit|von|Bukarest|zwischen|zwei|Reihen|von|Hügel|von|die|Dörfer|sich|hängen|wie|einige|Nester|von|Schwalben|unter|Dachüberständen|Häuser|sich|breitet sich aus|ein|Tal|das|es|durchtrennt|auf|Mitte|von|Wasser|Plăvița
далеко|від|Бухаресту|між|двома|рядами|з|пагорбів|з|яких|села|себе|чіпляються|як|якісь|гнізда|з|ластівок|під|навісами|будинків|себе|простягається|одна|долина|яка|є|розділена|на|середину|з|водою|Плавиці
far|from|Bucharest|between|two|rows|of|hills|from|which|the villages|themselves|cling|like|some|nests|of|swallows|under|eaves|of the houses|themselves|stretches|a|valley|that|is|cut|through|middle|by|the water|of Plăvița
|||||rijen||heuvels|||||hangen|||nesten van zwal||zwaluwen||de daken|||ligt||||||||||
|||||рядов|||||||||||||||||||||||||||
||Bukareszt|||szeregów||wzgórza|||wsie||wieszają się|||gniazda||jaskółki||daszkami|domów||rozpościera się|||||||środek|||Plăwița
Lejos|de|Bucarest|entre|dos|filas|de|colinas|de|las que|los pueblos|se|aferran|como|unos|nidos|de|golondrinas|bajo|aleros|de las casas|se|extiende|un|valle|que|está|cortada|por|medio|de|el agua|Plăvița
Lontano da Bucarest, tra due file di colline, a cui i villaggi si aggrappano come nidi di fruscii sotto le grondaie delle case, si trova una valle, tagliata al centro dalle acque della Plavița.
Ver van Boekarest, tussen twee rijen heuvels, waaraan de dorpjes zich vastklampen als ritselnesten onder de dakranden van de huizen, ligt een vallei die in het midden wordt doorsneden door het water van de Plavița.
Daleko od Bukaresztu, między dwoma rzędami wzgórz, z których pod okapami domów czepiają się wsie jak gniazda, leży dolina, przecięta pośrodku przez wody Plavițy.
Далеко от Бухареста, между двумя рядами холмов, к которым, как гнезда крокусов под карнизами домов, прижались деревни, лежит долина, прорезанная посередине водами реки Плавица.
Lejos de Bucarest, entre dos filas de colinas, de las cuales los pueblos se aferran como nidos de golondrinas bajo los aleros de las casas, se extiende un valle, que está cortado en el medio por el agua de Plăvița.
Loin de Bucarest, entre deux rangées de collines, dont les villages s'accrochent comme des nids d'hirondelles sous les avant-toits des maisons, s'étend une vallée, coupée en son milieu par l'eau de la Plăvița.
Далеко від Бухареста, між двома рядами пагорбів, до яких села чіпляються, як гнізда ластівок під навісами будинків, розстилається долина, яку посередині перетинає річка Плавіца.
Weit weg von Bukarest, zwischen zwei Reihen von Hügeln, an denen die Dörfer hängen wie Schwalbennester unter den Dächern der Häuser, breitet sich ein Tal aus, das in der Mitte vom Wasser der Plăvița durchzogen wird.
Bükreş'ten uzakta, iki sıra tepe arasında, köylerin evlerin çatılarının altına yuva gibi asıldığı bir vadi uzanıyor, ortasından Plăvița Nehri geçiyor.
Far from Bucharest, between two rows of hills, from which the villages cling like swallows' nests under the eaves of the houses, lies a valley, cut in half by the waters of Plăvița.
Acest rîu, ce șerpuiește printre pajiștile și arăturile coperite, primavara, cu talazurile de smarald și de aur ale grîului și ale rapiței, izvorește tocmai din Muntele Crestat.
bu|nehir|ki|kıvrılıyor|arasında|meralar|ve|ekinler|kaplı|baharda|ile|dalgalar|-den|zümrüt|ve|-den|altın|-in|buğday|ve|-in|kanola|kaynağı|tam|-den|dağ|Crest
ce|ruisseau|qui|serpente|à travers|les prairies|et|les champs|couvertes|au printemps|avec|les vagues|de|émeraude|et|de|or|des|blé|et|des|colza|prend source|justement|de|montagne|Crestat
dieser|Fluss|der|schlängelt sich|durch|Wiesen|und|Äcker|bedeckt|im Frühling|mit|Wellen|aus|Smaragd|und|aus|Gold|des|Weizens|und|des|Raps|entspringt|gerade|aus|Berg|Crestat
цей|річка|яка|звивається|між|луками|і|оранками|покритими|навесні|з|хвилями|з|смарагду|і|з|золота|колоссям|пшениці|і|колоссям|ріпаку|бере початок|саме|з|гір|Кресат
this|river|that|winds|through|meadows|and|fields|covered|in spring|with|waves|of|emerald|and|of|gold|of the|wheat|and|of the|rapeseed|springs|just|from|mountain|Crested
|||||de weilanden||akkers|bedekt|||golven||smaragd|||||van het graan|||van koolzaad|ontspringt|juist|||
|rzeka||wije|||||||||||||||||||||||
Este|río|que|serpentea|entre|los prados|y|los campos de cultivo|cubiertos|en primavera|con|las olas|de|esmeralda|y|de|oro|de|trigo|y|de|colza|nace|justo|de|la montaña|Crestada
Deze rivier, die door de weilanden slingert die in de lente bedekt zijn met smaragdgroen en goudkleurig struikgewas van tarwe en koolzaad, ontspringt op de berg Crestat.
Ta rzeka, która wije się przez łąki i pola pokryte wiosną falami szmaragdu i złota pszenicy oraz rzepaku, ma swoje źródło w Masywie Górskim.
Este río, que serpentea entre los prados y los campos cultivados, en primavera, con las olas de esmeralda y oro del trigo y de la colza, brota precisamente del Monte Crestado.
Cette rivière, qui serpente parmi les prairies et les champs cultivés, au printemps, avec les vagues d'émeraude et d'or du blé et du colza, prend sa source précisément dans la Montagne Crêtée.
Ця річка, що звивається між луками та обробленими полями, навесні, з хвилями смарагду та золота пшениці та ріпаку, бере початок саме з Гірського Хребта.
Dieser Fluss, der sich durch die Wiesen und Felder schlängelt, die im Frühling mit den Wellen von Smaragd und Gold des Weizens und Raps bedeckt sind, entspringt direkt aus dem Kreischberg.
Bu nehir, baharda buğday ve kanola tarlalarının zümrüt ve altın dalgalarıyla kaplı meraların arasından kıvrılarak, tam olarak Krestat Dağı'ndan doğuyor.
This river, which winds through the meadows and fields covered, in spring, with the waves of emerald and gold of wheat and rapeseed, springs forth from the Crested Mountain.
Dînsul, în această parte a curgerei lui, după ce ocolește pe după o braniște de frasini, intră într-un zăvoi de plute și de salcii unde, întîrziindu-se cîtva sub o umbră, e apucat, în urmă, de zăgazurile de la moara pitarului Stambulache.
o|-de|bu|kısım|-in|akış|onun|-den sonra|ki|dönüyor|-den|arkasında|bir|orman|-den|frenk meyvesi|giriyor|||çalılık|-den|su yosunu|ve|-den|söğüt|nerede|||biraz|altında|bir|gölge|o|yakalanıyor|-de|sonra|-den|barajlar|-den|-de|değirmen|unlu|Stambulache
lui|dans|cette|partie|de||à lui|après|que|il contourne|par|derrière|une|lisière|de|frênes|il entre|||fourré|de|peupliers|et|de|saules|où|||un moment|sous|une|ombre|il|il attrape|dans|la suite|par|les barrages|de|au|moulin|du meunier|Stambulache
er|in|dieser|Teil|des|Flusses|sein|nachdem|das|er umgeht|auf|hinter|eine|Lichtung|aus|Eschen|er tritt ein|||Gehölz|aus|Pappeln|und|aus|Weiden|wo|||eine Weile|unter|einen|Schatten|er wird|er ergriffen|in|schließlich|von|Dämme|von|an|Mühle|Müller|Stambulache
він|в|цю|частину|його|течії|його|після|того|обминає|з|за|одну|галявину|з|ясенів|входить|||зарослі|з|верб|і|з|верб|де|||трохи|під|одну|тінь|його|захоплений|в|потім|з|загатами|з|на|млин|пекаря|Стамбуляке
he|in|this|part|of|flow|his|after|that|he bypasses|through|behind|a|thicket|of|ash trees|he enters|||grove|of|poplars|and|of|willows|where|||a while|under|a|shade|he is|caught|in|later|by|dam|of|at|mill|of the miller|Stambulache
Hij|||||stroom||||omzeilt||||berm van essen||essen||||woudtjes||kurkachtige bomen|||wilgen||verblijvend|||||||gevangen||||dammen|||de molen|de molenaar|
On|||||rzeki||||omija||||brzezinę||jesiony|wchodzi|||zawoj||wierzby|||wierzby||opóźniając||chwilę|||cień||złapany||||zapory|||młyn|pitarului|Stambulache
Él|en|esta|parte|de|corriente|su|después de|que|rodea|por|detrás de|una|llanura|de|fresnos|entra||un|bosque|de|alcornoques|y|de|sauces|donde|||un poco|bajo|una|sombra|es|atrapado|en|consecuencia|por|las compuertas|de|el|molino|del molinero|Stambulache
W tej części swojego biegu, omijając z tyłu gaj jesionów, wchodzi do zarośli wikliny i wierzby, gdzie, zatrzymując się na chwilę w cieniu, jest później schwytany przez zamki młyna młynarza Stambulache.
Él, en esta parte de su curso, después de rodear una ladera de fresnos, entra en un bosque de álamos y sauces donde, deteniéndose un poco bajo una sombra, es atrapado, más tarde, por las compuertas del molino del molinero Stambulache.
Elle, dans cette partie de son cours, après avoir contourné une lisière de frênes, entre dans un fourré de peupliers et de saules où, s'attardant un peu sous une ombre, elle est finalement retenue par les barrages du moulin du meunier Stambulache.
В цій частині свого течії, обминаючи ззаду лісок з ясенів, вона входить у зарослі з очерету та верб, де, затримуючись на деякий час під тінню, згодом її захоплюють загати біля млина пекаря Стамбуля.
Er, in diesem Teil seines Verlaufs, nachdem er hinter einer Brache von Eschen herumgeschlungen ist, tritt in einen Dickicht aus Schwemmgut und Weiden ein, wo er sich eine Weile im Schatten aufhält, bevor er schließlich von den Dämmen der Mühle des Müllers Stambulache ergriffen wird.
O, akışının bu kısmında, bir grup dişbudak ağaçlarının arkasından dolaştıktan sonra, bir söğüt ve mantar ormanına giriyor; burada bir gölgenin altında bir süre bekledikten sonra, Stambulache'nin değirmenindeki barajlar tarafından yakalanıyor.
In this part of its flow, after winding around a grove of ash trees, it enters a thicket of poplars and willows where, lingering for a while under a shade, it is eventually caught by the dam at the mill of the miller Stambulache.
Dar tainica liniște a zăvoiului, prin a cărui iarbă nalta cresc romanițe și gălbenași, e cu totul tulburată cînd morarul ridică stăvilarele, și cînd Plăvița, multă vreme contenită între zăgaruri, se repede între jgheaburile verzi de mucegai, spre a se măcina pe roata ce se pune în mișcare.
ama|gizli|sessizlik|-ın|çalılığın|içinden|-ın|hangi|ot|yüksek|büyüyorlar|papatyalar|ve|sarı çiçekler|o|ile|tamamen|bozulmuş|-dığında|değirmenci|kaldırıyor|barajları|ve|-dığında|Plavița|uzun|süre|tutulan|arasında|çitler|kendini|hızla|arasına|oluklar|yeşil|-den|küf|-e doğru|-ın|kendini|öğütmek|-de|tekerlek|-ki|kendini|konuluyor|-e|harekete
mais|la mystérieuse|tranquillité|de|la ripisylve|à travers|de|dont|herbe|haute|poussent|camomilles|et|boutons d'or|elle est|avec|tout|troublée|quand|le meunier|il lève|les barrages|et|quand|la Plăvița|longtemps|temps|contenue|entre|les filets|se|elle se précipite|entre|les rigoles|vertes|de|moisissure|vers|de|se|moudre|sur|la roue|qui|se|elle se met|en|mouvement
aber|die geheimnisvolle|Stille|des|Auwaldes|durch|das|dessen|Gras|hoch|wachsen|Kamille|und|Löwenzahn|es ist|mit|ganz|gestört|wenn|Müller|er hebt|die Schleusen|und|wenn|Plăvița|lange|Zeit|zurückgehalten|zwischen|Wehren|sich|sie stürzt|zwischen|Rinnen|grün|aus|Schimmel|um|das|sich|sie mahlt|auf|Rad|das|sich|es wird gesetzt|in|Bewegung
але|таємна|тиша|що|заплави|через|що|якої|траву|висока|ростуть|ромашки|і|жовтці|є|з|зовсім|порушена|коли|млинар|піднімає|загати|і|коли|Плавиця|довгий|час|стримана|між|загородами|себе|мчить|між|жолобами|зеленими|з|цвіллю|щоб|що|себе|молоти|на|колесі|яке|воно|ставиться|в|рух
but|secret|silence|of|the thicket|through|of|whose|grass|tall|grow|daisies|and|buttercups|it is|with|all|disturbed|when|the miller|raises|the sluices|and|when|Plăvița|long|time|held back|between|barriers|itself|rushes|between|the troughs|green|of|mold|to|of|itself|grinding|on|the wheel|that|itself|is put|in|motion
|de stille|stilte||de devalmasă|||wiens||hoog|groeien|kamille||gele bloemen||||||de molenaar||de dammen||||||ingehouden||de dammen||||de gootjes|verzi de muce||schimmel||||vermalen|||die||||
|tajemnica|cisza||łąki|||której||||||||||zburzona|kiedy|młynarz|podnosi|stawidła|||Plawita|||powstrzymywana||zaporach||||rynny|||pleśń||||mielenie||koło|||||ruch
Pero|eterna|tranquilidad|del|bosque de sauces|a través de|de|cuyo|hierba|alta|crecen|manzanillas|y|gualdrapas|está|con|todo|perturbada|cuando|el molinero|levanta|las compuertas|y|cuando|Plavița|mucho||contenida|entre|los diques|se|lanza|entre|los canales|verdes|de|moho|hacia|a|se|moler|en|la rueda|que|se|pone|en|movimiento
Maar de stille stilte van de gracht, waar door het hoge gras rozemarijn en geelachtige viooltjes groeien, wordt volledig verstoord als de molenaar de spijlen optilt en als de Pie, die lang tussen de spijlen heeft gezeten, tussen de groene goten van schimmel door snelt om te malen op het wiel dat in beweging komt.
Ale tajemniczy spokój zarośli, przez które rośnie wysoka trawa, rumianek i mniszek, zostaje całkowicie zakłócony, gdy młynarz podnosi grodzie, i gdy Plăvița, przez długi czas utrzymywana między zaporami, z impetem wbiega między zielone rowki pleśni, aby zostać zmielona na kole, które zaczyna się kręcić.
Pero el misterioso silencio del bosque, por cuya hierba alta crecen manzanillas y caléndulas, se ve completamente perturbado cuando el molinero levanta las compuertas, y cuando Plăvița, contenida durante mucho tiempo entre las compuertas, se precipita entre los canales verdes de moho, para ser molida en la rueda que se pone en movimiento.
Mais le silence mystérieux du fourré, à travers lequel poussent des marguerites et des soucis dans l'herbe haute, est complètement troublé lorsque le meunier lève les barrages, et lorsque la Plăvița, longtemps contenue entre les barrages, se précipite entre les rigoles vertes de moisissure, pour se moudre sur la roue qui se met en mouvement.
Але таємна тиша лісу, через траву якого ростуть ромашки та жовтці, зовсім порушується, коли млинар піднімає загати, і коли Плавіца, довгий час стримувана між загородами, мчить між зеленими каналами цвілі, щоб змолотися на колесі, що приводиться в рух.
Aber die geheimnisvolle Stille des Gehölzes, durch dessen hohes Gras Kamille und Löwenzahn wachsen, wird völlig gestört, wenn der Müller die Schleusen hebt, und wenn die Plăvița, lange Zeit zwischen den Dämmen zurückgehalten, sich zwischen den grünen, schimmeligen Rinnen stürzt, um sich an dem Rad zu mahlen, das in Bewegung gesetzt wird.
Ama, gizli ormanın sessizliği, yüksek otların arasında papatyalar ve sarı çiçekler büyürken, değirmenci barajları kaldırdığında tamamen bozulur ve uzun süre kafesler arasında sıkışmış olan Plăvița, yeşil küf kanallarına doğru hızla koşar ve hareket eden tekerlekte öğütülmek üzere girer.
But the secret silence of the thicket, through which tall daisies and buttercups grow, is completely disturbed when the miller raises the sluices, and when Plăvița, long held back by the barriers, rushes between the green, moldy ditches to be ground on the wheel that is set in motion.
Dinaintea moarei, aproape că nu e ceas cînd doi-trei țărani să nu se opintească să-și descarce din care sacii cu porumb sau cu grîu, și să-i urce înăuntru cu înjurături de cruci pe buze și cu credința nestrămutată în suflete.
Z przodu młyna prawie nie ma godziny, kiedy dwaj-trzej chłopi nie trudzą się, by rozładować swoje worki z kukurydzą lub pszenicą i nie wnoszą ich do środka, przeklinając na ustach i z niezachwianą wiarą w sercu.
Desde antes del molino, casi no hay hora en que dos o tres campesinos no se esfuercen por descargar de sus sacos el maíz o el trigo, y subirlos adentro con maldiciones en los labios y con una fe inquebrantable en el alma.
Devant le moulin, il n'y a presque pas d'heure où deux ou trois paysans ne s'efforcent de décharger de leurs sacs de maïs ou de blé, et de les monter à l'intérieur avec des jurons sur les lèvres et une foi inébranlable dans les âmes.
Перед млином майже немає години, коли двоє-троє селян не намагаються скинути з воза мішки з кукурудзою або пшеницею і не піднімають їх всередину з прокльонами на губах і з непохитною вірою в душах.
Vor der Mühle gibt es kaum eine Stunde, in der nicht zwei oder drei Bauern sich abmühen, ihre Säcke mit Mais oder Weizen zu entladen und sie mit Flüchen auf den Lippen und unerschütterlichem Glauben in ihren Seelen hinein zu tragen.
Değirmenin önünde, neredeyse her saat, iki-üç köylünün mısır veya buğday torbalarını boşaltmak için çabaladığı ve içeriye lanetler ederek ve ruhlarında sarsılmaz bir inançla girdiği bir an yoktur.
In front of the mill, there is hardly an hour when two or three peasants do not struggle to unload their sacks of corn or wheat, and to carry them inside with curses on their lips and unwavering faith in their souls.
Malurile acestei ape sunt, pe alocuri, împîslite de iarbă, și se fac, pe altele, tărmi de nesip, cu spărturi de mică schinteietoare prin el.
Brzegi tej wody są miejscami porośnięte trawą, a w innych miejscach tworzą piaszczyste plaże z drobnymi szczelinami w nich.
Las orillas de esta agua están, en algunos lugares, cubiertas de hierba, y en otros, se convierten en playas de arena, con pequeñas grietas chispeantes a través de ella.
Les rives de cette eau sont, par endroits, couvertes d'herbe, et, à d'autres, elles forment des rivages de sable, avec des éclats de mica scintillant à travers.
Береги цієї води місцями поросли травою, а в інших місцях утворюють піщані береги з тріщинами дрібної іскри, що проходять через них.
Die Ufer dieses Wassers sind hier und da mit Gras bewachsen und bilden an anderen Stellen sandige Strände, mit kleinen, funkelnden Ritzen durchzogen.
Bu suyun kenarları, bazı yerlerde otlarla kaplıdır ve diğer yerlerde kumlu kıyılar haline gelir, içinde küçük kıvılcımlar olan yarıklarla.
The banks of this water are, in places, covered with grass, and in others, they become sandy shores, with cracks of small sparkling stones through it.
Pajiștile și arăturile, cu bogăția lor de bucate, se desfășoară, peste rîu, pîna în poalele dealurilor, și urcă, uneori, pe ele.
Łąki i pola, z ich bogactwem jedzenia, rozciągają się nad rzeka, aż po stoki wzgórz, a czasem wspinają się po nich.
Los prados y los campos de cultivo, con su riqueza de alimentos, se extienden, sobre el río, hasta las laderas de las colinas, y a veces suben por ellas.
Les prairies et les champs, avec leur richesse de produits, s'étendent, au-dessus de la rivière, jusqu'aux pentes des collines, et montent, parfois, sur celles-ci.
Луки та оранки, з їхньою багатою їжею, простягаються через річку до підніжжя пагорбів і іноді піднімаються на них.
Die Wiesen und Felder, mit ihrem Reichtum an Nahrungsmitteln, erstrecken sich über den Fluss bis zu den Hängen der Hügel und steigen manchmal auch auf diese hinauf.
Çayırlar ve tarla, yiyecek zenginlikleriyle, nehrin üzerinden, tepe eteklerine kadar uzanır ve bazen onların üzerine çıkar.
The meadows and the plowed fields, with their abundance of food, stretch over the river, down to the foot of the hills, and sometimes rise upon them.
Spre dreapta, coperișurile de tinichea de la cîteva biserici sătești răsar licăritoare în lumina unei zile de pe la începutul lui august.
doğru|sağ|çatılar|-den|teneke|-den|-de|birkaç|kilise|köy|belirmekte|parlayan|-de|ışık|bir|gün|-den|-de|-de|başı|-in|ağustos
vers|droite|les toits|en|tôle|de|quelques||églises|villageoises|surgissent|scintillantes|dans|la lumière|d'une|journée|de|vers|début||d'|août
nach|rechts|die Dächer|von|Zink|von|von|einigen|Kirchen|ländlichen|erscheinen|glänzend|im|Licht|eines|Tages|von|um|am|Anfang|des|August
вправо|праворуч|дахи|з|бляхи|з|від|кількох|церков|сільських|з'являються|блискучі|в|світлі|одного|дня|з|приблизно|на|початку|його|серпня
towards|right|the roofs|of|tin|from|at|a few|churches|village|rise|shimmering|in|light|of a|day|from|around|at|beginning|of|August
||de daken||zinken|||||dorps|verrijzen|glinsterend||||||||||
||dachy||blachy|||kilku||wiejskie|wyrastają|lśniące||||||||początku||
Hacia|derecha|los techos|de|hojalata|de|las|algunas|iglesias|rurales|surgen|brillantes|en|la luz|de un|día|de|hacia|a|principio|de|agosto
Na prawo, blaszane dachy kilku wiejskich kościołów błyszczą w świetle dnia z początku sierpnia.
A la derecha, los techos de chapa de algunas iglesias de pueblo brillan a la luz de un día de principios de agosto.
À droite, les toits en tôle de quelques églises de village scintillent sous la lumière d'une journée du début d'août.
Праворуч, бляшані дахи кількох сільських церков блищать у світлі дня на початку серпня.
Nach rechts blitzen die Zinkdächer einiger Dorfkirchen im Licht eines Tages Anfang August.
Sağda, birkaç köy kilisesinin teneke çatıları, ağustos ayının başlarındaki bir günde parlayan ışıkta belirmektedir.
To the right, the tin roofs of a few village churches glimmer in the light of a day from early August.
Dincoace de Plăviță, în poalele dealului din stînga, se ridică, veche și coperită cu șindrilă, biserica comunei Stambulești, al cărui turn e ocolit de porumbiei ce se îngurluiesc.
buradan|-den|Plavița|-de|eteklerinde|tepe|-den|sol|-i|yükseliyor|eski|ve|kaplı|-le|kiremit|kilise|köyün|Stambulești|-in|-in|kule|-dir|çevrelenmiş|-den|güvercinler|-ki|-i|yuvarlanıyorlar
de ce côté|de|Plăviță|dans|les pentes|de la colline|de|gauche|se|lève|vieille|et|couverte|de|bardeaux|l'église|de la commune|Stambulești|dont|dont|la tour|il est|entouré|de|pigeons|qui|se|perchent
hierher|von|Plăviță|am|Fuß|Hügels|auf|links|sich|erhebt|alt|und|bedeckt|mit|Schindeln|die Kirche|der Gemeinde|Stambulești|dessen|dessen|Turm|er ist|umgeben|von|Tauben|die|sich|versammeln
з цього боку|від|Плавиці|на|схилах|пагорба|з|лівого|себе|піднімається|стара|і|покрита|з|черепицею|церква|громади|Стамбулешти|чий|чий|дзвіниця|є|обійдений|з|голубами|які|себе|збираються
over here|from|Plăviță|in|foothills|of the hill|on|left|reflexive marker|rises|old|and|covered|with|shingles|the church|of the commune|Stambulești|whose|whose|tower|is|surrounded|by|pigeons|that|reflexive marker|coo
Hier||Plăviță||de helling|||links|||||bedekt||shingles||||||toren||omcirkeld||duiven|||verzamelen
||Plavița|||wzgórza||lewej|||stara||pokryta||gontem||gminy|Stambulești|||wieża||omijany||gołębie|||gruchają
de este|por|||||||se|||||||||||||||||||agrupan
Z tej strony Plăvița, u podnóża wzgórza po lewej, wznosi się stara, pokryta gontem, cerkiew gminy Stambulești, której wieża otoczona jest gołębiami kręcącymi się.
Al otro lado de Plăviță, en la ladera de la colina a la izquierda, se alza, antigua y cubierta de tejas, la iglesia de la comuna de Stambulești, cuyo campanario es rodeado por palomas que se acurrucan.
De l'autre côté de Plăviță, au pied de la colline à gauche, se dresse, ancienne et couverte de bardeaux, l'église de la commune de Stambulești, dont le clocher est entouré de pigeons qui s'envolent.
З цього боку Плавиці, під схилом пагорба зліва, підноситься стара церква села Стамбулешти, покрита дранкою, чий дзвін облітають голуби, що кружляють.
Jenseits von Plăviță erhebt sich am Fuß des Hügels auf der linken Seite die alte, mit Schindeln gedeckte Kirche der Gemeinde Stambulești, deren Turm von Tauben umflogen wird.
Plăviță'nın bu tarafında, sol yamaçta, eski ve şıngıl kaplı Stambulești köyünün kilisesi yükseliyor; kulesi, etrafında dönen güvercinlerle çevrili.
On this side of Plăvița, at the foot of the hill on the left, rises the old church of the Stambulești commune, covered with shingles, whose tower is surrounded by pigeons that are cooing.
Cu priveliște pe această fermecătoare vale, colț al unei Elade de odinioară, albește, așezată cam la sfertul dealului, cula cu pridvor de zid a boierului Stambulache.
-le|manzara|-de|bu|büyüleyici|vadi|köşe|-in|bir|Yunanistan|-den|bir zamanlar|beyazlaşıyor|yerleşmiş|yaklaşık|-de|çeyrek|tepe|kule|-le|sundurma|-den|duvar|-in|bey|Stambulache
avec|vue|sur|cette|charmante|vallée|coin|de|d'une|Grèce|de|autrefois|blanchit|située|environ|à|quart|de la colline|la cula|avec|porche|de|mur|du|noble|Stambulache
mit|Aussicht|auf|dieses|bezaubernde|Tal|Ecke|eines|einer|Hellas|aus|einst|wird weiß|gelegen|etwa|auf|Viertel|Hügels|das Herrenhaus|mit|Veranda|aus|Stein|des|Adligen|Stambulache
з|видом|на|цю|чарівну|долину|кут|чий|однієї|Еллади|з|колись|біліє|розташована|приблизно|на|чверті|пагорба|башта|з|верандою|з|цегли|чий|боярина|Стамбуляке
with|view|on|this|enchanting|valley|corner|of the|of a|Greece|from|once|whitens|situated|about|at|quarter|of the hill|the tower|with|porch|of|brick|of the|nobleman|Stambulache
||||betoverende||hoek|||||van weleer|verbleekt|gelegen|||kwart||toren||veranda||||de de boer|
|widokiem|||urocza||róg|||Eladzie||dawnej|bieleje|usytuowana|||ćwiartka||cula||weranda||murze||bojara|
Con|vista|sobre|esta|encantadora|valle|rincón|de|una|Elada|de|antaño|se blanquea|situada|aproximadamente|en|un cuarto|de la colina|cula|con|porche|de|ladrillo|del|noble|Stambulache
Z widokiem na tę czarującą dolinę, róg dawnej Hellady, biała cula z murowanym przedsionkiem bojarza Stambulache'a znajduje się około jednej czwartej wzgórza.
Con vista a este encantador valle, rincón de una antigua Elada, se encuentra, situada aproximadamente a un cuarto de la colina, la cula con porche de ladrillo del noble Stambulache.
Avec une vue sur cette vallée enchanteuse, un coin d'une ancienne Hellade, se dresse, située à environ un quart de la colline, la cula avec un porche en pierre du noble Stambulache.
З видом на цю чарівну долину, куточок колишньої Еллади, на чверті пагорба біліє цула з кам'яним ґанком боярина Стамбуля.
Mit Blick auf dieses bezaubernde Tal, ein Winkel eines einstigen Griechenlands, steht etwa ein Viertel des Hügels die Cula mit einem gemauerten Vorbau des Adligen Stambulache.
Bu büyüleyici vadiye bakan, eski bir Yunan köşesi olan, tepenin yaklaşık çeyreğinde yer alan, duvarlı bir sundurması olan Stambulache beyinin köşkü beyazlaşıyor.
With a view of this charming valley, a corner of a bygone Hellas, the white mansion with a brick porch of the nobleman Stambulache stands at about a quarter of the hill.
Pe coastă în sus, pornesc spre dînsa ulmi bătrîni; pruni călugărești, cu prune cu gît, galbene și lunguiețe; prunii obicinuiți, duzii prăfuiți și nucii cu foi late și umbră mirositoare.
-de|yamaç|-de|yukarı|yola çıkıyorum|doğru|ona|yaşlı ıhlamurlar|yaşlı|erik ağaçları|manastır|-le|erikler|-le|boyun|sarı|ve|uzun|erik ağaçları|sıradan|dut ağaçları|tozlu|ve|ceviz ağaçları|-le|yaprak|geniş|ve|gölge|kokulu
sur|la pente|en|haut|je pars|vers|elle|les ormes|vieux|les pruni|moines|avec|prunes|avec|cou|jaunes|et|allongées|les pruni|ordinaires|les mûriers|poussiéreux|et|les noyers|avec|feuilles|larges|et|ombre|parfumée
auf|Hang|nach|oben|ich gehe|zu|ihr|Ulmen|alte|Pflaumenbäume|Mönch|mit|Pflaumen|mit|Hals|gelbe|und|länglich|die Pflaumenbäume|gewöhnlich|die Maulbeerbäume|staubig|und|die Walnussbäume|mit|Blätter|breit|und|Schatten|duftend
на|схил|в|гору|вирушаю|до|неї|старі вільхи|старі|сливи|монастирські|з|сливи|з|шиєю|жовті|і|довгі|звичайні сливи|звичайні|шовковиці|запилені|і|горіхи|з|листям|широким|і|тінь|ароматна
up|slope|in|up|I start|towards|it|elms|old|plums|monk|with|plums|with|neck|yellow|and|elongated|the plums|common|mulberries|dusty|and|walnuts|with|leaves|broad|and|shade|fragrant
|||omhoog|ik ga||haar|olmen|oude|prunbomen|monniken||prun|met|met de nek|||langwerpige|de pruimen|gewone pruimen|de oude moerbe|met een laagje stof||de notenbomen||bladeren|brede|||
na|stoku|||||nią|wierzby|stare|śliwy|zakonne||||szyjkami|żółte||długie|śliwy|przyzwyczajone|topole|prawie||orzechy|||szerokie|||aromatyczna
Por|costa|en|arriba|camino|hacia|ella|olmos|viejos|ciruelos|de monje|con|ciruelas|con|cuello|amarillas|y|alargadas|los ciruelos|comunes|los morales|polvorientos|y|las nueces|con|hojas|anchas|y|sombra|fragante
Na wzgórzu rosną stare wiązy; śliwy mnisze z żółtymi, podłużnymi śliwkami; zwykłe śliwy, pokryte kurzem morwy i orzechy z szerokimi liśćmi oraz pachnącym cieniem.
Por la ladera hacia arriba, se dirigen hacia ella viejos olmos; ciruelos monásticos, con ciruelas de cuello, amarillas y alargadas; ciruelos comunes, moreras polvorientas y nogales con hojas anchas y sombra fragante.
En montant la pente, de vieux ormes se dirigent vers elle ; des pruniers moines, avec des prunes à la peau jaune et allongée ; des pruniers ordinaires, des mûriers poussiéreux et des noyers aux larges feuilles et à l'ombre parfumée.
Вгору по схилу йдуть старі в'язи; чернечі сливи з жовтими, довгими сливами; звичайні сливи, запилені тутові дерева та волоські горіхи з широким листям і ароматною тінню.
Am Hang hinauf wachsen alte Ulmen; Mönchspflaumen mit gelben, länglichen Früchten; gewöhnliche Pflaumenbäume, staubige Maulbeerbäume und Walnüsse mit breiten Blättern und duftendem Schatten.
Yukarı yamaçta, ona doğru yaşlı selvi ağaçları yükseliyor; sarı ve uzun, boyunlu erik ağaçları; sıradan erik ağaçları, tozlu dut ağaçları ve geniş yapraklı, hoş kokulu ceviz ağaçları.
Up the slope, old elms start to head towards it; monk plums, with yellow, elongated fruits; ordinary plums, dusty mulberries, and walnut trees with broad leaves and fragrant shade.
Amestecați în același asalt, pe care pomii și copacii îi dau dealului, se află un număr oarecare de corcoduși și cîțiva cireși.
karıştırın|içinde|aynı|saldırı|üzerine|hangi|ağaçlar|ve|ağaçlar|onlara|veriyorlar|tepeye|kendini|bulunuyor|bir|sayı|herhangi|kadar|erik ağaçları|ve|birkaç|kiraz ağaçları
mélangez|dans|même|assaut|sur|lequel|les arbres|et|les arbres|les|donnent|à la colline|se|trouve|un|nombre|quelconque|de|pruni|et|quelques|cerisi
mischen Sie|in|denselben|Angriff|auf|den|Bäume|und|Sträucher|sie|geben|Hügel|sich|befinden|eine|Anzahl|irgendein|von|Pflaumenbäume|und|einige|Kirschbäume
змішайте|в|той самий|напад|на|який|дерева|і|кущі|їх|дають|пагорбу|себе|знаходиться|певна|кількість|будь-яка|з|аличі|і|кілька|вишні
mix|in|the same|assault|on|which|the trees|and|the trees|them|give|to the hill|reflexive pronoun|is located|a|number|some|of|cornel trees|and|a few|cherry trees
Mengsel|||aanval|||de bomen||||||||||een aantal||corcodussen||enkele|kersen
Mieszajcie|||szturmie|||drzewa|||||||||liczba|pewna||morele||kilku|wiśnie
Mezclen|en|mismo||que|los|árboles|y|los|los|dan|al valle|se|encuentran|un|número|cualquiera|de|ciruelos|y|algunos|cerezos
W tej samej konfrontacji, którą drzewa dają wzgórzu, znajduje się pewna liczba mirabelek i kilka wiśni.
Mezclados en el mismo asalto, que los árboles y arbustos dan a la colina, hay un número considerable de ciruelos y algunos cerezos.
Mélangez dans la même assaut, que les arbres et les buissons donnent à la colline, se trouve un certain nombre de pruniers et quelques cerisiers.
Змішуючи в одному штурмі, який дерева і кущі віддають пагорбу, знаходиться певна кількість аличі та кілька вишень.
In dem gleichen Angriff, den die Bäume und Sträucher dem Hügel geben, befinden sich eine gewisse Anzahl von Pflaumenbäumen und einige Kirschbäume.
Aynı saldırıda, ağaçların ve ağaçların tepeye verdiği, bir miktar erik ve birkaç kiraz bulunmaktadır.
Mixed in the same assault, which the trees and bushes give to the hill, there are a certain number of plum trees and a few cherry trees.
Jos de tot, sub coastă, licărește oglinda de argint a unei bălți.
aşağı|kadar|tamamen|altında|kıyı|parlıyor|ayna|kadar|gümüş|bir||gölet
en bas|de|tout|sous|côte|scintille|le miroir|de|argent|d'une|une|mare
ganz unten|unter|ganz|unter|Hang|glänzt|Spiegel|aus|Silber|einer||Pfütze
внизу|з|зовсім|під|схил|блищить|дзеркало|з|срібла|одного||ставка
down|from|all|under|slope|glimmers|mirror|of|silver|of|a|puddle
|||||glinstert|||zilver|||poel
|||||lśni|lustro|||||stawu
Abajo|de|todo|bajo|costa|brilla|espejo|de|plata|de|un|charco
Na samym dole, pod zboczem, błyszczy srebrne lustro stawu.
Abajo, bajo la ladera, brilla el espejo de plata de un estanque.
Tout en bas, sous la pente, scintille le miroir d'argent d'un étang.
Зовсім внизу, під схилом, блищить срібне дзеркало ставу.
Ganz unten, unter dem Hang, funkelt der silberne Spiegel eines Tümpels.
Tam aşağıda, yamaçta, bir göletin gümüş aynası parıldıyor.
Down below, under the slope, the silver mirror of a pond glimmers.
Pe fața apelor ei nemișcate, o lume de frunze căzute, îi întunecă, pe lîngă maluri, limpeziciunea.
üzerinde|yüz|suların|onun|hareketsiz|bir|dünya|kadar|yaprak|düşmüş|ona|karartıyor|boyunca|yanında|kıyılar|berraklık
sur|la surface|des eaux|elle|immobiles|une|monde|de|feuilles|tombées|lui|obscurcit|sur|près de|rives|clarté
auf|Oberfläche|der Gewässer|sie|unbewegt|eine|Welt|aus|Blätter|gefallen|sie|trübt|an|neben|Ufer|Klarheit
на|поверхні|вод|її|нерухомі|один|світ|з|листя|впале|їй|затемнює|на|біля|берегів|прозорість
on|surface|of the waters|its|still|it|world|of|leaves|fallen|it|darkens|along|by|shores|clarity
||de water||stille|||||gevallen||verduistert|||oevers|helderheid
||wód||nieruchomych||||liście|opadłych||zaciemnia||wzdłuż|brzegach|przejrzystość
En|la cara|de las aguas|su|inmóviles|un|mundo|de|hojas|caídas|le|oscurece|a|cerca de|orillas|claridad
Na powierzchni jej spokojnych wód świat opadłych liści zaciemnia, wzdłuż brzegów, jej przejrzystość.
En la superficie de sus aguas inmóviles, un mundo de hojas caídas oscurece, junto a las orillas, su claridad.
Sur la surface de ses eaux immobiles, un monde de feuilles tombées obscurcit, le long des rives, sa clarté.
На поверхні її спокійних вод, світ листя, що впало, затемнює, поряд з берегами, її прозорість.
Auf der Oberfläche ihres stillen Wassers verdunkelt eine Welt von gefallenen Blättern, neben den Ufern, ihre Klarheit.
Sakin sularının yüzeyinde, düşen yapraklardan oluşan bir dünya, kıyılar boyunca berraklığını karartıyor.
On the surface of its still waters, a world of fallen leaves darkens, alongside the banks, its clarity.
Cerul însă îi albăstrește partea de la mijloc, pe cînd, mai spre luncă, ea se prelungește ca un gît, și intră sub întunerecul frunzelor, sîngerat de moturile roșii ale trestiilor.
gökyüzü|ama|ona|maviye boyuyor|taraf|kadar|de|orta|boyunca|iken|daha|yönünde|ova|o|kendini|uzanıyor|gibi|bir|boyun|ve|giriyor|altına|karanlık|yaprakların|kanlı|kadar|kuşaklar|kırmızı|olan|kamışların
le ciel|cependant|lui|bleuit|la partie|de|au|milieu|sur|quand|plus|vers|prairie|elle|se|prolonge|comme|un|cou|et|entre|sous|l'obscurité|des feuilles|teinté|par|les tiges|rouges|des|roseaux
der Himmel|jedoch|ihm|färbt blau|Teil|von|in|Mitte|während|als|weiter|in Richtung|Wiese|sie|sich|erstreckt|wie|ein|Hals|und|tritt ein|unter|Dunkelheit|der Blätter|blutend|aus|Köpfe|roten|der|Schilfrohre
небо|проте|їй|синіє|частина|з|з|середини|на|коли|ще|до|луків|вона|себе|подовжується|як|один|шия|і|входить|під|темряву|листя|забарвлене|в|пір'я|червоні|з|очерету
the sky|however|it|turns blue|part|from|at|middle|while|when|more|towards|meadow|it|reflexive pronoun|extends|like|a|neck|and|enters|under|darkness|of the leaves|stained|with|tufts|red|of the|reeds
||||||||||||weide|||verlengt|||||||de schaduw||bloedend||toppen|||rietplanten
Niebo|||niebieszcze|||||||||łąka|||wydłuża się|||||||ciemność|liści|sącząc||motyli|||trzciny
El cielo|pero|le|azul|parte|de|a|medio|en|cuando|más|hacia|llanura|ella|se|extiende|como|un|cuello|y|entra|bajo|la oscuridad|de las hojas|manchado|por|las cañas|rojas|de|cañas
Jednakże niebo niebieszczy jej środkową część, podczas gdy w kierunku łąki rozciąga się jak szyja, wchodząc pod mrok liści, przesiąkniętych krwawym kolorem czerwonych kłosów trzcin.
El cielo, sin embargo, azuliza la parte del medio, mientras que, más hacia la llanura, se alarga como un cuello, y entra bajo la oscuridad de las hojas, manchada por las motas rojas de los juncos.
Cependant, le ciel bleuit sa partie médiane, tandis que, plus vers la plaine, elle s'étend comme un cou, et entre dans l'obscurité des feuilles, teintée par les taches rouges des roseaux.
Проте небо блакитніє в середній частині, тоді як, ближче до луків, вона простягається як шия, і входить під темряву листя, обагрена червоними пір'ям очерету.
Der Himmel jedoch bläut den mittleren Teil, während sie sich weiter in die Wiese erstreckt, wie ein Hals, und unter das Dunkel der Blätter eintaucht, blutrot von den roten Halmen der Schilfrohre.
Ancak gökyüzü, ortadaki kısmını maviye boyarken, daha çayıra doğru uzanıyor ve yaprakların karanlığına, kırmızı kamışların kanlı uçlarıyla giriyor.
The sky, however, blue-tints its middle part, while, further towards the meadow, it extends like a neck, and enters under the darkness of the leaves, stained by the red tufts of the reeds.
Ici-colo, atît pe margini cît și pe mijlocul bălței, nuferi albi și galbeni – trandafiri plutitori – se mișcă după cum îi mînă adierile.
||kadar|üzerinde|kenarları|kadar|ve|üzerinde|ortası|göletin|nilüferler|beyaz|ve|sarı|güller|yüzen|kendileri|hareket ediyorlar|göre|nasıl|onları|itiyor|esintiler
||autant|sur|bords|que|et|sur|milieu|mare|nénuphars|blancs|et|jaunes|roses|flottants|se|déplacent|selon|comment|les|poussent|brises
||sowohl|an|Rändern||und|auf|die Mitte|des Teiches|Seerosen|weiße|und|gelbe|Rosen|schwimmend|sich|bewegen|nach|wie|sie|treiben|die Lüfte
||стільки|на|краях|скільки|і|на|середину|болота|лілії|білі|і|жовті|троянди|плаваючі|вони|рухаються|за|як|їх|ведуть|подихи вітру
Hier||zowel|||hoeveel|||het midden|de het meer|waterlelies|||gele||drijvende rozen|||||||de winden
||as much|on|edges|as|and|on|middle|of the pond|water lilies|white|and|yellow|roses|floating|themselves|they move|according to|how|them|drives|breezes
||tyle||||||||||||lilie||||||||
||tanto|por|orillas|tanto|como|por|el centro|del estanque|lirios|blancos|y|amarillos|rosas|flotantes|se|mueven|según|como|los|empujan|brisas
Tu i ówdzie, zarówno na brzegach, jak i w środku bagniska, białe i żółte nenufary – unoszące się róże – poruszają się, jak nimi wstrząsają powiewy.
Aquí y allá, tanto en los bordes como en el centro del estanque, nenúfares blancos y amarillos – rosas flotantes – se mueven según los soplos de la brisa.
Ici-colo, tant sur les bords que sur le milieu de l'étang, des nénuphars blancs et jaunes – des roses flottantes – se déplacent au gré des brises.
Тут-там, як на краях, так і посередині калюжі, білі та жовті латаття – плаваючі троянди – рухаються, як їх ведуть подихи вітру.
Hier und da, sowohl am Rand als auch in der Mitte des Teiches, bewegen sich weiße und gelbe Seerosen – schwimmende Rosen – je nach dem, wie der Wind sie treibt.
Burada, hem kenarlarında hem de göletin ortasında, beyaz ve sarı nilüferler - yüzen güller - rüzgarların itmesiyle hareket ediyor.
Here and there, both on the edges and in the middle of the pond, white and yellow water lilies – floating roses – move as they are driven by the breezes.
Printre ei, boul-bălței, gîndac dintre cei de tot mici, dar al cărui cîntec răsună departe, sare de un sfert de stînjen în sus, sau, cu iuțeli ca ale clipirilor, zgîrie oglinda tihnită a apelor, întocmai ca un diamant pe care o mîna ageră l-ar trece pe fața unui geam.
among|them|||beetle|among|the|very|small|small|but|whose|whose|song|it resonates|far|it jumps|from|a|quarter|of|fathom|in|up|or|with|speeds|like|those of|blinks|it scratches|the mirror|calm|of|waters|exactly|like|a|diamond|on|which|it|hand|sharp|||it would pass|on|surface|of a|glass
Wśród nich, byk w łatki, chrząszcz z tych najmniejszych, ale którego śpiew brzmi daleko, skacze na ćwierć łokcia w górę, lub, z szybkością chwili, drapie spokojne lustro wód, dokładnie jak diament, który zwinna ręka przemyca po powierzchni szyby.
Entre ellos, el buey del estanque, un insecto de los más pequeños, pero cuyo canto resuena lejos, salta un cuarto de estirón hacia arriba, o, con la rapidez de un parpadeo, rasguña el espejo tranquilo de las aguas, exactamente como un diamante que una mano ágil pasara por la superficie de un cristal.
Parmi eux, le bœuf de l'étang, un insecte parmi les plus petits, mais dont le chant résonne au loin, saute d'un quart de brasse en l'air, ou, avec la rapidité d'un clin d'œil, raye la surface paisible des eaux, tout comme un diamant qu'une main agile ferait glisser sur la surface d'une vitre.
Серед них, бичок-калюжник, жук з найменших, але чий спів лунає далеко, стрибає на чверть сажня вгору, або, з швидкістю, як у моргання, дряпає спокійну поверхню води, точно як діамант, який спритна рука проводить по склу.
Unter ihnen springt der Teichbulle, ein Käfer von ganz kleiner Statur, dessen Gesang jedoch weit erklingt, ein Viertel Fuß hoch oder, mit der Schnelligkeit eines Augenblicks, kratzt er die ruhige Oberfläche des Wassers, genau wie ein Diamant, den eine flinke Hand über die Fläche eines Fensters zieht.
Onların arasında, göletin öküzü, çok küçük böceklerden biri, ama şarkısı uzaktan yankılanan, bir çeyrek arşın yukarı zıplıyor ya da göz kırpma hızında, suyun sakin aynasını çiziyor, tam da bir elin keskin bir camın yüzeyinden geçmesi gibi.
Among them, the pond's bullfrog, a tiny beetle, but whose song echoes far away, jumps a quarter of a yard up, or, with the quickness of a blink, scratches the tranquil surface of the waters, just like a diamond that a nimble hand would glide across the face of a window.
Odată cu urcarea coastei spre cula cuconului Stambulache, urcă și pomii ce, izbindu-se de gardurile curtei boierești, îi dau ocol și o iau la mijloc.
once|with|the climbing|of the slope|towards|the tower|of the gentleman|Stambulache|it climbs|and|the trees|which|||against|the fences|of the courtyard|noble|them|they give|a detour|and|they take||to|middle
Razem z wznoszeniem się stoku w kierunku cula pana Stambulache, wznoszą się także drzewa, które, uderzając w ogrodzenia dworu bojarów, okrążają je i zabierają na środek.
Con la subida de la ladera hacia la cula del conde Stambulache, también suben los árboles que, al chocar contra las vallas del patio noble, lo rodean y lo toman por el medio.
Avec la montée de la côte vers la tour du seigneur Stambulache, les arbres montent aussi, se heurtant aux clôtures de la cour noble, ils lui font le tour et s'engagent au milieu.
Разом з підйомом схилу до кулі дядька Стамбуля, піднімаються і дерева, які, вдаряючись об паркани панської двори, обминають їх і йдуть посередині.
Mit dem Anstieg des Hügels zur Cula des Herrn Stambulache steigen auch die Bäume, die, an die Zäune des Herrenhofs stoßend, ihn umkreisen und in der Mitte weiterziehen.
Stambulache'nin konak tepesine doğru yokuş çıkarken, bahçe duvarlarına çarpan ağaçlar da yükseliyor, etrafından dolanıp ortadan geçiyor.
As the slope rises towards the mansion of the gentleman Stambulache, the trees also rise, striking against the fences of the noble courtyard, they go around it and take a path in the middle.
Această obștească pornire a văiei spre cucerirea înălțimilor, ce sunt totdeauna în lumina soarelui sau a lunei, amenință, cu rădăcinile pomilor și ierburilor, să spargă gardul care împrejmuiește casa pitarului și, cu vremea, să dea iureș însăși culei, să se agațe de ea, să i se încleșteze în ziduri, să-i știrbească temelia, și rozînd-o, s-o surpe și s-o șteargă din fața pămîntului.
this|common|drive|of|the vine|towards|the conquering|of heights|which|they are|always|in|light|of the sun|or|of|moon|it threatens|with|the roots|of the trees|and|of the grasses|to|they break|the fence|that|encloses|the house|of the baker|and|with|time|to|they give|rush|itself|to the tower|to|itself|it clings|to|it|to|it|itself|it grips|in|walls|to|it|it erodes|the foundation|and|||||it collapses|and|||it wipes away|from|face|of the earth
Ta społeczna chęć rzeki do podboju wysokości, które zawsze są w świetle słońca lub księżyca, zagraża, z korzeniami drzew i traw, rozbiciem ogrodzenia, które otacza dom piekarza i, z czasem, nadać burzę samej culi, przyczepić się do niej, wciągnąć w mury, osłabić jej fundament, a rozrywając ją, zburzyć i zetrzeć z powierzchni ziemi.
Este impulso común del agua hacia la conquista de las alturas, que siempre están a la luz del sol o de la luna, amenaza, con las raíces de los árboles y las hierbas, romper la cerca que rodea la casa del pitar, y, con el tiempo, dar un ímpetu a la misma cula, aferrarse a ella, incrustarse en sus muros, socavar su cimiento, y, desgastándola, derribarla y borrarla de la faz de la tierra.
Cette tendance commune de la vallée à conquérir les hauteurs, qui sont toujours à la lumière du soleil ou de la lune, menace, avec les racines des arbres et des herbes, de briser la clôture qui entoure la maison du boulanger et, avec le temps, de donner un coup de fouet à la tour elle-même, de s'y accrocher, de s'en enchevêtrer dans les murs, d'en éroder les fondations, et en la rongeant, de l'effondrer et de l'effacer de la surface de la terre.
Ця загальна порив до висот, які завжди в світлі сонця або місяця, загрожує, з корінням дерев і трав, зламати паркан, що оточує дім пітера, і, з часом, дати натиск самій кулі, чіплятися за неї, втиснутися в стіни, підточити її фундамент, і, розмиваючи, зруйнувати і стерти з лиця землі.
Dieser allgemeine Drang der Vegetation, die Höhen zu erobern, die immer im Licht der Sonne oder des Mondes stehen, droht, mit den Wurzeln der Bäume und Gräser, den Zaun zu durchbrechen, der das Haus des Pitaru umgibt, und mit der Zeit selbst die Cula zu überfluten, sich an ihr festzuhalten, sich in die Wände zu verkrallen, ihr Fundament zu untergraben und, es abtragend, sie aus dem Angesicht der Erde zu tilgen.
Bu genel eğilim, her zaman güneşin veya ayın ışığında olan yükseklikleri fethetmek için, ağaçların ve otların kökleriyle, pitarın evini çevreleyen duvarı kırma tehdidinde bulunuyor ve zamanla, kuleye doğru bir akıntı yaratıp ona tutunarak, duvarlarına yapışıp, temelini aşındırarak, onu yıkıp, yeryüzünden silmeyi amaçlıyor.
This common urge of the weeds towards conquering the heights, which are always in the light of the sun or the moon, threatens, with the roots of the trees and grasses, to break the fence that encloses the house of the miller and, over time, to give a rush to the very mansion, to cling to it, to embed itself in its walls, to chip away its foundation, and by eroding it, to collapse it and erase it from the face of the earth.
Stambulache însă nu este om să se dea bătut cu una cu două.
Stambulache|fakat|değil|dir|insan|-mek|kendini|vermek|pes etmek|ile|bir|ile|iki
Stambulache|mais|ne|est|homme|à|se|donner|battu|avec|une|avec|deux
Stambulache|jedoch|nicht|ist|Mensch|zu|sich|geben|geschlagen|mit|einer|mit|zwei
Стамбуляке|однак|не|є|людина|щоб|себе|віддавати|зламаним|з|однією|з|двома
Stambulache|however|not|is|man|to|himself|give|beaten|with|one|with|two
||||||||bity||||
Stambulache|pero|no|es|hombre|que|se|rinda|vencido|con|una|con|dos
Stambulache jednak nie jest człowiekiem, który poddaje się łatwo.
Sin embargo, Stambulache no es un hombre que se rinda fácilmente.
Cependant, Stambulache n'est pas un homme à se laisser abattre facilement.
Станбулечу, однак, не є людиною, щоб здаватися з першого разу.
Stambulache jedoch ist kein Mensch, der sich so leicht geschlagen gibt.
Ancak Stambulache, bir ikiyle pes edecek biri değil.
Stambulache, however, is not the kind of man to give up easily.
De cum venea primăvara, pune să se smulgă mărăcinii, lăstarele și bălăriile dinprejurul gadului, și cula urma să zîmbească, neatinsă, dealurilor și văior Plăviței ce se ducea la vale, și călătorilor ce se duceau la deal ori la vale.
-den|-dığı zaman|geliyordu|bahar|koydu|-mek|kendini|sökmek|dikenler|filizler|ve|otlar|etrafında|ahır|ve|ev|gülümsemek|-mek|gülümsemek|dokunulmamış|tepeler|ve|dereler|Plavița|ki|kendini|akıyordu|-e|aşağı|ve|yolcular|ki|kendini|gidiyorlardı|-e|yukarı|ya da|-e|aşağı
dès|que|il venait|le printemps|il met|à|se|arracher|les ronces|les pousses|et|les herbes|autour de|la grange|et|la maison|il devait|à|sourire|intacte|aux collines|et|ruisseau|de Plăvița|qui|se|allait|à|vallée|et|aux voyageurs|qui|se|allaient|à|colline|ou|à|vallée
Als|wie|kam|der Frühling|er begann|zu|sich|herauszureißen|die Disteln|die Triebe|und|das Unkraut|um|den Hof|und|die Hütte|sie sollte|zu|lächeln|unberührt|den Hügeln|und|dem Wasserlauf|Plăvița|der|sie|sie ging|zu|Tal|und|den Reisenden|die|sie|sie gingen|zu|Hügel|oder|zu|Tal
як|тільки|приходила|весна|він ставить|щоб|себе|виривати|терня|пагони|і|бур'яни|навколо|хліва|і|хата|вона повинна|щоб|усміхатися|неушкоджена|пагорбам|і|річкам|Плавиці|які|вони|йшла|до|низу|і|мандрівникам|які|вони|йшли|до|верху|або|до|низу
as|when|was coming|spring|he puts|to|himself|pull out|thorns|sprouts|and|weeds|around|pen|and|the house|he was to|to|smile|untouched|hills|and|streams|of Plăvița|that|was|going|to|down|and|travelers|who|were|going|to|up|or|to|down
||przychodziła|wiosna||||wyrwać|osty|sadzonki||trawy|z dookoła|stawu|||||uśmiechać|nietknięta|||wodospadu||||szła|||||||szła|||||
Desde|como||primavera|ponía|a|se|arrancaran|cardos|brotes|y|malezas|alrededor de|campo|y|la colina|tierra|a|sonría|intacta|colinas|y|río|Plăvita|que|se|iba|a|valle|y|viajeros|que|se|iban|a|colina|o|a|valle
Kiedy tylko wiosna nadchodziła, brał się za wyrywanie ostów, pędów i chwastów wokół gospodarstwa, a cula miała się uśmiechać, nietknięta, do wzgórz i dolin Plăviței schodzącej w dół, oraz do podróżnych idących w górę lub w dół.
Desde que llegaba la primavera, comenzaba a arrancar los cardos, los brotes y las malas hierbas alrededor del corral, y la cula debía sonreír, intacta, a las colinas y al arroyo de Plăvița que bajaba, y a los viajeros que subían o bajaban.
Dès que le printemps arrivait, il commençait à arracher les ronces, les pousses et les herbes folles autour de la cour, et la maison devait sourire, intacte, aux collines et aux rivières de Plăvița qui descendaient, ainsi qu'aux voyageurs qui montaient ou descendaient.
З початком весни він починає виривати терня, пагони та бур'яни навколо двору, і хата мала усміхатися, не торкнута, пагорбам і струмкам Плавиці, що спускалися вниз, і мандрівникам, які йшли вгору або вниз.
Sobald der Frühling kam, begann er, die Disteln, die Triebe und das Unkraut rund um den Hof auszureißen, und die Cula sollte unberührt den Hügeln und dem Fluss Plăvița, der ins Tal führte, lächeln, sowie den Reisenden, die bergauf oder bergab gingen.
Bahar gelince, etrafındaki dikenleri, filizleri ve otları sökmeye başlar, ve cula, Plăvița vadisine inen tepeleri ve yukarı ya da aşağı giden yolculara, dokunulmamış bir şekilde gülümsemelidir.
As soon as spring arrived, he began to uproot the thorns, the sprouts, and the weeds around the yard, and the house was to smile, untouched, at the hills and the streams of Plăvița that flowed down, and at the travelers who were going uphill or downhill.
În starea în care el moștenise casa și moșia de la părinții săi, voia să le lase pe amîndouă celor care-i vor fi urmași, și mai cu seamă feciorului său întîi-născut – iar la această părere se unea și grăsulia cucoana Paraschiva, preacinstita lui soție.
-de|durumda|-de|ki|o|miras almıştı|evi|ve|arazisi|-den|-den|ebeveynlerinden|onun|istiyordu|-mek|onlara|bırakmak|-i|her ikisini|onlara|ki|ona|-ecekler|-mek|nesil|ve|daha|ile|özellikle|oğluna|onun|||ve|-e|bu|görüş|kendini|katılıyordu|ve|şişman|hanım|Paraschiva|çok saygıdeğer|onun|eşi
dans|l'état|dans|lequel|il|avait hérité|la maison|et|le domaine|de|à|les parents|ses|il voulait|à|les|laisser|à|les deux|à ceux|qui|lui|ils vont|être|descendants|et|plus|avec|surtout|au fils|son|||et|à|cette|opinion|se|elle s'unissait|et|la grosse|la dame|Paraschiva|très respectée|sa|femme
In|dem Zustand|in|dem|er|geerbt hatte|das Haus|und|das Land|von|zu|den Eltern|seinen|er wollte|zu|sie|lassen|auf|beide|denjenigen|die||sie werden|sein|Nachkommen|und|besonders|mit|Beachtung|dem Sohn|seinem|||und|zu|diese|Meinung|sich|sie vereinte|und|die fette|die Dame|Paraschiva|die hochgeachtete|seine|Frau
в|стані|в|якому|він|успадкував|будинок|і|маєток|від|до|батьків|своїх|він хотів|щоб|їх|залишити|на|обидва|тим|хто||вони будуть|нащадками||і|більше|з|особливо|сину|своєму|||а|до|цю|думку|вона|приєднувалася|і|повна|пані|Параскевія|дуже шанована|його|дружина
in|the state|in|which|he|had inherited|the house|and|the estate|from|to|his parents|his|he wanted|to|them|leave|on|both|to those|who||will|be|descendants|and|more|with|especially|to his son|his|||and|to|this|opinion|was|he was joining|and|the plump|lady|Paraschiva|the most honored|his|wife
|||||odziedziczył|||majątek||||||||zostawić||obie dwie||||||następcy|||||swojemu||pierwszy|||||||łączył||grubiutki|pani|Paraschiva|prześwietlna||
En|estado|en|que|él|había heredado|casa|y|finca|de|los|padres|su|quería|a|les|dejara|a|ambas||que|le|serán|futuros|descendientes|y|más|con|especialmente|hijo|su|||y|a|esta|opinión|se|unía|y|la gorda|señora|Paraschiva|muy respetada|su|esposa
W stanie, w jakim odziedziczył dom i majątek po swoich rodzicach, chciał je zostawić obojgu swoim potomkom, a w szczególności swojemu pierworodnemu synowi - a w tej opinii zjednywała się mu także pulchna pani Paraschiva, jego czcigodna żona.
En el estado en que heredó la casa y la propiedad de sus padres, quería dejarlas a ambos a quienes fueran sus descendientes, y especialmente a su hijo primogénito – y a esta opinión se unía también la robusta señora Paraschiva, su muy respetada esposa.
Dans l'état où il avait hérité la maison et le domaine de ses parents, il voulait les laisser à ceux qui seraient ses descendants, et surtout à son fils aîné – et à cette opinion se joignait aussi la ronde Paraschiva, sa très respectée épouse.
У тому стані, в якому він успадкував будинок і маєток від своїх батьків, він хотів залишити їх обидва тим, хто буде його нащадками, а особливо своєму первістку – і до цієї думки приєднувалася і повна пані Параскевія, його шанована дружина.
In dem Zustand, in dem er das Haus und das Land von seinen Eltern geerbt hatte, wollte er beides seinen Nachkommen hinterlassen, insbesondere seinem erstgeborenen Sohn – und zu dieser Meinung gesellte sich auch die wohlgenährte Frau Paraschiva, seine hochgeschätzte Ehefrau.
Ailesinden miras aldığı ev ve mülkü, gelecekteki mirasçılarına, özellikle de ilk doğan oğlu için bırakmak istiyordu - bu düşünceye, saygıdeğer eşi Paraschiva da katılıyordu.
In the state in which he inherited the house and the estate from his parents, he wanted to leave both to those who would be his descendants, especially to his firstborn son – and this opinion was shared by his plump wife, the esteemed lady Paraschiva.
Și tot pentru aceasta, și fiindcă amîndoi bătrînii știau că fiul lor Costică – care de vreo două săptămîni își luase licența în drept – avea să le soseasca chiar în acea zi, dînșii, cu toate că își vedeau de treburile obicinuite, simțeau ca le saltă inimile, și că nu știu cum să-și mai găsească de lucru, ca să le treacă de urîtul așteptărei.
ve|yine|için|bu|ve|çünkü|her ikisi|yaşlılar|biliyorlardı|ki|oğul|onların|Costică|ki|-den|yaklaşık|iki|hafta|kendi|almıştı|lisans|-de|hukuk|sahipti|-mek|onlara|ulaşmak|tam|-de|o|gün|onlar|ile|tüm|ki|kendi||-e||||gibi|onlara||||||||||||-den|||||||çirkin|bekleyiş
et|aussi|pour|cela|et|parce que|tous les deux|les vieux|ils savaient|que|le fils|leur|Costică|qui|depuis|environ|deux|semaines|son|il avait pris|le diplôme|en|droit|il allait|à|leur|arriver|même|dans|ce|jour|ils|avec|toutes|bien que|leur|ils voyaient|à|les affaires|habituelles|ils ressentaient|que|leur|il sautait|les cœurs|et|que|ne|je ne sais|comment|à||plus|ils trouvent|à|travail|pour|à|leur|ils passent|à|l'ennui|de l'attente
und|auch|für|dies|und|weil|beide|die Alten|sie wussten|dass|der Sohn|ihr|Costică|der|seit|etwa|zwei|Wochen|sich|er hatte genommen|das Diplom|in|Recht|er hatte|zu|sie||gerade|an|diesem|Tag|sie|mit|allem|obwohl|sich|sie sahen|auf|die Geschäfte|gewohnten|sie fühlten|dass|sie|es hüpfte|die Herzen|und|dass|nicht|sie wissen|wie|zu||noch|sie finden|auf|Arbeit|um|zu|sie|es vergeht|über|die hässliche|Warten
і|все|для|цього|і|оскільки|обидва|старі|вони знали|що|син|їхній|Костика|який|вже|близько|два|тижні|він собі|взяв|диплом|в|праві|він мав|щоб|їм||саме|в|той|день|вони|з|усіма|що|вони собі|бачили|за|справами|звичними|вони відчували|що|їм|скаче|серця|і|що|не|вони не знають|як|щоб||ще|знаходити|за|роботою|щоб|щоб|їм|проходити|від|неприємного|очікування
and|also|for|this|and|because|both|the old ones|they knew|that|son|their|Costică|who|for|about|two|weeks|his|had taken|degree|in|law|he was to|to|them||even|in|that|day|they|with|all|although|their|they were seeing|to|the usual|chores|they felt|that|their|it jumps|hearts|and|that|not|they know|how|to||anymore|they find|to|work|to|to|their|it passes|from|the ugly|waiting
||||||oboje|starzy|wiedzieli||||Costica|||||tygodnie||wziął|licencjat||prawie||||przyjedzie|||tego||oni|||||widzieć|||obiciunite|czuli|||skakać|serca|||||||||||||||przejść||brzydki|czekali
Y|todo|por|esto|y|porque|ambos|ancianos|sabían|que|hijo|de ellos|Costică|que|de|alrededor de|dos|semanas|su|había tomado|licencia|en|derecho|iba|a|les|llegara|justo|en|ese|día|ellos|con|todas|que|su|veían|de|asuntos||sentían|como|les|saltaba|corazones|y|que|no|sabía|cómo|a||||de|||||||la fea|espera
I dla tego, a także dlatego, że obaj starcy wiedzieli, że ich syn Costică – który przed dwoma tygodniami uzyskał licencjat z prawa – miał przybyć właśnie tego dnia, oni, mimo że zajmowali się swoimi zwykłymi sprawami, czuli, jak ich serca skaczą, i nie wiedzieli, jak znaleźć sobie zajęcie, aby przetrwać ten przykry czas oczekiwania.
Y todo por esto, y porque ambos ancianos sabían que su hijo Costică – que hacía unas dos semanas había obtenido su licencia en derecho – llegaría ese mismo día, ellos, aunque se ocupaban de sus asuntos habituales, sentían que les saltaba el corazón, y no sabían cómo encontrar trabajo para pasar el desagradable tiempo de espera.
Et c'est aussi pour cela, et parce que les deux vieux savaient que leur fils Costică – qui avait obtenu son diplôme en droit depuis environ deux semaines – devait arriver ce jour-là, qu'ils, bien qu'occupés par leurs affaires habituelles, ressentaient une élévation de cœur, et ne savaient comment s'occuper pour faire passer l'ennui de l'attente.
І саме з цієї причини, і тому що обидва старі знали, що їхній син Костика – який вже два тижні як отримав ліцензію в праві – мав приїхати саме в той день, вони, хоч і займалися своїми звичайними справами, відчували, як у них підскакує серце, і не знали, як ще знайти собі заняття, щоб перебути цю неприємну очікування.
Und auch aus diesem Grund, und weil beide Alten wussten, dass ihr Sohn Costică – der vor etwa zwei Wochen sein Jurastudium abgeschlossen hatte – an diesem Tag zu ihnen kommen würde, fühlten sie, obwohl sie mit ihren gewohnten Angelegenheiten beschäftigt waren, wie ihre Herzen hüpften, und sie wussten nicht, wie sie sich die Zeit vertreiben sollten, um die unangenehme Wartezeit zu überbrücken.
Ve bunun için, her ikisi de yaşlılar, iki haftadır hukuk diplomasını almış olan oğulları Costică'nın o gün onlara geleceğini bildiklerinden, günlük işlerine devam ederken kalplerinin sıçradığını hissediyorlar ve beklemenin sıkıntısını atlatmak için ne yapacaklarını bilemiyorlardı.
And for this reason, and because both old folks knew that their son Costică – who had obtained his law degree about two weeks ago – was to arrive that very day, they, although they were busy with their usual tasks, felt their hearts leap, and they didn't know how to find something to do to pass the time of the unpleasant wait.
În neastîmpărul său, pitarul părăsea, din vreme în vreme, prunăria din dosul caselor, unde, flăcăi și fete scuturau pomii, grămădind movile de prune brumării, și alerga spre casă, unde, după ce urca în foișor, lua ocheanul și se uita lung spre drumul cel mare.
-de|sabırsızlığı|onun|aşçı|terk ediyordu|-den|zaman|-de|zaman|erik bahçesi|-in|arkasında|evlerin|-de|delikanlılar|ve|kızlar|sallıyorlardı|ağaçları|biriktirerek|yığınlar|-den|erikler|mor|ve|koşuyordu|-e doğru|ev|-de|-den sonra|-ki|çıkıyordu|-e|gözlem yeri|alıyordu|dürbün|ve|kendini|bakıyordu|uzun|-e doğru|yol|büyük|büyük
dans|l'impatience|son|le boulanger|il quittait|de|temps|en|temps|le verger|derrière|le dos|des maisons|où|les garçons|et|les filles|ils secouaient|les arbres|en amassant|des tas|de|prunes|brunes|et|il courait|vers|maison|où|après|que|il montait|dans|la véranda|il prenait|la lunette|et|se|il regardait|longtemps|vers|la route|la|grande
in|Unruhe|sein|der Wirt|er verließ|aus|Zeit|in|Zeit|die Pflaumenplantage|hinter|hinter|den Häusern|wo|Burschen|und|Mädchen|sie schüttelten|die Bäume|sie häuften|Hügel|von|Pflaumen|braune|und|er rannte|nach|Hause|wo|nachdem|dass|er hinaufging|in|Pavillon|er nahm|das Fernrohr|und|sich|er schaute|lange|auf|die Straße|große|große
в|неспокій|його|пекар|залишав|з|часу|в|час|сливовий сад|з|за|будинками|де|хлопці|і|дівчата|струшували|дерева|складаючи|купи|з|сливи|брунатні|і|біг|до|дому|де|після|того як|піднімався|в|альтанку|брав|бінокль|і|себе|дивився|довго|на|дорогу|той|великий
in|restlessness|his|the baker|he was leaving|from|time|in|time|the plum orchard|behind|back of|houses|where|boys|and|girls|they were shaking|the trees|piling|heaps|of|plums|brownish|and|he was running|towards|home|where|after|that|he climbed|in|gazebo|he took|the telescope|and|himself|he was looking|long|towards|the road|the|big
|niespokojności||pitar|opuszczał|||||śliwka||za (od tyłu)|||chłopcy|||trzęsli||gromadząc|stosy|||śliwki||||||||wstawał||wiatrak||oczeanul||||||||
En|inquietud|suyo|el carnicero|dejaba|de|tiempo|en|tiempo|ciruelo|de|detrás de|casas|donde|chicos|y|chicas|sacudían|los árboles|amontonando|montones|de|ciruelas|moras|y|corría|hacia|casa|donde|después de|que|subía|en|mirador|tomaba|el catalejo|y|se|miraba|largo|hacia|el camino|el|grande
W swojej niespokojności piekarz od czasu do czasu opuszczał sad za domem, gdzie chłopcy i dziewczęta potrząsali drzewami, zbierając kupy śliwek, i biegł do domu, gdzie po wejściu do altany chwytał lunetę i długo patrzył w stronę dużej drogi.
En su impaciencia, el panadero dejaba, de vez en cuando, el ciruelo detrás de las casas, donde, chicos y chicas sacudían los árboles, amontonando montones de ciruelas moradas, y corría hacia casa, donde, después de subir al mirador, tomaba el catalejo y miraba largo hacia el gran camino.
Dans son impatience, le pitar quittait, de temps en temps, le verger derrière les maisons, où, garçons et filles secouaient les arbres, amassant des tas de prunes violettes, et courait vers la maison, où, après être monté dans le pavillon, il prenait la lunette et regardait longuement vers la grande route.
У своїй нетерплячості пітяр залишав час від часу сливову садибу за будинками, де хлопці та дівчата струшували дерева, складаючи купи сливи, і біг додому, де, піднявшись на альтанку, брав бінокль і довго дивився на великий шлях.
In seiner Ungeduld verließ der Pitar von Zeit zu Zeit die Pflaumenplantage hinter den Häusern, wo Burschen und Mädchen die Bäume schüttelten und Hügel von blauen Pflaumen anhäuften, und rannte nach Hause, wo er, nachdem er in den Pavillon gestiegen war, das Fernrohr nahm und lange auf die große Straße schaute.
Kendini tutamayan pitar, zaman zaman, evlerin arkasındaki erik bahçesini terk eder, orada gençler ve kızlar ağaçları sallarken, mor erik yığınları biriktirirken, eve doğru koşar, orada, çardaka çıkıp dürbününü alır ve büyük yola uzun uzun bakar.
In his restlessness, the innkeeper would occasionally leave the plum orchard behind the houses, where boys and girls were shaking the trees, piling up heaps of blue plums, and he would run home, where, after climbing into the gazebo, he would take the telescope and look long towards the main road.
Cucoana Paraschiva, din cuhnia în care priveghea bătutul putineielor, îl zărea cu coada ochilor și, mică și grasă cum era, suia gîfîind scara după el.
the lady|Paraschiva|from|kitchen|in|which|she was watching|the beating|of the small pots|him|she was seeing|with|the corner|of her eyes|and|small|and|fat|as|she was|she was climbing|panting|the stairs|after|him
Pani Paraschiva, z kuchni, w której doglądała pieczenia placków, dostrzegała go kątem oka i, mała i gruba jak była, z trudem wchodziła po schodach za nim.
La señora Paraschiva, desde la cocina donde vigilaba la preparación de las tortas, lo veía de reojo y, pequeña y gorda como era, subía jadeando la escalera detrás de él.
Madame Paraschiva, de la cuisine où elle surveillait la cuisson des pots, le voyait du coin de l'œil et, petite et ronde comme elle était, montait en haletant l'escalier derrière lui.
Пані Параскевія, з кухні, де наглядала за приготуванням їжі, помічала його краєм ока і, маленька та товста, важко піднімалася сходами за ним.
Frau Paraschiva, die in der Küche auf das Zubereiten der Speisen achtete, sah ihn mit dem Augenwinkel und, klein und dick wie sie war, keuchte sie die Treppe hinter ihm hinauf.
Küçük ve şişman olan Cucoana Paraschiva, tencerelerin kaynatıldığı mutfaktan onu göz ucuyla görür ve nefes nefese merdivenleri tırmanır.
Madam Paraschiva, from the kitchen where she was watching the beating of the pots, caught sight of him out of the corner of her eye and, small and plump as she was, she puffed her way up the stairs after him.
– Parcă văd ceva, îngîna dînsa trăgîndu-și răsuflarea, dar tocmai colo – departe – de la deal de moara Sîrbului – în dreptul plopilor din hotarul Vîrteștilor.
it seems|I see|something|she was humming|she|||breath|but|just|over there|far|from|at|hill|from|mill|of the Serb|in|in front of|the poplars|in|boundary|of Vîrtești
– Jakbym widział coś, mruczała ona, łapiąc oddech, ale właśnie tam – daleko – z pagórka przy młynie Sîrbului – w pobliżu topoli na granicy Vîrteștilor.
– Creo que veo algo, murmuró ella mientras recuperaba el aliento, pero justo allí – lejos – desde la colina del molino de Sîrbul – frente a los álamos en el límite de Vîrtești.
– Je crois voir quelque chose, murmurait-elle en reprenant son souffle, mais juste là-bas – au loin – de la colline près du moulin de Sîrbu – en face des peupliers à la limite de Vîrtești.
– Мені здається, я щось бачу, промовила вона, віддихуючись, але саме там – далеко – з пагорба біля млина Сірбуля – навпроти тополь на межі Віртештів.
– Ich sehe etwas, murmelte sie, während sie nach Luft schnappte, aber genau dort – weit weg – vom Hügel der Mühle des Sîrbului – in der Nähe der Pappeln an der Grenze von Vîrtești.
– Bir şey görüyorum gibi, nefesini tutarak mırıldanır, ama tam orada – uzakta – Sîrbului değirmeninin tepesinden – Vîrteștilor sınırındaki söğütlerin önünde.
- I think I see something, she murmured, catching her breath, but just over there - far away - from the hill by the mill of the Serb - in front of the poplars at the boundary of Vîrtești.
Stambulache își ștergea cu o batista vărgată sudoarea de pe capul lui pleșuv și lucios ca un pepene verde, și apropiîndu-și iar de ochean pleoapele roșii, deasupra cărora nu se mai aflau decît vreo trei-patru fire de păr alb, se uita lung spre drumul mare și se uita mai ales de la deal de moara Sîrbului, în dreptul hotarului din Vîrtești.
Stambulache|himself|he was wiping|with|||striped|sweat|from|on|head|his|bald|and|shiny|like|a|watermelon|green|and||and||from|||||||||||||||from||||||||||||||||||mill|of the Serb|in|in front of|boundary|of|Vîrtești
Stambulache wycierał chusteczką w paski pot z łysiejącej i lśniącej jak arbuz głowy, a przybliżając znów do lornetki swoje czerwone powieki, nad którymi znajdowały się tylko trzy-cztery białe włosy, długo wpatrywał się w wielką drogę, a szczególnie z górki przy młynie Sîrbului, w kierunku granicy z Vîrtești.
Stambulache se secaba con un pañuelo a rayas el sudor de su cabeza calva y brillante como una sandía, y acercando de nuevo las pestañas rojas al catalejo, sobre las cuales solo quedaban tres o cuatro cabellos blancos, miraba largo hacia el gran camino y especialmente desde la colina del molino de Sîrbul, frente al límite de Vîrtești.
Stambulache s'essuyait avec un mouchoir rayé la sueur de son crâne chauve et brillant comme une pastèque, et en rapprochant à nouveau ses paupières rouges de la lunette, au-dessus desquelles il ne restait plus que trois ou quatre cheveux blancs, il regardait longuement vers la grande route et surtout depuis la colline près du moulin de Sîrbu, en face de la limite de Vîrtești.
Станбулечка витирала хусткою піт з голови, яка була лиса і блискуча, як кавун, і, знову підносячи бінокль до червоних повік, над якими залишалося лише три-чотири білих волосини, довго дивилася на великий шлях, особливо з пагорба біля млина Сірбуля, навпроти межі Віртештів.
Stambulache wischte sich mit einem gestreiften Taschentuch den Schweiß von seinem kahlen, glänzenden Kopf, der wie eine Wassermelone war, und näherte sich wieder dem Fernrohr, während er mit roten Augen, über denen nur noch drei oder vier weiße Haare waren, lange auf die große Straße schaute, besonders von dem Hügel der Mühle des Sîrbului, in der Nähe der Grenze von Vîrtești.
Stambulache, başındaki kel ve parlak teri, çizgili bir mendille silerken, tekrar dürbününe yaklaşıp, üzerinde sadece üç-beş beyaz saç teli kalan kırmızı göz kapaklarıyla, büyük yola uzun uzun bakar ve özellikle Sîrbului değirmeninin tepesinden, Vîrtești sınırına doğru bakar.
Stambulache wiped the sweat from his bald head, shiny like a watermelon, with a striped handkerchief, and bringing his red eyelids closer to the telescope, above which there were only about three or four strands of white hair left, he looked long towards the main road, especially from the hill by the mill of the Serb, in front of the boundary of Vîrtești.
Dar pe drum nu alerga decît praful ridicat de un vînt băltăreț, praf ce se încolăcea întocmind niște vîrtejuri ce dau fuga unele după altele ca bețele unei reșchitori în mișcare.
ama|üzerinde|yol|değil|koşmak|sadece|toz||tarafından|bir|rüzgar|durgun|toz|ki|kendisi|sarmaş dolaş olmak|oluştururken|bazı|girdaplar|ki|veriyorlar|kaçış|bazıları|ardından|diğerleri|gibi|sopalar|bir|çalgıcı|içinde|hareket
mais|sur|chemin|ne|courait|que|la poussière|soulevée|par|un|vent|stagnant|poussière|qui|se|enroulait|formant|quelques|tourbillons|qui|donnent|course|certaines|après|autres|comme|les bâtons|d'une|tisseuse|en|mouvement
aber|auf|Weg|nicht|er lief|als|der Staub|aufgewirbelt|von|ein|Wind|sumpfig|Staub|der|sich|er sich wendete|er formte|einige|Wirbel|die|sie geben|das Rennen|einige|nach|anderen|wie|die Stöcke|einer|Schubkarre|in|Bewegung
але|по|дорозі|не|біг|тільки|пил|піднятий|від|один|вітер|болотяний|пил|який|себе|закручувався|створюючи|якісь|вихри|які|дають|втеча|одні|за|іншими|як|палички|одного|гончара|в|русі
but|on|road|not|ran|except|the dust|raised|by|a|wind|stagnant|dust|that|itself|coiled|making|some|whirlwinds|that|they give|running|some|after|others|like|the sticks|of a|juggler|in|motion
||||||kurz|podniesiony|||wiatr|błotnisty||||owijało się|tworząc||wirbelki|||ucieka|||||biczami||szczotki||
Pero|por|camino|no|corría|más que|el polvo|levantado|por|un|viento|pantanoso||que|se|enroscaba|formando|unos|remolinos|que|dan|carrera|unas|tras|otras|como|los palos|de un|tirador|en|movimiento
Ale na drodze nie biegł nic innego jak kurz wzniecany przez bagnisty wiatr, kurz, który kręcił się, tworząc wiry, które goniły się nawzajem jak laski reśchitora w ruchu.
Pero en el camino solo corría el polvo levantado por un viento estancado, polvo que se enroscaba formando remolinos que corrían unas tras otras como los palos de un malabarista en movimiento.
Mais sur le chemin, il n'y avait que la poussière soulevée par un vent stagnant, une poussière qui s'enroulait en formant des tourbillons qui se poursuivaient les uns les autres comme les bâtons d'un baladin en mouvement.
Але на дорозі не біг лише пил, піднятий болотяним вітром, пил, що закручувався, утворюючи кілька вихорів, які тікали один за одним, як палички рибалки в русі.
Aber auf dem Weg lief nur der Staub, der von einem schmutzigen Wind aufgewirbelt wurde, Staub, der sich zu Wirbeln formte, die hintereinander herliefen wie die Stöcke eines fahrenden Schubkarrens.
Ama yolda sadece bir bataklık rüzgarının kaldırdığı toz koşuyordu, toz ki, birbiri ardına kaçan bir dizi girdap oluşturuyordu, hareket halindeki bir çalgıcının çubukları gibi.
But on the road, only the dust raised by a stagnant wind was running, dust that twisted into whirlwinds that chased each other like the sticks of a juggler in motion.
Stambulache își lăsă ochianul, își mai ștergea sudoarea de pe frunte, și cucoana Paraschiva se scobora în argea ca să mai vadă de țesutul scoarțelor.
Stambulache|his|he left|the eye|his|more|he was wiping|the sweat|from|on|forehead|and|the lady|Paraschiva|herself|she descended|into|the field|in order to|to|more|she could see|about|the weaving|of the rugs
Stambulache zostawił swoją torbę, otarł pot z czoła i pani Paraschiva zeszła na łąkę, aby zobaczyć, co słychać u tkaczek.
Stambulache dejó el catalejo, se secó el sudor de la frente, y la señora Paraschiva descendió al patio para ver más sobre el tejido de las cortezas.
Stambulache laissa son regard, s'essuya encore la sueur du front, et madame Paraschiva descendit dans l'argile pour voir un peu le tissage des tapis.
Станбулеч залишив свій погляд, витер піт з чола, і пані Параскевія спустилася в аргею, щоб ще раз подивитися на тканину килимів.
Stambulache ließ seine Augenbraue sinken, wischte sich den Schweiß von der Stirn und Madame Paraschiva stieg in die Wiese hinab, um sich um das Gewebe der Teppiche zu kümmern.
Stambulache gözlüğünü bıraktı, alnındaki teri silmeye devam etti ve hanımefendi Paraschiva, dokuma işine bakmak için argeye indi.
Stambulache let go of his eyeglass, wiped the sweat from his forehead, and lady Paraschiva descended into the garden to check on the weaving of the bark.
Fetele, în lipsa lui, se lăsaseră de cules petru a se zbengui cu băieții care le sîcîiau ori le apucau pe la spate și le așezau pe vrute-nevrute pe genunchi.
the girls|in|absence|of him|themselves|they had stopped|from|picking|in order to|to|themselves|they could frolic|with|the boys|who|to them|they were annoying|or|to them|they were grabbing|on|at|back|and|to them|they were putting|on|||on|knees
Dziewczyny, w jego nieobecności, przestały zbierać, aby poszaleć z chłopcami, którzy je zaczepiali lub łapali je od tyłu i siłą sadzali na kolanach.
Las chicas, en su ausencia, se habían dejado de recoger para divertirse con los chicos que las molestaban o las agarraban por la espalda y las ponían, queriendo o no, de rodillas.
Les filles, en son absence, avaient cessé de ramasser pour s'amuser avec les garçons qui les taquinaient ou les prenaient par derrière et les mettaient, qu'elles le veuillent ou non, sur les genoux.
Дівчата, в його відсутність, перестали збирати, щоб повеселитися з хлопцями, які їх дразнили або хапали ззаду і садили на коліна, незважаючи на їх бажання.
Die Mädchen, in seiner Abwesenheit, hatten das Pflücken aufgegeben, um mit den Jungen zu tollen, die sie ärgerten oder sie von hinten packten und sie nach Belieben auf die Knie setzten.
Kızlar, onun yokluğunda, toplama işini bıraktılar ve onlara sarkıntılık yapan ya da arkalarından tutup zorla dizlerine oturtan çocuklarla eğlenmeye başladılar.
The girls, in his absence, had stopped picking to frolic with the boys who teased them or grabbed them from behind and sat them down on their laps whether they wanted to or not.
Mai spre fundurile livezei, vreo doi-trei vlăjgani zgăcinau pomii și, ca să facă haz, potopeau peste fete o ploaie de răpăitoare de prune.
further|towards|the depths|of the orchard|about|||strong boys|they were shaking|the trees|and|in order to|to|they could make|fun|they were pouring|on|girls|a|rain|of|falling|of|plums
Trochę dalej na łące, dwóch lub trzech chłopaków drapało w drzewa i dla żartu zrzucało na dziewczyny deszcz opadłych śliwek.
Más hacia el fondo del huerto, un par de chicos robustos sacudían los árboles y, para hacer reír, llovían sobre las chicas una lluvia de ciruelas.
Plus vers le fond du verger, deux ou trois gaillards secouaient les arbres et, pour faire rire, déversaient sur les filles une pluie de prunes.
Ближче до кінця саду, двоє-троє хлопців лоскотали дерева і, щоб пожартувати, обрушували на дівчат дощ з гнилих слив.
Weiter hinten im Obstgarten schüttelten ein oder zwei kräftige Burschen die Bäume und um Spaß zu haben, schütteten sie einen Regen von faulen Pflaumen über die Mädchen.
Bahçenin derinliklerinde, iki-üç genç ağaçları sarsıyor ve eğlence olsun diye kızların üzerine erik yağmuru yağıyordu.
Further back in the orchard, two or three strong lads were shaking the trees and, to make it fun, were showering the girls with a rain of falling plums.
Cele mai gogonețe, de cum le aluneacu între cămășile desfăcute, li se duceau de-a lungul piepturilor pîrlite, și oprindu-li-se între sîni, li se mișcau acolo cu gîdelări ce le făceau să se pornească pe rîs sau să scoată mici țipete.
en|daha|domatesler|-den|nasıl|onlara|kayarken|arasında|gömlekler|açılmış|onlara|kendilerine|gidiyorlardı|||boyunca|göğüsler|yanmış|ve||onlara|kendilerine||||kendilerine||||||||-sınlar diye|||||||çıkarsınlar|küçük|çığlıklar
les|plus|tomates vertes|de|comment|les|je glissais|entre|les chemises|déboutonnées|leur|se|ils allaient|||long|des poitrines|brûlées|et||leur|se||||se||||||||à|||||||ils sortent|petits|cris
die|meisten|Gurken|von|wie|sie|sie rutschten|zwischen|Hemden||ihnen|sich|sie gingen|||entlang|Brüsten|verbrannt|und||ihnen|sich||||sich||||||||um|||||||sie ausstoßen|kleine|Schreie
най-|більш|гогонці|як|тільки|їх|вони ковзали|між|сорочками|розстебнутими|їм|собі|вони йшли|||вздовж|грудей|обгорілі|і||їм|собі||||собі||||||||щоб|||||||вони видавали|маленькі|крики
the|most|gherkins|from|as|them|I slid|between|the shirts|unbuttoned|to them|themselves|they went|||long|the chests|scorched|and||to them|themselves||||themselves||||||||to|||||||they let out|small|screams
te||gogonețe||||aluneacu||koszule|rozpiętych|im||szły||||piersi|przypalone||zatrzymując||||sini|||poruszały się|||łaskotki|||robiły|||||rąk|||scoată||krzyki
Las|más|locuras|de|cómo|les|resbalaban|entre|las camisas|desabrochadas|les|se|iban|||a lo largo de|de los pechos|quemados|y||les|se||||se||||||||||comenzaran|a|reír|o||sacaran|pequeños|gritos
Najbardziej figlarne, gdy przesuwały się między rozpiętymi koszulami, przemieszczały się wzdłuż opalonych piersi, zatrzymując się między piersiami i poruszając się tam z łaskotkami, które wywoływały śmiech lub wydawanie małych krzyków.
Las más grandes, al deslizarse entre las camisas desabrochadas, les recorrían los pechos quemados, y al detenerse entre los senos, se movían allí con cosquilleos que las hacían reír o soltar pequeños gritos.
Les plus gros mots, dès qu'ils glissaient entre les chemises déboutonnées, se déplaçaient le long des poitrines brûlées, et en s'arrêtant entre les seins, ils se mouvaient là avec des chatouilles qui les faisaient éclater de rire ou pousser de petits cris.
Найбільші гогонці, як тільки вони ковзали між розстебнутими сорочками, йшли вздовж обвітрених грудей, і зупиняючись між грудьми, рухалися там з дотиками, які змушували їх сміятися або видавати маленькі крики.
Die größten Dummheiten, sobald sie zwischen den offenen Hemden hin und her rutschten, glitten entlang der verbrannten Brüste und blieben zwischen den Brüsten stehen, wo sie sich mit Kitzeln bewegten, die sie zum Lachen oder zum Ausstoßen kleiner Schreie brachten.
En gülünç olanlar, gömlekleri açıldıkça, yanaklarından kayarak, yanık göğüslerinin boyunca ilerliyor ve göğüsleri arasında durarak, orada gıdıklanarak gülmeye ya da küçük çığlıklar atmaya başlıyorlardı.
The most ridiculous, as they slipped between the unbuttoned shirts, would slide down their scorched chests, and stopping between their breasts, would move there with tickles that made them burst into laughter or let out small squeals.
La vedera pitarului, care se înapoiase în ogradă, rîsetele și glumele încetară și toți se puseră de iznoavă pe lucru.
at the|sight of|the baker|who|himself|he returned|to|yard|the laughter|and|the jokes|they ceased|and|all|themselves|they put|to|back|to|work
Na widok piekarza, który wrócił na podwórze, śmiechy i żarty ucichły, a wszyscy znów zabrali się do pracy.
Al ver al guardabosques, que había regresado al corral, las risas y las bromas cesaron y todos se pusieron de nuevo a trabajar.
À la vue du pitar, qui était revenu dans la cour, les rires et les plaisanteries cessèrent et tous se remirent au travail.
На вид пітера, який повернувся в двір, сміх і жарти припинилися, і всі знову взялися за роботу.
Als der Bäcker, der in den Hof zurückgekehrt war, erschien, verstummten das Lachen und die Scherze, und alle machten sich wieder an die Arbeit.
Bahçeye geri dönen aşçının görünmesiyle, kahkahalar ve şakalar sona erdi ve herkes tekrar işlerine koyuldu.
At the sight of the baker, who had returned to the yard, the laughter and jokes ceased, and everyone got back to work.
Dintre băieți, unii băteau prunii cu niște prăjini lungi; alții se urcau în ei; alții le adunau de jos și le rînduiau la o parte, movile lîngă movile.
among|boys|some|they were hitting|the plums|with|some|sticks|long|others|themselves|they were climbing|in|them|others|them|they were gathering|from|down|and|them|they were sorting|to|one|side|piles|next to|piles
Spośród chłopców, niektórzy trzepali śliwy długimi kijami; inni wspinali się na nie; jeszcze inni zbierali je z ziemi i odkładali na bok, stosując jedno na drugim.
Entre los chicos, algunos golpeaban las ciruelas con unos palos largos; otros se subían a los árboles; otros las recogían del suelo y las apilaban, montones junto a montones.
Parmi les garçons, certains frappaient les pruniers avec de longues perches ; d'autres grimpaient dans les arbres ; d'autres les ramassaient par terre et les mettaient de côté, tas après tas.
Серед хлопців деякі били сливи довгими палицями; інші залазили на них; інші збирали їх знизу і складали вбік, купками біля купок.
Von den Jungen schlugen einige die Pflaumen mit langen Stöcken; andere kletterten in die Bäume; wieder andere sammelten sie von unten und sortierten sie in Haufen, Haufen neben Haufen.
Çocuklardan bazıları uzun sopalarla erikleri vuruyordu; diğerleri onlara tırmanıyordu; diğerleri ise yere düşenleri topluyor ve yığın yığın bir kenara koyuyordu.
Among the boys, some were beating the plums with long sticks; others were climbing into the trees; others were gathering them from the ground and sorting them aside, piles next to piles.
Și pe rînd pitarul trecea de la unii la alții, păsările, speriate, își părăseau cuiburile ascunse în ulmii ce îmbătrîneau dincolo de vălceaua ce despărțea prunăria în două, iar vîntul băltăreț plutea pe deasupra pomilor ducînd spre pădure mirosurile molipsitoare ale apelor stătute.
and|on|turn|the baker|he was passing|from|to|some|to|others|the birds|frightened|their|they were leaving|the nests|hidden|in|the elms|that|they were aging|beyond|from|the valley|that|it separated|the plum orchard|into|two|and|the wind|stagnant|it was floating|above|above|the trees|carrying|towards|forest|the smells|infectious|of|the waters|stagnant
I wśród kolejnych ludzi piekarz przechodził od jednych do drugich, ptaki, przestraszone, opuszczały swoje gniazda ukryte w wiązach, które starzały się po drugiej stronie wąwozu oddzielającego sad śliwkowy na dwie części, a wietrzyk stał się leniwy, unosząc nad drzewami zapachy zaraźliwe wód stojących.
Y poco a poco el pitar pasaba de unos a otros, las aves, asustadas, abandonaban sus nidos escondidos en los olmos que envejecían más allá del valle que separaba el ciruelo en dos, y el viento estancado flotaba sobre los árboles llevando hacia el bosque los olores contagiosos de las aguas estancadas.
Et à tour de rôle, le pitar passait d'un groupe à l'autre, les oiseaux, effrayés, quittaient leurs nids cachés dans les ormes vieillissants de l'autre côté du ruisseau qui séparait le verger en deux, tandis que le vent stagnant flottait au-dessus des arbres, emportant vers la forêt les odeurs enivrantes des eaux stagnantes.
І по черзі пітера переходив від одних до інших, птахи, налякані, покидали свої гнізда, сховані в старих вільхах по той бік яру, що розділяв сливову плантацію на дві частини, а повільний вітер плив над деревами, несучи до лісу запаморочливі аромати стоячих вод.
Und der Bäcker ging der Reihe nach von einem zum anderen, die Vögel, erschreckt, verließen ihre Nester, die versteckt in den alten Ulmen waren, die jenseits des Grabens standen, der die Pflaumenplantage in zwei Teile teilte, während der stehende Wind über die Bäume schwebte und die ansteckenden Düfte des stehenden Wassers in Richtung Wald trug.
Ve sırayla aşçı, birinden diğerine geçerken, korkmuş kuşlar, erik ağaçlarının arasında gizli yuvalarını terk ediyorlardı; yaşlanan söğütlerin ötesindeki çukurun ikiye böldüğü erik bahçesinin üzerinde, durgun suların bulaşıcı kokularını ormana taşıyan ağır rüzgar ağaçların üzerinde süzülüyordu.
And in turn, the baker moved from one group to another, the birds, frightened, abandoned their nests hidden in the aging elms beyond the hollow that divided the plum orchard in two, while the stagnant wind floated above the trees carrying the infectious scents of the still waters towards the forest.
Trana a Stanchei, fata de treisprezece ani, scutura, în vremea asta, un prun ce crescuse cam singuratic, în mijlocul unei mici poieni.
Trana|-ın|Stanka'nın|kızı|-den|on üç|yaşında|sallıyordu|-de|zaman|bu|bir|erik|-ki|büyümüştü|biraz|yalnız|-in|ortasında|bir|küçük|açıklık
Trana|la|Stanca|fille|de|treize ans|ans|elle secouait|dans|le temps|cela|un|prunier|qui|il avait grandi|assez|solitaire|au|milieu|d'une|petite|clairière
Trana|sie|Stanchei|das Mädchen|von|dreizehn|Jahren|sie schüttelte|in|der Zeit|jetzt|einen|Pflaumenbaum|der|er gewachsen war|ziemlich|einsam|in|der Mitte|einer|kleinen|Lichtung
Трана|вона|Станкеї|дочка|віком|тринадцять|років|вона трясла|в|час|цей|один|сливу|яка|виросла|досить|самотньо|в|середині|маленької|маленької|галявини
Trana|the|Stanca's|girl|of|thirteen|years|she was shaking|in|time|this|a|plum tree|that|it had grown|somewhat|lonely|in|middle|of a|small|glade
Trana|||||||trzęsła|||||śliwa||urosło||samotnie|||||polany
Trana|a|Stanchei|niña|de|trece|años|sacudía|en|tiempo|esto|un|ciruelo|que|creció|algo|solitario|en|medio|de una|pequeña|pradera
Trana, córka Stanchei, trzynastoletnia dziewczyna, w tym czasie potrząsała śliwką, która rosła dość samotnie, w środku małej polany.
Trana de Stanca, la chica de trece años, sacudía, en ese momento, un ciruelo que había crecido algo solitario, en medio de un pequeño claro.
Trana de Stanchei, la fille de treize ans, secoue, en ce moment, un prun qui avait poussé un peu seul, au milieu d'une petite clairière.
Трана зі Станки, тринадцятирічна дівчина, в цей час струшує сливу, що виросла досить самотньо, посеред маленької галявини.
Trana von Stanca, das dreizehnjährige Mädchen, schüttelte in dieser Zeit einen Pflaumenbaum, der ziemlich einsam inmitten einer kleinen Lichtung gewachsen war.
Stanca'nın kızı Trana, on üç yaşında, bu sırada, küçük bir açıklığın ortasında tek başına büyüyen bir erik ağacını sallıyordu.
Trana, Stanca's thirteen-year-old daughter, was shaking a plum tree that had grown rather solitary in the middle of a small clearing.
Dar fiindcă roadele necoapte bine nu cădeau, dînsa, sprintenă și rîzătoare, se urca între crecile prunului, măcar că vîntul îi luase pe dedesupt fusta și cămașa, răsfrîngîndu-i-le mai sus de genunchi.
ama|çünkü|meyveler|olgunlaşmamış|iyi|-değil|düşmüyordu|o|çevik|ve|gülümseyen|kendini|tırmanıyordu|-in arasına|dallara|erik ağacının|en azından|-dığı için|rüzgar|ona|almıştı|-i|altından|etek|ve|bluzası||||daha|yukarı|-den|diz
mais|parce que|les fruits|non mûrs|bien|ne|ils tombaient|elle|vive|et|rieuse|elle|elle montait|entre|les branches|du prunier|même si|que|le vent|à elle|il avait pris|sous|dessous|la jupe|et|la chemise||||plus|haut|que|genoux
aber|da|die Früchte|unreif|gut|nicht|sie fielen|sie|flink|und|lachend|sich|sie kletterte|zwischen|die Äste|des Pflaumenbaums|obwohl|dass|der Wind|ihr|er genommen hatte|auf|darunter|den Rock|und|das Hemd||||mehr|höher|als|die Knie
але|оскільки|плоди|недозрілі|добре|не|падали|вона|спритна|і|весела|вона|вона залізла|між|гілками|сливи|хоча|що|вітер|їй|він забрав|з|знизу|спідницю|і|сорочку||||ще|вище|ніж|коліна
but|since|the fruits|unripe|well|not|they were falling|she|lively|and|laughing|herself|she was climbing|among|branches|of the plum tree|even if|that|the wind|to her|had taken|on|underneath|skirt|and|shirt||||more|up|than|knees
||owoce|niedojrzałe|||spadały|ona|sprintenna||uśmiechająca||||gałęziach|śliwy|przynajmniej||||zabrała||z dołu|||koszula|podnosząc||||||
Pero|porque|los frutos|no maduros|bien|no|caían|ella|ágil|y|risueña|se|subía|entre|ramas|del ciruelo|aunque|que|el viento|le|había llevado|por|debajo|la falda|y|la camisa||||más|arriba|de|rodillas
Ale ponieważ niedojrzałe owoce nie opadały dobrze, ona, zwinnie i radosna, wspinała się między gałęziami śliwy, mimo że wiatr zdmuchnął jej spódnicę i koszulę, unosząc je powyżej kolan.
Pero como los frutos inmaduros no caían bien, ella, ágil y risueña, se subía entre las ramas del ciruelo, aunque el viento le había levantado por debajo la falda y la blusa, dejándolas más arriba de las rodillas.
Mais comme les fruits pas encore mûrs ne tombaient pas, elle, vive et rieuse, grimpait entre les branches du prunier, bien que le vent lui ait emporté sous elle sa jupe et sa chemise, les relevant au-dessus des genoux.
Але оскільки незрілі плоди не падали, вона, спритна і весела, залазила між гілками сливи, хоча вітер підняв їй спідницю і сорочку, закидаючи їх вище колін.
Aber da die unreifen Früchte nicht fielen, kletterte sie, flink und lachend, zwischen die Äste des Pflaumenbaums, obwohl der Wind ihr den Rock und das Hemd von unten genommen hatte und sie sie über die Knie hochschlug.
Ama olgunlaşmamış meyveler düşmediği için, o, çevik ve gülümseyerek, erik ağacının dallarına tırmanıyordu, rüzgar eteklerini ve bluzunu altından almış olsa da, onları dizlerinin üstüne doğru kaldırıyordu.
But since the unripe fruits wouldn't fall, she, lively and laughing, climbed among the branches of the plum tree, even though the wind had taken her skirt and shirt from underneath, lifting them above her knees.
Niță al dascalului, băiețandrul de optsprezece ani, care se făcuse, de dragul mindirului milităresc, călăraș cu schimbul, păsămite că-i pusese gîndul, fiindcă îi toca verzi și uscate, și, mai din glumă, mai cu dinadinsul, îi spunea că a dovedit într-unul din ulmii de dincolo de pîrleazul prunăriei un pui de mierlă cum n-a stat altul, cu totul și cu totul alb – cu grai de aur, și numai pe sub burtă și pe sub aripi surăpură...
Niță|-ın|öğretmenin|genç çocuk|-den|on sekiz|yaşında|-ki|kendini|yapmıştı|-den|sevgisiyle|askeri üniforma|askeri|süvari|-le|dönüşümlü|görünüşe göre|-dığı için|ona|koymuştu|düşünce|çünkü|ona|kesiyordu|yeşil|ve|kuru|ve|daha|-den|şaka|daha|-le|ısrarla|ona|diyordu|-dığı için|-ı|kanıtlamış|||-den|söğütlerden|-in|ötesinde|-in|çit|erik bahçesinin|bir|yavru|-den|kara kuş|-dığı gibi|||durdu|başka|-le|tamamen|ve|-le|tamamen|beyaz|-le|ses|-den|altın|ve|sadece|-in|altında|karın|ve|-in|altında|kanatlar|gri
Niță|du|maître|le jeune homme|de|dix-huit|ans|qui|il|il était devenu|pour|l'amour|de la fierté|militaire|cavalier|avec|le changement|apparemment|que|à lui|il avait mis|l'idée|parce que|à lui|il coupait|verts|et|secs|et|plus|de|blague|plus|avec|insistance|à lui|il disait|que|il|il avait prouvé|||des|ormes|de|l'autre côté|de|la clôture|du verger|un|jeune|de|merle|comme|||il a été|un autre|avec|tout|et|avec|tout|blanc|avec|voix|de|or|et|seulement|sous||ventre|et|sous||ailes|grisâtre
Niță|des|Lehrers|der Junge|von|achtzehn|Jahren|der|sich|er gemacht hatte|aus|aus Liebe|zur militärischen Ehre||Reiter|mit|abwechselnd|anscheinend|dass|ihm|er gesetzt hatte|den Gedanken|weil|ihm|er schnitt|grüne|und|trockene|und|mehr|aus|Spaß|mehr|mit|Ernsthaftigkeit|ihm|er sagte|dass|er|bewiesen hatte|||aus|den Ulmen|von|jenseits|von|dem Zaun|der Pflaumenplantage|einen|Jungvogel|von|Amsel|wie|||er gesessen hatte|ein anderer|mit|ganz|und|mit|ganz|weiß|mit|Sprache|von|Gold|und|nur|unter|unter|Bauch|und|unter|unter|Flügel|grauweiß
Ніца|сина|вчителя|хлопець|віком|вісімнадцять|років|який|він|він став|за|любов'ю|до військової служби||вершник|з|чергуванням|мабуть|що|йому|він поклав|думку|оскільки|йому|він різав|зелені|і|сухі|і|ще|з|жарт|ще|з|наполегливістю|йому|він казав|що|він|він довів|||з|вільх|з|по той бік|від|огорожі|сливової плантації|одного|пташеня|з|чорного дрозда|як|||сиділо|інше|з|зовсім|і|з|зовсім|біле|з|мовлення|з|золото|і|тільки|під|під|черевом|і|під|під|крила|сіре
Niță|of the|teacher|the young boy|of|eighteen|years|who|himself|he had made himself|for|sake of|military pride|military|horseman|with|shift|apparently|that|to him|he had put|thought|since|to him|he was chopping|green|and|dry|and|more|from|joke|more|with|insistence|to him|he was saying|that|he had|proven|||of|the elms|from|beyond|of|the fence|of the plum orchard|a|chick|of|blackbird|as|||it had sat|another|with|completely|and|with|completely|white|with|voice|of|gold|and|only|under|under|belly|and|under|under|wings|grayish
||nauczyciela|chłopiec||||||stał się||z powodu|honoru|wojskowy|jeździdło|||rzekomo|||podał|myśl|||tłukł|||suche||||żart|||z przymrużeniem oka|||||||||ulm||||pîrleazul|prunăriei||||mierlă|||||||||||||gândul|||||||brzuch|||||surăpură
Niță|del|maestro|niño|de|dieciocho|años|que|se|había hecho|de|por el orgullo|militar|militar|jinete|con|cambio|al parecer|que|le|había puesto|idea|porque|les|||y||y||||||||||||||||||||||||||||||||y||||||||||por|debajo|||||alas|grisáceas
Niță, nauczycielski chłopiec, osiemnastoletni, który z miłości do munduru wojskowego udawał jeźdźca na zmianę, ponieważ zmyślił, że go to kręci, ponieważ kuchnia podawała mu świeże i suszone, a bardziej w żartach, bardziej z determinacją, mówił, że udowodnił w jednym z topoli za płotem śliwowym pisklę kosa, jakie się jeszcze nie zdarzyło, całkowicie białe - ze złotymi wargami, a tylko pod brzuchem i pod skrzydłami szare...
Niță, el hijo del maestro, un chico de dieciocho años, que se había hecho, por amor a la apariencia militar, jinete a turnos, al parecer porque le había dado la idea, ya que le cortaba verdes y secos, y, más en broma que en serio, le decía que había encontrado en uno de los olmos de más allá del camino del ciruelo un pajarito como no había otro, completamente blanco – con lengua de oro, y solo por debajo del vientre y por debajo de las alas grisáceo...
Niță, le fils du maître, le jeune homme de dix-huit ans, qui s'était fait, par amour du militaire, cavalier à tour de rôle, semblait avoir eu cette idée, car il lui coupait des verts et des secs, et, plus par plaisanterie, plus sérieusement, il lui disait qu'il avait découvert dans l'un des ormes de l'autre côté de la haie un petit merle comme aucun autre, tout à fait blanc – avec un langage d'or, et seulement sous le ventre et sous les ailes un peu gris...
Ніца вчителя, вісімнадцятирічний хлопець, який став, заради військової гордості, вершником по черзі, мабуть, тому що йому спало на думку, оскільки він рвав зелені та сухі, і, більше жартуючи, більше всерйоз, казав, що в одному з вільх за парканом сливового саду він побачив пташеня чорного дрозда, якого не було ні в кого, зовсім білого – з золотим голосом, і тільки під животом і під крилами сіре...
Niță, der achtzehnjährige Sohn des Lehrers, der sich aus Liebe zur militärischen Eitelkeit als Reiter abwechselnd betätigte, schien den Gedanken zu haben, denn er schnitt grüne und trockene Zweige und sagte mehr im Scherz als ernsthaft, dass er in einem der Ulmen jenseits des Pflaumenhauses einen ganz und gar weißen Amselnest gefunden hatte – mit goldenem Gesang, und nur unter dem Bauch und unter den Flügeln war es grau...
Öğretmenin oğlu Niță, on sekiz yaşındaki genç, askeri üniforma sevgisi yüzünden, sırayla atlı olmuştu, çünkü ona yeşil ve kuru yapraklar kesmişti ve şaka yollu, ciddiyetle, ona, bahçenin ötesindeki bir söğüt ağacında başka hiçbirinin yapmadığı bir yavru siyah kuş bulduğunu söylemişti, tamamen beyazdı - altın rengi bir sesi vardı ve sadece karnının altı ve kanatlarının altı griydi...
Niță, the schoolmaster's eighteen-year-old boy, who had become a horseman in turns for the sake of military pride, seemed to have put the thought in her head, as he was teasing her with both green and dry ones, and, half in jest, half seriously, he told her that he had spotted a nestling in one of the elms beyond the fence of the plum orchard, a nestling like no other, completely and utterly white – with a golden voice, and only under its belly and under its wings a grayish hue...
Trana, - șireata!
Trana|kurnaz
Trana|rusée
Trana|die Schlaue
Трана|хитра
Trana|the sly one
|szybka
Trana|astuta
Trana, - przebiegła!
¡Trana, la astuta!
Trana, - la rusée!
Трана, - хитра!
Trana, - die Listige!
Trana, - kurnaz!
Trana, the sly one!
– frumușică de pică, cu gropițe în colțurile gurei, dar cu chipul încă de copil, îi arunca priviri ce-l înnebuneau, rîdea, zicea că nu-l crede, îl lovea cu prune în cap, îi azvîrlea cîte una în gură, pe care el o prindea din zbor, și o strîngea între buzele lui roșii și cu mustăți mijitoare.
güzel|-den|düşmüş|ile|çukurlar|-de|köşelerinde|ağzının|ama|ile|||||ona||||||||||||||ile||||||||||||||||||||||||||bıyıklar|kıvrımlı
mignonne|de|petite|avec|fossettes|dans|coins|de bouche|mais|avec|||||lui||||||||||||||avec||||||||||||||||||||||||||moustaches|frémissantes
hübsches Mädchen|von|sie fiel|mit|Grübchen|in|Ecken|Mund|aber|mit|||||ihm||||||||||||||mit||||||||||||||||||||||||||Schnurrbart|wachsende
гарненька|з|падіння|з|ямки|в|куточках|рота|але|з|||||йому||||||||||||||з||||||||||||||||||||||||||вусами|що ростуть
pretty|of|girl|with|dimples|in|corners|mouth|but|with|face|still|of|child|to him|she was throwing|glances|||they were driving crazy|she was laughing|she was saying|that|||she believes|him|she was hitting|with|plums|in|head|to him|she was throwing|each|one|in|mouth|which|that|he|it|he was catching|from|flight|and|it|he was squeezing|between|lips|his|red|and|with|mustache|twitching
ślicznotka||pada||dołeczki||kącikach|ustachach|||twarzą|||||rzucał|spojrzenia|||wprawiały w szaleństwo|śmiał się|mówiła||||||bił||||||wyrzucała|po jednej|||usta|||||łapa|||||rzucała||usta|||||wąsy|mijitoare
bonita|de|cara|con|hoyuelos|en|las esquinas|de la boca|pero|con|rostro|aún|de|niño|le|lanzaba|miradas|||volvían loco|reía|decía|que|||creía|lo|golpeaba|con|ciruelas|en|cabeza|le|lanzaba|cada|una|en|boca|que|la que|él|una|atrapaba|del|vuelo|y|una|apretaba|entre|los labios|de él|rojos|y|con|bigotes|finos
– piękna dziewczyna z dołkami w kącikach ust, ale z twarzą jeszcze dziecka, rzucała na niego spojrzenia, które go obłędniały, śmiała się, mówiła, że go nie wierzy, tłukła mu śliwki w głowę, rzucała mu po jednej do ust, które on łapał w locie i ściskał między swoimi czerwonymi wargami i rosnącymi wąsami.
– bonita de picar, con hoyuelos en las comisuras de la boca, pero con cara aún de niña, le lanzaba miradas que lo volvían loco, reía, decía que no lo creía, lo golpeaba con ciruelas en la cabeza, le lanzaba una a la boca, que él atrapaba al vuelo, y la apretaba entre sus labios rojos y con un bigote incipiente.
– jolie petite, avec des fossettes aux coins de la bouche, mais avec un visage encore d'enfant, elle lui lançait des regards qui le rendaient fou, riait, disait qu'elle ne le croyait pas, le frappait avec des prunes sur la tête, lui en lançait une dans la bouche, qu'il attrapait en plein vol, et la serrait entre ses lèvres rouges et sa moustache naissante.
– гарненька, з ямочками на куточках губ, але з обличчям ще дитини, кидала на нього погляди, що зводили з розуму, сміялася, казала, що не вірить, била його сливами по голові, кидала йому одну в рот, яку він ловив на льоту і стискав між своїми червоними губами з вусами.
– hübsches Mädchen, mit Grübchen in den Mundwinkeln, aber mit einem noch kindlichen Gesicht, warf ihm Blicke zu, die ihn verrückt machten, lachte, sagte, sie glaube ihm nicht, schlug ihn mit Pflaumen auf den Kopf, warf ihm eine in den Mund, die er im Flug auffing und zwischen seinen roten Lippen mit dem wachsenden Schnurrbart zusammendrückte.
– güzel bir kız, ağız köşelerinde çukurları olan, ama hala çocuk yüzlü, ona deli eden bakışlar atıyordu, gülüyordu, ona inanmadığını söylüyordu, kafasına erik atıyordu, birini ağzına fırlatıyordu, o da havada kapıp, kırmızı dudakları arasında sıkıştırıyordu.
– a pretty little thing, with dimples in the corners of her mouth, but with a childlike face, she threw him looks that drove him crazy, laughed, said she didn't believe him, hit him with plums on the head, tossed one into his mouth, which he caught mid-air, and squeezed it between his red lips and his budding mustache.
Dar Niță făcea ce facea, și tot de puiul de mierlă îi vorbea, iar cînd Trana se da jos din pom, o lua cu binișorul s-o ducă de partea ulmilor, s-o facă să sară pîrleazul cu el, doar de or găsi puiul cu norocu – bătu-l-ar cucu!
but|Niță|he was doing|what|he was doing|and|still|of|the chick|of|blackbird|to him|he was talking|and|when|Trana|herself|she was getting|down|from|tree|her|he was taking|with|gently|||he was taking|to|side|of the elms|||he was making|to|she was jumping|the fence|with|him|only|if|they|they find|the chick|with|luck||||cuckoo
Ale Niță robił to, co robił, i wciąż rozmawiał o pisklęciu kosu, a kiedy Trana schodziła z drzewa, brał ją delikatnie, żeby ją zabrać w stronę wiązów, żeby skoczyła wraz z nim przez płot, może znajdą pisklę ze szczęściem – niech go trafi kukułka!
Pero Niță hacía lo que hacía, y seguía hablando del pajarito, y cuando Trana se bajaba del árbol, la llevaba con suavidad hacia el lado de los olmos, para hacerla saltar la cerca con él, solo por si encontraban al pajarito con suerte – ¡que lo golpee el cucú!
Mais Niță faisait ce qu'il faisait, et parlait toujours du petit merle, et quand Trana descendait de l'arbre, il la prenait doucement pour l'emmener du côté des ormes, pour la faire sauter le parpaing avec lui, juste au cas où ils trouveraient le petit avec de la chance – qu'il soit maudit!
Але Ніца робив те, що робив, і все ще говорив про пташеня, а коли Трана спускалася з дерева, обережно вів її до верб, щоб змусити її стрибнути через паркан з ним, лише б вони знайшли пташеня з удачею – хай його поб'є кукушка!
Aber Niță machte, was er machte, und sprach immer noch von dem kleinen Drossel, und als Trana vom Baum herunterkam, nahm er sie sanft mit, um sie zu den Ulmen zu bringen, damit sie mit ihm über die Hecke springt, nur um das kleine Glück zu finden – möge ihn der Kuckuck schlagen!
Ama Niță ne yapıyorsa yapıyordu, hep o kuş yavrusundan bahsediyordu, ve Trana ağaçtan indiğinde, onu nazikçe söğütlerin yanına götürüyordu, onunla birlikte pırıl pırıl zıplamasını sağlamak için, belki şanslı bir kuş yavrusu bulurlar diye – vursun onu kuş!
But Niță did what he did, and still talked about the little blackbird, and when Trana got down from the tree, he gently took her to the side of the elms, to make her jump the fence with him, just in case they found the little one lucky – may the cuckoo strike him!
– în cuib – la căldură.
in|nest|in|warmth
– w gnieździe – w cieple.
– en el nido – al calor.
– dans le nid – au chaud.
– у гнізді – на теплі.
– im Nest – bei der Wärme.
– yuvasında – sıcaklıkta.
– in the nest – in the warmth.
Și aproape pe negîndite – așa cum –n-ar fi crezut nici el că are să i se întîmple – se pomeniră între ulmii cei mari, cu pîrleazul trecut, și departe cu totul de culesul prunelor, printre dese tufișuri de măceși și de porumbe vinete, el tot făcîndu-se că nu-și aduce aminte în care ulm e cuibul, și ea tot spunîndu-și că a fost proastă că l-a crezut, și tot smucindu-se să scape de brațul ce-i strîngea mijlocul...
and|almost|on|unthought|so|as|||be|he believed|not even|he|that|he has|to|to him|themselves|it happens|themselves|they found themselves|among|the elms|the|big|with|the fence|passed|and|far|from|everything|from|the picking|of the plums|among|dense|bushes|of|wild roses|and|of|doves|purple|he|still|||that||and||||||||and||still|||||||||||||||to|she was escaping|from|the arm|||it was squeezing|waist
I niemal bez zastanowienia – tak jakby – sam by nie uwierzył, że to mu się przydarzy – znaleźli się między dużymi wiązami, z płotem za sobą, całkowicie daleko od zbioru śliwek, wśród gęstych krzaków dzikiej róży i fioletowych gołębi, on wciąż udając, że nie pamięta, w którym wiązie jest gniazdo, a ona wciąż mówiąc sobie, że była głupia, że mu uwierzyła, i wciąż szarpała się, żeby wymknąć się z ramienia, które ściskało jej talie...
Y casi sin pensarlo – así como – él no habría creído que le iba a suceder – se encontraron entre los grandes olmos, con la cerca ya pasada, y completamente lejos de la recolección de ciruelas, entre densos arbustos de escaramujos y de palomas moradas, él haciéndose el desentendido de en qué olmo estaba el nido, y ella diciéndose que había sido tonta por haberlo creído, y siempre intentando escapar del brazo que le apretaba la cintura...
Et presque sans y penser – comme il n'aurait jamais cru que cela lui arriverait – ils se retrouvèrent parmi les grands ormes, avec le parpaing passé, et complètement loin de la récolte des prunes, parmi les buissons d'églantiers et de pigeons violets, lui faisant semblant de ne pas se souvenir dans quel orme se trouvait le nid, et elle se répétant qu'elle avait été stupide de l'avoir cru, et se débattant pour échapper au bras qui lui serrait la taille...
І майже несподівано – так, як би він і не думав, що таке з ним станеться – вони опинилися між великими вербами, з парканом позаду, і зовсім далеко від збору слив, серед густих чагарників шипшини та синіх голубів, він все ще роблячи вигляд, що не пам'ятає, в якій вербі гніздо, а вона все ще кажучи собі, що була дурна, що повірила, і все ще вириваючись, щоб вирватися з обіймів, що стискали її талію...
Und fast ohne es zu merken – so wie er selbst nicht geglaubt hätte, dass es ihm passieren würde – fanden sie sich zwischen den großen Ulmen, mit der Hecke überwunden, und ganz weit weg von der Pflaumenernte, zwischen dichten Heckenrosen und blauen Tauben, während er so tat, als würde er sich nicht daran erinnern, in welchem Ulmen das Nest war, und sie sich immer wieder sagte, dass sie dumm gewesen sei, ihn geglaubt zu haben, und sich immer wieder versuchte, aus dem Arm zu befreien, der ihre Taille umschloss...
Ve neredeyse düşünmeden – hiç beklemediği bir şekilde – büyük söğütlerin arasında, pırıl pırıl zıplama geçmişken, ve tamamen erik toplama yerinden uzak, sık çalılar arasında, kuşburnu ve mor güvercinler arasında, o hala hangi söğütte yuva olduğunu hatırlamıyormuş gibi yapıyordu, ve o da ona inandığı için aptal olduğunu düşünerek, karnını sıkan kollarından kurtulmaya çalışıyordu...
And almost without thinking – just as he would never have believed it would happen to him – they found themselves among the big elms, with the fence crossed, and far away from picking the plums, among dense thickets of wild roses and blue pigeons, he still pretending not to remember which elm the nest was in, and she still telling herself that she was foolish for believing him, and still struggling to escape from the arm that was tightening around her waist...
Și cum Niță își apropiase obrazul de al ei, el îi jură că are să-i arate cu adevărat pe năprasnicul pui, și dînd într-o parte ghimpoasele creci ale verdelui mărăciniș, se strecura cu ea pînă la rădăcina celui mai înalt dintre ulmi – cel pesemne cu puiul de mierlă între crecile lui.
ve|nasıl|Niță|kendi|yaklaştırmış|yüzü|-e|-in|ona|o|ona|yemin etti|-dığı|var|-e|ona|gösterecek|ile|gerçekten|-i|çılgın|yavru|ve|vererek|||yana|dikenli|dalları|-in|yeşil|çalı|kendisi|sızıyordu|ile|onunla|kadar|-e|kök|en|en|yüksek|-den|söğüt|o|muhtemelen|ile|yavrusu|-in|sığırcık|-in arasında|dalları|onun
et|comment|Niță|son|il avait rapproché|la joue|de|la|elle|il|à elle|il jura|que|il a|||il montre|avec|vraiment|sur|le fougueux|petit|et|en donnant|||côté|les épines|les branches|de|le vert|buisson|se|il se faufilait|avec|elle|jusqu'à|à|la racine|du|plus|haut|parmi|les ormes|celui|sans doute|avec|le petit|de|merle|entre|les branches|de lui
und|wie|Niță|sich|hatte sich genähert|die Wange|an|die|ihre|er|ihr|er schwor|dass|er hat|||er zeigen|mit|wirklich|auf|den unerwarteten|Jungen|und|er gab|||Seite|die dornigen|Zweige|des|grünen|Gestrüpp|sich|er schlüpfte|mit|ihr|bis|zu|der Wurzel|des|höchsten|hohen|unter|den Ulmen|der|vermutlich|mit|dem Jungen|von|der Drossel|zwischen|den Zweigen|ihm
і|як|Ніца|собі|наблизив|щоку|до|її|їй|він|їй|присягнув|що|має|||показати|з|справжнім|на|лихий|пташеня|і|відштовхуючи|||сторону|колючі|гілки|з|зеленого|чагарнику|себе|прослизав|з|нею|до|до|коріння|найвищого|з|високого|з|верб|той|напевно|з|пташеням|з|чорного дрозда|між|гілками|його
and|as|Niță|his|had brought close|cheek|to|of|hers|he|to her|swore|that|he has|||to show|with|really|on|mischievous|cub|and|giving|||side|thorny branches|thick|of the|green|thicket|himself|he slipped|with|her|until|to|root|of the|most|tall|among|elms|the|presumably|with|cub|of|blackbird|among|branches|its)
||||przybliżył|policzek||||||przysiągł|||||||||nęprasznik|||dając||||kolce|gałęzi||zieleniem|młodnik||przeszedł|||aż||korzeni|||||||nęprasznik|||||||
Y|cómo|Niță|su||mejilla|de|el|ella|él|le|juró|que|tiene|||mostrar|con|de verdad|al|sorprendente|cría|y|dando||una|parte|espinas|crecimientos|de|verde|matorral|se|escabullía|con|ella|hasta|la|raíz|el|más|alto|de entre|álamos|el|probablemente|con|la cría|de|mirlo|entre|ramas|de él
Y como Niță había acercado su mejilla a la de ella, le juró que realmente le mostraría al travieso pajarito, y apartando las espinosas ramas del verde matorral, se deslizaba con ella hasta la raíz del más alto de los olmos – el que seguramente tenía al pajarito entre sus ramas.
I jak Nița zbliżył policzek do jej, przysiągł, że naprawdę pokaże jej małego, niegrzecznego pisklęcia, a odgarniając kolczaste gałęzie zielonego krzaku, wślizgnął się z nią aż do korzenia najwyższego z wiązów – który, przypuszczalnie, miał pisklę kosy wśród swoich gałęzi.
Et comme Niță avait rapproché sa joue de la sienne, il lui jura qu'il allait vraiment lui montrer le petit imprévisible, et en écartant les épines du vert buisson, il se glissait avec elle jusqu'à la racine du plus haut des ormes – celui qui avait sans doute le petit merle entre ses branches.
І як Ніца наблизив свою щоку до її, він присягнув, що справді покаже їй на дивовижне пташеня, і, відсунувши колючі гілки зеленого терну, він пробирався з нею до коріння найвищого з вільх – того, напевно, з пташеням дрозда між його гілками.
Und als Niță sein Gesicht ihr näherte, schwor er, dass er ihr wirklich das wunderbare Küken zeigen würde, und indem er die stacheligen Zweige des grünen Gestrüpps beiseite schob, schlüpfte er mit ihr bis zur Wurzel der höchsten Ulme – die vermutlich das Küken der Drossel zwischen ihren Zweigen hatte.
Ve Niță, yüzünü onun yüzüne yaklaştırdığında, ona gerçekten o yaramaz kuşu göstereceğine yemin etti ve dikenli yeşil çalıların arasından geçerek, onunla birlikte en yüksek söğüdün köküne kadar sızdı - muhtemelen içinde bir kuş yavrusu olan.
And as Niță brought his cheek close to hers, he swore to show her the truly astonishing chick, and pushing aside the thorny branches of the green bramble, he slipped with her to the root of the tallest elm – the one presumably with the blackbird chick among its branches.
Și fiindcă buzele ce i se făcură de foc furaseră fără de veste pe ale ei, Trana, care vruse să se smulgă de sub arsura lor, se pomenise – fără să știe cum – că alunecă și cade, dar, odată cu aceasta, simțise că se surpă peste ea și cerul, și pămîntul, și copacul, și Niță, și puiul de mierlă, și tot.
and|because|lips|that|to her|themselves|they became|of|fire|they stole|without|of|warning|on|hers|she|Trana|who|she wanted|to|herself|to pull away|from|under|burning|their|herself|she found herself|without|to|to know|how|that|she slipped|and|she falls|but|once|with|this|she felt|that|herself|she collapsed|over|her|and|sky|and|earth|and|tree|and|Niță|and|cub|of|blackbird|and|everything)
Y dado que los labios que se le hicieron de fuego habían robado sin aviso los de ella, Trana, que quiso liberarse de su ardor, se encontró - sin saber cómo - deslizándose y cayendo, pero, junto con esto, sintió que se derrumbaba sobre ella tanto el cielo, como la tierra, como el árbol, como Niță, como el pajarito, y todo.
A ponieważ usta, które były dla niej ogniste, bez ostrzeżenia przykuły jej usta, Trana, która chciała wydostać się spod ich żaru, znalazła się – nie wiedząc jak – w sytuacji, w której ślizgała się i upadała, ale jednocześnie poczuła, że na nią zawala się niebo, ziemia, drzewo, Nița, pisklę kosa i wszystko.
Et puisque les lèvres qui lui étaient devenues de feu avaient sans prévenir volé les siennes, Trana, qui avait voulu se soustraire à leur brûlure, se retrouva – sans savoir comment – à glisser et à tomber, mais, avec cela, elle sentit que le ciel, la terre, l'arbre, Niță, et le petit merle s'effondraient sur elle, et tout.
І оскільки губи, що стали вогняними, несподівано заволоділи її губами, Трана, яка хотіла вирватися з-під їхньої спеки, опинилася – не знаючи як – що ковзає і падає, але разом з цим відчула, що на неї обвалюється і небо, і земля, і дерево, і Ніца, і пташеня дрозда, і все.
Und da die Lippen, die wie Feuer waren, plötzlich ihre eigenen ergriffen hatten, fand sich Trana, die sich von ihrer Hitze losreißen wollte, – ohne zu wissen wie – dass sie rutschte und fiel, aber gleichzeitig fühlte sie, dass über sie zusammenbrach der Himmel, die Erde, der Baum, Niță und das Küken der Drossel und alles.
Ve ateşten oluşan dudakları aniden onun dudaklarını çalmıştı, Trana, onların sıcaklığından kurtulmak isterken, nasıl olduğunu bilmeden kayıp düştü, ama bununla birlikte, üzerine çöküntü gibi gökyüzünün, yerin, ağacın, Niță'nın ve kuş yavrusunun ve her şeyin üzerine geldiğini hissetti.
And since the lips that had become fiery had unexpectedly stolen hers, Trana, who wanted to break free from their burning, found herself – without knowing how – slipping and falling, but along with this, she felt that the sky, the earth, the tree, Niță, and the blackbird chick, and everything was collapsing over her.
Prunăria urma însă să răsune de rîsete și de glume, de răpăirea prunelor, și strălucea ca mai nainte sub prăfuirea aurului frumoasei zile de august.
the plum orchard|it was about to|but|to|to resound|with|laughter|and|with|jokes|of|the rustling|of the plums|and|it shone|like|more|before|under|the dusting|of gold|beautiful|day|of|August)
Sin embargo, la ciruela iba a resonar con risas y bromas, con el estallido de las ciruelas, y brillaba como antes bajo el polvo dorado del hermoso día de agosto.
Sadu śliwkowe jednak miały rozbrzmiewać od śmiechu i żartów, od dźwięku opadających śliwek, i świeciły jak wcześniej pod złotym pyłem pięknego sierpniowego dnia.
Cependant, le verger devait résonner de rires et de plaisanteries, du bruit des prunes, et brillait comme auparavant sous la poussière d'or de la belle journée d'août.
Але сливова роща мала лунати від сміху і жартів, від тріскоту слив, і сяяти, як і раніше, під пилом золота прекрасного серпневого дня.
Die Pflaumenplantage sollte jedoch von Lachen und Scherzen, vom Plumpsen der Pflaumen widerhallen, und sie glänzte wie zuvor unter dem Staub des Goldes des schönen Augusttages.
Erik bahçesi ise kahkahalar ve şakalarla yankılanacak, eriklerin patlamasıyla dolup taşacak ve güzel ağustos gününün altın tozunda daha önce olduğu gibi parlayacaktı.
However, the plum orchard was to resonate with laughter and jokes, with the sound of plums falling, and it shone as before under the dusting of gold of the beautiful August day.
Cu toate astea, soarele cam schiopăta spre apus, și Stambulache, care se uitase la ceasornic, se cam încruntă.
with|all|these|the sun|somewhat|it was limping|towards|sunset|and|Stambulache|who|himself|he had looked|at|watch|himself|somewhat|he frowned
A pesar de todo, el sol cojeaba un poco hacia el ocaso, y Stambulache, que había mirado el reloj, frunció el ceño.
Mimo wszystko słońce troszkę się chybotało ku zachodowi, a Stambulache, który spojrzał na zegarek, lekko zmarszczył brwi.
Malgré tout, le soleil boitait un peu vers le couchant, et Stambulache, qui avait regardé sa montre, fronça légèrement les sourcils.
Попри це, сонце трохи кульгало на захід, і Стамбуляке, який подивився на годинник, трохи насупився.
Dennoch hinkte die Sonne ein wenig dem Untergang entgegen, und Stambulache, der auf die Uhr geschaut hatte, runzelte die Stirn.
Bütün bunlara rağmen, güneş batıya doğru biraz topallıyordu ve saatine bakan Stambulache, biraz kaşlarını çattı.
Despite this, the sun was limping towards the west, and Stambulache, who had looked at his watch, frowned a bit.
Cum adică?
nasıl|yani
comment|cela veut dire
wie|das heißt
як|значить
how|means
Cómo|significa
¿Cómo así?
Jak to?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Що ти маєш на увазі?
Was heißt das?
Ne demek?
What do you mean?
Ceasurile cinci trecuseră și Costică nu sosea, măcar că-i trimisese poștalionul la oraș de cu dimineață?
saatler|beş|geçmişti|ve|Costică|değil|geliyordu|hiç değilse|ki|ona|göndermişti|posta|-e|şehir|-den|ile|sabah
les horloges|cinq|elles étaient passées|et|Costică|ne|il n'arrivait|même si|que|à lui|il avait envoyé|le courrier|à|ville|depuis|le matin|
die Uhren|fünf|sie waren vergangen|und|Costică|nicht|er kam|obwohl|dass|ihm|er hatte geschickt|die Postkutsche|in|Stadt|seit|am|Morgen
годинники|п’ята|пройшли|і|Костика|не|прибував|хоча|що|йому|відправив|поштовий віз|до|міста|з|з|ранку
the clocks|five|had passed|and|Costică|not|was arriving|even if|that|to him|had sent|the mail coach|to|city|from|in|morning
Zegary||minęły||||przyjeżdżał|przynajmniej|||wysłałby|poczta|||||
Los relojes|cinco|habían pasado|y|Costică|no|llegaba|aunque|||había enviado|el correo|al|ciudad|de|por|la mañana
Las cinco horas habían pasado y Costică no llegaba, aunque había enviado el correo a la ciudad desde la mañana?
Zegary biły piątą, a Costică nie przyjeżdżał, chociaż wysłał posłańca do miasta od rana?
Il était cinq heures et Costică n'arrivait pas, bien qu'il ait envoyé le courrier en ville dès le matin ?
П'ята година вже пройшла, а Костика все ще не було, хоча він відправив пошту до міста ще зранку?
Es war fünf Uhr und Costică kam nicht, obwohl er den Postboten am Morgen in die Stadt geschickt hatte?
Saat beşi geçmişti ve Costică gelmemişti, oysa sabah şehirde postacıya göndermişti?
The five o'clock had passed and Costică had not arrived, even though he had sent the postal service to the city early in the morning?
Cucoana Paraschiva, în odaia cea mare, unde întinsese masa, auzise bătînd chindia în toaca de fier – a doua zi fiind duminică – și era tot așa de îngrijorită: “Vai de ea și de ea!
hanım|Paraschiva|-de|odada|en|büyük|nerede|kurmuştu|masayı|duymuştu|çalarak|çan|-de|çan kulesi|-den|demir|-nın|ikinci|gün|olarak|pazar|ve|idi|yine|böyle|kadar|endişeli|ah|-den|ona|ve|-den|ona
la dame|Paraschiva|dans|la chambre|la|grande|où|elle avait dressé|la table|elle avait entendu|frappant|la cloche|dans|le clocher|en|fer|le|deuxième|jour|étant|dimanche|et|elle était|tout|ainsi|de|inquiète|oh|de|elle|et|de|elle
die Dame|Paraschiva|in|Zimmer|das|große|wo|sie hatte gedeckt|Tisch|sie hatte gehört|sie schlug|die Kirchturmuhr|auf|die Glocke|aus|Eisen|am|zweiten|Tag|da es war|Sonntag|und|sie war|immer|so|so|besorgt||||||
пані|Параскеви|в|кімнаті|найбільшій|великій|де|накрила|стіл|почула|б’ючи|чотири|в|дзвін|з|заліза|наступного|другого|дня|будучи|неділя|і|була|все ще|так|дуже|стурбована|ой|за|неї|і|за|неї
the lady|Paraschiva|in|room|the|big|where|had laid|table|had heard|ringing|the church bell|in|bell tower|of|iron|the|second|day|being|Sunday|and|she was|still|so|of|worried|oh|of|her|and|of|her
|||pokój||||rozłożyła||słyszała|bijąc|dzwon||dzwon|||||||||||||zmartwiona|biedna|||||
señora|Paraschiva|en|habitación|la|grande|donde|había puesto|mesa|oyó|golpeando|el reloj|en|campana|de|hierro|la|segunda|día|siendo|domingo|y|estaba|todo|así|de|preocupada|Ay|de|ella|y|de|ella
La señora Paraschiva, en la gran habitación, donde había puesto la mesa, escuchó sonar la campana en el yunque de hierro – siendo el día siguiente domingo – y estaba tan preocupada: “¡Ay de ella y de ella!
Pani Paraschiva, w dużym pokoju, gdzie wystawiła stół, słyszała bijący dzwon w żelaznym dzwonie – a następny dzień był niedzielą – i była tak samo zaniepokojona: „Biada jej i jej!”
Madame Paraschiva, dans la grande chambre où elle avait dressé la table, avait entendu sonner la cloche en fer – le lendemain étant dimanche – et elle était tout aussi inquiète : « Pauvre d'elle et d'elle !
Пані Параскевія, у великій кімнаті, де накрила стіл, почула, як б'ють у дзвін – адже наступного дня неділя – і була так само стурбована: "Боже, що з нею!"
Frau Paraschiva, im großen Zimmer, wo sie den Tisch gedeckt hatte, hörte die Kirchenglocke läuten – am nächsten Tag war Sonntag – und war ebenso besorgt: „Wehe ihr und ihr!
Büyük odada masa kuran Paraschiva Hanım, demir çanında çan çaldığını duymuştu - ertesi gün pazar olduğu için - ve hâlâ endişeliydi: “Aman ona ve ona!
Lady Paraschiva, in the large room where she had set the table, heard the church bell ringing – the next day being Sunday – and was just as worried: "Oh dear, oh dear!"
S-o fi bolnăvit, s-o fi întîmplat ceva, l-o fi răsturnat trăsura?...
||-miş|hasta olmuş|||-miş|olmuş|bir şey|||-miş|devrilmiş|fayton
||avoir|elle est tombée malade|||avoir|il lui est arrivé|quelque chose|||avoir|il l'a renversée|la voiture
||sie könnte|krank geworden sein|||sie könnte|passiert sein|etwas|||er könnte|umgekippt sein|die Kutsche
||могло|захворіти|||могло|статися|щось|||могло|перевернути|віз
||might have|gotten sick|||might have|happened|something|||might have|overturned|carriage
|||zachorować||||zdarzyć|||||przewrócił|powóz
||haya|enfermado|||haya|sucedido|algo|||haya|volcado|carro
¿Se habrá enfermado, habrá pasado algo, se habrá volcado la carreta?...
Może zachorowała, może coś się stało, może przewróciła się kareta?...
Elle doit être malade, il lui est peut-être arrivé quelque chose, la voiture a-t-elle été renversée ?...
Вона, напевно, захворіла, щось сталося, чи, може, віз перевернувся?...
Ist sie krank geworden, ist etwas passiert, hat die Kutsche sie umgeworfen?...
Hastalanmış olabilir, bir şey olmuş olabilir, arabası devrilmiş olabilir?...
He must have fallen ill, something must have happened, did the carriage overturn?...
Ce sa fie?” ...Și feluri de prăpăstii îi veneau în minte, o făcea să-i tremure mîinile și să risipească piperul pe masă, deasupra căruia se grăbea să arunce sare – ca să nu iasă vreo ceartă.
ne|-sın|olsun|ve|çeşitler|-den|uçurumlar|ona|geliyordu|-de|akıl|onu|yapıyordu|-sın|||||-sın|||||||||-sın|||||-ma|çıkması|herhangi bir|kavga
que|ça|soit|et|sortes|de|catastrophes|lui|venaient|dans|tête|cela|cela la faisait|à|||||à|||||||||à|||||ne|sorte|une|dispute
was|zu|sein|und|Arten|von|Abgründen|ihr|sie kamen|in|Kopf|sie|sie machte|zu|||||zu|||||||||zu|||||nicht|sie herauskam|irgendein|Streit
що|це|буде|і|різні|з|безодні|їй|приходили|в|голову|її|змушувала|щоб||тремтіли|руки|і|щоб|розсипала|перець|на|стіл|зверху|якого|вона|поспішала|щоб|кинути|сіль|щоб|щоб|не|вийшла|якась|сварка
what|to|be|and|kinds|of|disasters|to her|were coming|in|mind|it|made|to|||||to|||||||||to|||||not|come out|any|argument
||||||przepaści||przychodziły||głowie|||||drżeć|ręce|||rozsypać|pieprz||||||spieszyła się||rzucić|||||wyjść||kłótnia
Qué|(verbo auxiliar)|sea|Y|tipos|de|desgracias|le|venían|en|mente|(pronombre personal)|hacía|(verbo auxiliar)|(pronombre personal)|temblar|manos|y|(verbo auxiliar)|derrame|la pimienta|sobre|mesa|encima|de la cual|(pronombre reflexivo)|apresuraba|(verbo auxiliar)|tire|sal|para|(verbo auxiliar)|no||alguna|pelea
¿Qué puede ser?” ...Y todo tipo de calamidades le venían a la mente, haciéndola temblar las manos y derramar la pimienta sobre la mesa, sobre la cual se apresuraba a echar sal – para que no hubiera ninguna pelea.
Co to może być?” ... I różne katastrofy przychodziły jej do głowy, sprawiały, że drżały jej ręce i rozsypała pieprz na stole, na którym spieszyła się, aby posypać sól – żeby nie doszło do kłótni.
Que cela puisse être ?” ...Et des sortes de catastrophes lui venaient à l'esprit, cela lui faisait trembler les mains et disperser le poivre sur la table, au-dessus de laquelle elle se dépêchait de jeter du sel – pour éviter qu'une dispute n'éclate.
Що це може бути?” ...І різні види лиходійств приходили їй на думку, змушуючи її тремтіти руки і розсипати перець на столі, над яким вона поспішала кинути сіль – щоб не виникла жодна сварка.
Was könnte das sein?” ...Und verschiedene Arten von Katastrophen kamen ihr in den Sinn, was ihre Hände zum Zittern brachte und sie den Pfeffer auf den Tisch streuen ließ, über den sie hastig Salz warf – um einen Streit zu vermeiden.
Ne olabilir?” ...Ve aklına türlü türlü felaketler geliyordu, bu onun ellerinin titremesine ve masanın üzerine karabiberi dökmesine neden oluyordu, üzerine tuz atmak için acele ediyordu - kavga çıkmasın diye.
What could it be?” ...And all kinds of disasters came to her mind, making her hands tremble and scatter the pepper on the table, over which she hurried to throw salt – to prevent any argument.
Iar de cîte ori se deschidea ușa și intra Floarea, un fel de fată de suflet – țărancă pe care o crescuse de la vîrsta de cinci ani – inima ei o lua iute:
ve|-den|her|zaman|kendini|açılıyordu|kapı|ve|giriyordu|Floarea|bir|tür|-den|kız|-den|ruh|köylü|-de|ki|onu|büyütmüştü|-den|-den|yaş|-den|beş|yıl|kalbi|onun|onu|alıyordu|hızlı
et|de|chaque|fois|se|ouvrait|porte|et|entrait|Floarea|une|sorte|de|fille|de|cœur|paysanne|qu'elle|qui|elle|avait élevée|depuis|l'âge||de|cinq|ans|cœur|son|cela|prenait|rapidement
und|wenn|jede|Mal|sie|sie öffnete|Tür|und|sie trat ein|Floarea|ein|Art|von|Mädchen|von|Seele|Bäuerin|die|die|sie|sie hatte großgezogen|von|bis|Alter|von|fünf|Jahren|Herz|ihr|sie|sie ergriff|schnell
а|коли|скільки|раз|вона|відкривалася|двері|і|входила|Флоара|одна|різновид|з|дівчина|з|||||його|||||||||||брало|швидко
and|whenever|how many|times|she|opened|door|and|entered|Floarea|a|kind|of|girl|of|soul|peasant girl|whom||her|had raised|from|at|age|of|five|years|heart|her|it|took|quickly
|||||otwierała|drzwi|||Floarea||||||dusza|wieśniaczka|||||||wiek||||serce||||szybko
Y|de|cuántas|veces|se|abría|puerta|y|entraba|Floarea|un|tipo|de|niña|de|alma|campesina|a|que|la|había criado|desde|la|edad|de|cinco|años|corazón|de ella|lo|tomaba|rápido
Y cada vez que se abría la puerta y entraba Floarea, una especie de niña del alma – campesina a la que había criado desde los cinco años – su corazón se aceleraba:
A ile razy otwierały się drzwi i wchodziła Floarea, rodzaj dziewczyny duszy - wiejska dziewczyna, którą wychowywał od piątego roku życia - jej serce szybko biło:
Et chaque fois que la porte s'ouvrait et que Floarea entrait, une sorte de fille de cœur – paysanne qu'elle avait élevée depuis l'âge de cinq ans – son cœur s'emballait :
А щоразу, коли відкривалася двері і входила Квітка, своєрідна дівчина-душа – селянка, яку вона виховувала з п’яти років – її серце швидко билося:
Und jedes Mal, wenn sich die Tür öffnete und Floarea hereinkam, eine Art Seelenmädchen – eine Bäuerin, die sie seit ihrem fünften Lebensjahr großgezogen hatte – raste ihr das Herz:
Ve her seferinde kapı açıldığında ve Floarea içeri girdiğinde, beş yaşından beri büyüttüğü bir tür ruh eşini - köylü kızı - kalbi hızla atıyordu:
And every time the door opened and Floarea entered, a kind of soul girl – a peasant girl she had raised since the age of five – her heart would race:
– Tot nimic, Floareo?
yine|hiçbir şey|Floarea
encore|rien|Floarea
immer noch|nichts|Floarea
все|нічого|Флоаро
still|nothing|Floarea
Todo|nada|Floareo
– ¿Nada de nada, Floarea?
– Nic, Floareo?
– Rien du tout, Floarea ?
– Нічого нового, Квітко?
– Immer noch nichts, Floarea?
– Hiçbir şey yok mu, Floarea?
– Nothing at all, Floarea?
Apoi, fără să aștepte răspunsul:
sonra|-sız|-madan|beklemesi|cevabı
ensuite|sans|à||réponse
dann|ohne|zu|sie wartete|Antwort
потім|без|щоб|чекати|відповідь
then|without|to||answer
|||czekać|
Luego|sin|(partícula verbal)|esperar|la respuesta
Luego, sin esperar la respuesta:
A potem, nie czekając na odpowiedź:
Puis, sans attendre de réponse :
Потім, не чекаючи відповіді:
Dann, ohne auf die Antwort zu warten:
Sonra, cevabı beklemeden:
Then, without waiting for an answer:
– Pune curcanu la mijloc.
koy|hindiyi|-e|ortası
mets|dinde|à|milieu
setze|den Truthahn|auf|die Mitte
поклади|індичку|на|середину
put|turkey|in|middle
|indyk||
Pon|pavo|en|medio
– Pon el pavo en el medio.
– Mets le dindon au milieu.
– Połóż indyka na środku.
– Поклади індичку посередині.
– Lege den Truthahn in die Mitte.
– Hindi ortada koy.
- Put the turkey in the middle.
Și trecînd de la una la alta:
ve|geçerken|-den|-e|||diğerine
et|passant|de|à|une|à|l'autre
und|ich überging|von|zu|einer|zu|anderen
і|переходячи|від|до|однієї|до|іншої
and|passing|from|to|one|to|another
|przechodząc|||||drugą
Y|pasando|de|una|una|la|otra
Y pasando de una cosa a otra:
Et passant d'un à l'autre :
A przechodząc od jednej do drugiej:
І переходячи від одного до іншого:
Und von einer zur anderen:
Ve birinden diğerine geçerken:
And moving from one thing to another:
– Ticălosul de Tudorache!...
alçak|-in|Tudorache
le salaud|de|Tudorache
der Schurke|von|Tudorache
негідник|з|Тудораке
the scoundrel|of|Tudorache
Nikczemnik||
El sinvergüenza|de|Tudorache
¡El miserable de Tudorache!...
– Ce scélérat de Tudorache !...
– Łajdak Tudorache!...
– Негодяй Тудораке!...
– Der schurkische Tudorache!...
– Şerefsiz Tudorache!...
- That scoundrel Tudorache!...
S-o fi îmbătat, mai stii!
||-miş|sarhoş|daha|biliyor musun
||être|ivre|encore|tu sais
||könnte|betrunken|vielleicht|du weißt
||мабуть|напився|ще|знаєш
||must have|gotten drunk|more|you know
|||pijany||
||haya|emborrachado|más|sabes
¡Se habrá emborrachado, quién sabe!
Il a dû se saouler, qui sait !
Może się upiła, wiesz!
Може, він напився, хто знає!
Er könnte betrunken sein, wer weiß!
Sarhoş olmuş olmalı, kim bilir!
He must have gotten drunk, who knows!
O fi făcut vreo poznă?...
o|-mış|yapmak|herhangi bir|şaka
il|futur|fait|une|blague
sie|wird sein|gemacht|irgendeine|Dummheit
він|буде|зроблено|якусь|помилку
it|will have|made|any|joke
||||wpadka
(verbo auxiliar de futuro)|habrá|hecho|alguna|broma
¿Habría hecho alguna broma?...
A-t-il fait une blague ?...
Może zrobiła jakąś głupotę?...
Чи не зробив він якогось жарту?...
Hat er einen Scherz gemacht?...
Bir şaka mı yaptı?...
Could he have made a joke?...
Să bagi de seamă să nu cumva să dea ciorba în foc.
-mek|dikkat et|-den|dikkat|-mek|-ma|belki|-mek|vermek|çorba|-e|ateş
que|tu mets|de|attention|que|ne|pas|que|il donne|la soupe|dans|le feu
dass|du achtest|darauf|Acht|dass|nicht|vielleicht|dass|sie gibt|die Suppe|auf|Feuer
щоб|ти звернув|на|увагу|щоб|не|випадково|щоб|він дав|суп|в|вогонь
to|you put|of|notice|to|not|somehow|to|it gives|soup|in|fire
|dajesz||||||||zupa||
(verbo auxiliar imperativ)|pongas|de|atención|(verbo auxiliar imperativ)|no|acaso|(verbo auxiliar imperativ)|derrame|sopa|en|fuego
Ten cuidado de no dejar que la sopa se queme.
Fais attention à ne pas faire tomber la soupe dans le feu.
Uważaj, żeby nie wlała zupy w ogień.
Слідкуй, щоб не дай Боже, не впала юшка в вогонь.
Achte darauf, dass die Suppe nicht ins Feuer gerät.
Çorbanın ateşe düşmemesi için dikkat et.
Be careful not to let the soup spill into the fire.
Unde e urda?
nerede|var|lor
où|est|le fromage de lait de brebis
wo|ist|der Käse
де|є|сир
where|is|cheese
||twaróg
Dónde|está|urda
¿Dónde está el requesón?
Où est le fromage ?
Gdzie jest twaróg?
Де сир?
Wo ist der Quark?
Peynir nerede?
Where is the cheese?
Azima să n-o arunci la cuptor decît cînd s-o zări trăsura.
hamur|-mek|||atma|-e|fırın|||||görürse|araba
la pâte|que|||tu ne la jettes|au|four|que|quand|||elle aperçoit|la charrette
der Teig|dass|||du wirfst|in|Ofen|außer|wenn|||du sie siehst|die Kutsche
корж|щоб|||ти викинув|в|піч|тільки|коли|||ти побачиш|повозка
the dough|to|||you throw|in|oven|except|when|||you see|carriage
Azima||||wyrzucić|||||||zobaczy|powóz
Azima|a|||arrojes|al|horno|sino|cuando|||viera|carruaje
No eches la torta al horno hasta que veas el carruaje.
Ne mets pas la pâte au four avant que la voiture ne soit aperçue.
Niech nie wrzuci go do pieca, dopóki nie zobaczy woźnicy.
Не клади корж до печі, поки не побачиш, що під'їхала карета.
Wirf das Brot erst in den Ofen, wenn die Kutsche zu sehen ist.
Yufkayı fırına, ancak arabayı görünce at.
Don't throw the dough in the oven until the carriage is spotted.
Floarea, fata de optsprezece ani, frumoasă ca o zînă, în zevelcă țărănească, dar cu cizmulițe de brunel, umbla prin casă, ieșea, intra, aducea tăvi cu poame, farfurii cu mezeluri.
çiçek|kız|yaşında|on sekiz|yıl|güzel|gibi|bir|peri|içinde|köylü elbisesi|köylü|ama|ile|botçuklar|dan|kahverengi|dolaşıyordu|içinde|ev|çıkıyordu|giriyordu|getiriyordu|tepsiler|ile|meyveler|tabaklar|ile|şarküteri ürünleri
la fleur|la fille|de|dix-huit|ans|belle|comme|une|fée|dans|robe|paysanne|mais|avec|petites bottes|en|brun|elle se promenait|à travers|maison|elle sortait|elle entrait|elle apportait|plateaux|avec|fruits|assiettes|avec|charcuteries
die Blume|das Mädchen|von|achtzehn|Jahren|schön|wie|eine|Fee|in|Tracht|bäuerlich|aber|mit|Stiefelchen|aus|braun|sie ging|durch|Haus|sie trat hinaus|sie trat hinein|sie brachte|Tablett|mit|Früchte|Teller|mit|Wurstwaren
квітка|дівчина|років|вісімнадцять|років|красива|як|одна|фея|в|селянському|одязі|але|з|черевички|з|коричневого|вона ходила|по|дому|вона виходила|вона входила|вона приносила|підноси|з|фруктами|тарілки|з|м'ясними виробами
the flower|the girl|of|eighteen|years|beautiful|as|a|fairy|in|peasant dress|rural|but|with|little boots|of|brown|she was walking|through|house|she was going out|she was coming in|she was bringing|trays|with|fruits|plates|with|cold cuts
||||||||wróżka||suknia|wiejska|||buciki||brunat|chodziła|||wyszła||nosiła|tace||owocami|talerze||wędliny
La flor|niña|de|dieciocho|años|hermosa|como|una|hada|en|vestido|campesino|pero|con|botas|de|color marrón|caminaba|por|casa|salía|entraba|traía|bandejas|con|frutas|platos|con|embutidos
Floarea, la chica de dieciocho años, hermosa como un hada, vestida con un delantal campesino, pero con botines de cuero, andaba por la casa, salía, entraba, traía bandejas con frutas, platos con embutidos.
La fleur, la fille de dix-huit ans, belle comme une fée, en robe paysanne, mais avec des petites bottes brunes, se promenait dans la maison, sortait, rentrait, apportait des plateaux avec des fruits, des assiettes avec des charcuteries.
Kwiat, osiemnastoletnia dziewczyna, piękna jak wróżka, w wiejskim stroju, ale w brązowych botkach, chodziła po domu, wychodziła, wchodziła, przynosiła tacy z owocami, talerze z wędlinami.
Квітка, дівчина вісімнадцяти років, красива як фея, в сільському вбранні, але з черевиками з коричневої шкіри, ходила по дому, виходила, входила, приносила підноси з фруктами, тарілки з ковбасами.
Die Blume, das achtzehnjährige Mädchen, schön wie eine Fee, in einem bäuerlichen Kleid, aber mit kleinen braunen Stiefeln, ging im Haus umher, trat ein und aus, brachte Tabletts mit Obst, Teller mit Wurstwaren.
On sekiz yaşındaki çiçek, bir peri kadar güzel, köylü elbisesi içinde ama kahverengi çizmelerle, evin içinde dolaşıyor, çıkıyor, giriyor, meyve tepsileri, sucuk tabakları getiriyordu.
The flower, the eighteen-year-old girl, beautiful as a fairy, in a peasant dress, but with little brown boots, wandered through the house, going in and out, bringing trays with fruits, plates with cold cuts.
Pe fața mesei, albă cu dungi de borangic, se grămadea toată îmbelșugarea casei caimacul, laptele covăsit, laptele cu orez, cu zahăr și scorțișoară pisată pe deasupra; peștișorii mărunți ai Plăviței înfipți în frigărui de lemn, și fripți după ce fuseseră picați cu unt proaspăt; limbile de porc afumate; mușchii; și, la mijlocul mesei, după cum și poruncise cucoana Paraschiva, curcanul auriu, între mere domnești, între pergamute și prune călugărești, iar în două cutii deschise, curmale de tîrg.
üzerinde|yüz|masa|beyaz|ile|şeritler|dan|ipek|kendisi|yığılmıştı|tüm|bolluk|evin|kaymak|süt|kaynatılmış|süt|ile|pirinç|ile|şeker|ve|tarçın|toz haline getirilmiş|üzerine|üstüne|küçük balıklar|ufak|-in|Plavița'nın|şişe geçirilmiş|içine|şişler|dan|ahşap|ve|pişirilmiş|sonra|ki|olmuşlardı|düşürülmüş|ile|tereyağı|taze|diller|dan|domuz|tütsülenmiş|etler|ve|-de|ortası|masa|-den sonra|nasıl|ve|emretmişti|hanım|Paraschiva|hindi|altın|arasında|elmalar|soylu|arasında|armutlar|ve|erikler|manastır|ve|içinde|iki|kutular|açık|hurmalar|dan|pazar
sur|la surface|de la table|blanche|avec|rayures|en|soie|elle|entassait|toute|abondance|de la maison|crème|le lait|caillé|le lait|avec|riz|avec|sucre|et|cannelle|moulue|sur|le dessus|les petits poissons|petits|de|Plăvița|enfilés|dans|brochettes|en|bois|et|grillés|après|que|ils avaient été|enrobés|de|beurre|frais|les langues|de|porc|fumées|les muscles|et|la|milieu|de la table|selon|comment|et|elle avait ordonné|la dame|Paraschiva|le dindon|doré|entre|pommes|royales|entre|poires|et|prunes|monacales|et|dans|deux|boîtes|ouvertes|dattes|de|marché
auf|die Oberfläche|des Tisches|weiß|mit|Streifen|aus|Seide|sich|es häufte sich|die ganze|Fülle|des Hauses|der Rahm|die Milch|mit Reis|die Milch|mit|Reis|mit|Zucker|und|Zimt|gemahlen|auf|darüber|die kleinen Fische|klein|von|Plăvița|aufgespießt|auf|Spieße|aus|Holz|und|gegrillt|nachdem|was|sie gewesen waren|getränkt|mit|Butter|frisch|die Zungen|von|Schwein|geräuchert|die Muskeln|und|auf|die Mitte|des Tisches|wie|wie|und|sie befohlen hatte|die Dame|Paraschiva|der Truthahn|golden|zwischen|Äpfel|edel|zwischen|Birnen|und|Pflaumen|klösterlich|und|in|zwei|Kisten|geöffnet|Datteln|aus|Markt
на|поверхні|столу|біла|з|смугами|з|шовку|вона|скупчувалася|вся|розкіш|дому|вершки|молоко|з кисломолочним|молоко|з|рисом|з|цукром|і|корицею|подрібненою|на|поверх|рибки|дрібні|з|Плавиці|насаджені|на|шампура|з|дерева|і|смажені|після|того|вони були|политі|з|маслом|свіжим|язики|з|свинини|копчені|м'ясні шматки|і|на|середині|столу|згідно|як|і|вона наказала|пані|Параскеві|індик|золотий|між|яблуками|царськими|між|персиками|і|сливами|монастирськими|а|в|двох|коробках|відкритих|фініки|з|ринку
on|the face|of the table|white|with|stripes|of|silk|it|was piling up|all|abundance|of the house|cream|the milk|clotted|the milk|with|rice|with|sugar|and|cinnamon|ground|on|||small|of|Plăvița|stuck|in|skewers|of|wood|and|grilled|after|that|they had been|dipped|with|butter|||of|pig|||and||||||and||||||||||||plums|monk|and|in|two|boxes|open|dates|from|market
||stołu|||paski||bławatka||gromadziła się||obfitość||śmietana||skwaszone|||||||cynamon|mielone|||rybki|małe|||wpięci||fraszki||||fripty||||pada|||świeże|limbami|||wędzone|muśki||||||||poruncise|||kurczak|złoty|||domowe||pergamute|||||||<cutii>||datki||targ
En|la|mesa|blanca|con|rayas|de|seda|se|acumulaba|toda|abundancia|de la casa|la nata|la leche|hervida|la leche|con|arroz|con|azúcar|y|canela|molida|En|encima|los pececillos|pequeños|de|Plăvița||en|brochetas|de|madera|y|asados|después de|que|habían sido|untados|con|mantequilla|fresca|las lenguas|de|cerdo|ahumadas|los músculos|y|la|mitad|de la mesa|como|como|y|había ordenado|la señora|Paraschiva|el pavo||entre|manzanas|reales|entre|peras|y|ciruelas|de monje|y|en|dos|cajas|abiertas|dátiles|de|mercado
En la mesa, blanca con rayas de seda, se acumulaba toda la abundancia de la casa: la nata, la leche cuajada, la leche con arroz, con azúcar y canela molida por encima; los pececillos pequeños de Plăvița ensartados en brochetas de madera, y asados después de haber sido untados con mantequilla fresca; las lenguas de cerdo ahumadas; los músculos; y, en el centro de la mesa, como había ordenado la señora Paraschiva, el pavo dorado, entre manzanas reales, entre peras y ciruelas monásticas, y en dos cajas abiertas, dátiles de mercado.
Sur la table, blanche avec des rayures de soie, s'accumulait toute l'abondance de la maison : la crème, le lait caillé, le lait avec du riz, avec du sucre et de la cannelle saupoudrée dessus ; les petits poissons de Plăvița enfilés sur des brochettes en bois, et grillés après avoir été badigeonnés de beurre frais ; les langues de porc fumées ; les muscles ; et, au milieu de la table, comme l'avait ordonné madame Paraschiva, le dindon doré, entre des pommes royales, entre des poires et des prunes de moine, et dans deux boîtes ouvertes, des dattes de marché.
Na blacie stołu, białej w w paski z jedwabiu, zgromadziły się wszelkie przysmaki domu: śmietana, obgotowane mleko, mleko z ryżem, z cukrem i mielonym cynamonem na wierzchu; małe rybki z Plawiței nabijane na drewniane szpikulce, i pieczone po uprzednim skropieniu świeżym masłem; wędzone języki wieprzowe; mięśnie; a na środku stołu, zgodnie z rozkazem pani Paraschivy, złoty indyk, między królewskimi jabłkami, między pergaminami a zakonniczymi śliwkami, a w dwóch otwartych pudełkach, daktyle z targu.
На білому столі з золотистими смужками скупчилося все багатство дому: вершки, молоко з рисом, з цукром і меленим корицею зверху; маленькі рибки з Плавиці, нанизані на дерев'яні шпажки, і смажені після того, як їх полили свіжим маслом; копчені свинячі язики; м'язи; і, посередині столу, як і наказала пані Парашківа, золотий індик, між королівськими яблуками, між пергаментами та червоними сливами, а в двох відкритих коробках, фініки з базару.
Auf dem Tisch, weiß mit goldenen Streifen, türmte sich der ganze Reichtum des Hauses: der Rahm, die frische Milch, die Milch mit Reis, Zucker und Zimt darüber; die kleinen Fische von Plăvița auf Holzspießen, und gegrillt, nachdem sie mit frischer Butter bestrichen worden waren; die geräucherten Schweinszungen; die Schinken; und in der Mitte des Tisches, wie es die Dame Paraschiva befohlen hatte, der goldene Truthahn, zwischen königlichen Äpfeln, zwischen Pergamenten und Mönchspflaumen, und in zwei offenen Kisten, Marktdatteln.
Masanın üstünde, ipekten çizgili beyaz örtüde, evin tüm zenginliği bir araya toplanmıştı; kaymak, yoğurt, pirinçli süt, üzerine şeker ve tarçın serpilmiş; Plavița'nın küçük balıkları tahta şişlere geçirilmiş ve taze tereyağı ile kızartılmış; tütsülenmiş domuz dilleri; kasap etleri; ve masanın ortasında, Paraschiva hanımın emrettiği gibi, altın rengi bir hindi, kraliyet elmalarının, pergamentlerin ve manastır eriklerinin arasında, iki açık kutuda ise pazar hurmaları.
On the table, white with silk stripes, all the abundance of the house was piled up: the cream, the clotted milk, the milk with rice, with sugar and ground cinnamon on top; the small fish from Plăvița skewered on wooden sticks, and grilled after being dipped in fresh butter; the smoked pig tongues; the muscles; and, in the middle of the table, as ordered by lady Paraschiva, the golden turkey, among royal apples, among parchment-like fruits and monk's plums, and in two open boxes, market dates.
Tot cam la mijloc, patru mari clondire cu vin de Orodel și două butelii pecetluite, cu vin de Krasna.
hepsi|yaklaşık|-de|orta|dört|büyük|şişeler|ile|şarap|dan|Orodel|ve|iki|şişe|mühürlenmiş|ile|şarap|dan|Krasna
tout|environ|la|milieu|quatre|grandes|jarres|avec|vin|de|Orodel|et|deux|bouteilles|scellées|avec|vin|de|Krasna
auch|etwa|auf|Mitte|vier|große|Krüge|mit|Wein|aus|Orodel|und|zwei|Flaschen|versiegelt|mit|Wein|aus|Krasna
все|приблизно|на|середині|чотири|великі|бочки|з|вином|з|Ородел|і|дві|пляшки|запечатані|з|вином|з|Красна
all|about|at|middle|four|large|jugs|with|wine|of|Orodel|and|two|bottles|sealed|with|wine|of|Krasna
||||||kondygnaty||||||||zapieczętowane||||
Todo|más o menos|en|medio|cuatro|grandes|botellas|de|vino|de|Orodel|y|dos|botellas|selladas|de|vino|de|Krasna
Casi en el centro, cuatro grandes jarras con vino de Orodel y dos botellas selladas, con vino de Krasna.
À peu près au milieu, quatre grandes bouteilles de vin d'Orodel et deux bouteilles scellées, avec du vin de Krasna.
Również mniej więcej na środku cztery duże karafki z winem Orodel i dwie zapieczętowane butelki z winem Krasna.
Також десь посередині, чотири великі глечики з вином Ородель і дві запечатані пляшки з вином Красна.
Etwa in der Mitte, vier große Krüge mit Orodel-Wein und zwei versiegelte Flaschen mit Krasna-Wein.
Tam ortada, dört büyük şişe Orodel şarabı ve iki mühürlü şişe Krasna şarabı vardı.
Also about the middle, four large jugs with Orodel wine and two sealed bottles, with Krasna wine.
Ospățul părea pregătit pentru douăzeci de inși și cucoana Paraschiva, cu toată grija ce o turbura, nu-și putea stăpîni mulțumirea uitîndu-se la masă, peste care arunca priviri înfășurătoare.
ziyafet|görünüyordu|hazırlanmış|için|yirmi|-den|kişi|ve|hanım|Paraschiva|ile|tüm|endişe|ki|onu|rahatsız ediyordu|değil||yapamıyordu|kontrol edememek|memnuniyet|||-e|masa|üzerinden|ki|atıyordu|bakışlar|sarıcı
le festin|il semblait|préparé|pour|vingt|de|personnes|et|la dame|Paraschiva|avec|toute|l'inquiétude|que|elle|elle troublait|||elle pouvait|maîtriser|la satisfaction|||la|table|au-dessus|laquelle|elle lançait|regards|envoûtants
das Festmahl|es schien|vorbereitet|für|zwanzig|von|Personen|und|die Dame|Paraschiva|mit|aller|Sorge|die|sie|sie quälte|||sie konnte|beherrschen|Zufriedenheit|||auf|Tisch|über|den|sie warf|Blicke|umhüllend
бенкет|здавалося|готовим|для|двадцяти|з|людей|і|пані|Параскеві|з|всією|турботою|що|її|хвилювало||||стримати|задоволення|||на|стіл|через|який|вона кидала|погляди|обвиваючі
the feast|seemed|prepared|for|twenty|of|people|and|the lady|Paraschiva|with|all|care|that|it|was troubling|||she could|to control|satisfaction|||at|table|over|which|she was throwing|glances|enveloping
Uczta||||||mężczyzn||||||troska|||turbowała||||stłumić|zadowolenie|patrząc||||||||owijające
El banquete|parecía|preparado|para|veinte|de|hombres|y|la señora|Paraschiva|con|toda|preocupación|que|la|turbaba|||podía|controlar|satisfacción|||a|mesa|sobre|la que|lanzaba|miradas|
El banquete parecía preparado para veinte personas y la señora Paraschiva, con toda la preocupación que la atormentaba, no podía contener su satisfacción al mirar la mesa, sobre la cual lanzaba miradas envolventes.
Le festin semblait préparé pour vingt personnes et madame Paraschiva, avec toute l'inquiétude qui l'assaillait, ne pouvait réprimer sa satisfaction en regardant la table, sur laquelle elle lançait des regards envoûtants.
Uczta wydawała się przygotowana dla dwudziestu osób, a pani Paraschiva, z całym niepokojem, które ją dręczyło, nie mogła powstrzymać radości, patrząc na stół, na który rzucała owinięte spojrzenia.
Бенкет здавався готовим для двадцяти осіб, і пані Парашківа, з усією тривогою, що її турбувала, не могла стримати задоволення, дивлячись на стіл, на який кидала обвиваючі погляди.
Das Festmahl schien für zwanzig Personen vorbereitet zu sein, und die Dame Paraschiva, mit all der Sorge, die sie quälte, konnte ihre Zufriedenheit nicht zurückhalten, während sie auf den Tisch schaute, über den sie umhüllende Blicke warf.
Ziyafet, yirmi kişi için hazırlanmış gibiydi ve Paraschiva hanım, onu rahatsız eden tüm kaygılara rağmen, masaya bakarken memnuniyetini gizleyemiyordu, masaya sarılı gözlerle bakıyordu.
The feast seemed prepared for twenty people and lady Paraschiva, with all the worry that troubled her, could not contain her satisfaction looking at the table, over which she cast wrapping glances.
– Paraschivo!
Парашкиво
Paraschivo
Paraschivo
Paraschivo
– ¡Paraschivo!
– Paraschivo !
– Paraschivo!
– Парашкиво!
– Paraschivo!
– Paraschivo!
- Paraschivo!
Paraschivo!
Парашкиво
Paraschivo
Paraschivo
Paraschivo
¡Paraschivo!
Paraschivo !
Paraschivo!
Парашкиво!
Paraschivo!
Paraschivo!
Paraschivo!
se auzi deodată din foișor.
kendisi|duydu|aniden|-den|gözlem evi
se|entendre|soudain|de|belvédère
sich|hörte|plötzlich|aus|Pavillon
себе|почув|раптом|з|альтанки
himself|he heard|suddenly|from|gazebo
se|oyó|de repente|desde|mirador
se oyó de repente desde el mirador.
s'entendit soudain depuis le kiosque.
usłyszało się nagle z altany.
раптом почулося з альтанки.
hörte man plötzlich aus dem Pavillon.
birden kulelerden duyuldu.
was suddenly heard from the gazebo.
Era glasul lui Stambulache care, în neastîmpărul său, se întoarse în cerdac și luase ochianul.
-di|ses|onun|Stambulache|ki|-de|sabırsızlığı|onun|kendisi|döndü|-e|veranda|ve|aldı|gözlüğü
c'était|la voix|de|Stambulache|qui|dans|l'impatience|son|se|retourna|dans|véranda|et|il avait pris|le petit œil
Es war|die Stimme|von ihm|Stambulache|der|in|der Unruhe|seine|sich|er kehrte zurück|in|Veranda|und|er hatte genommen|das Fernglas
був|голос|його|Стамбуляке|який|в|неспокій|його|себе|повернувся|в|веранда|і|взяв|окуляри
it was|the voice|of him|Stambulache|who|in|restlessness|his|himself|he turned|in|porch|and|he took|the eyeglass
|głos||||||||wrócił||na werandzie|||
Era|la voz|de|Stambulache|que|en|la impaciencia|su|se|volvió|en|el porche|y|tomó|el ojo de buey
Era la voz de Stambulache que, en su impaciencia, se dio la vuelta en el porche y tomó el ojo de buey.
C'était la voix de Stambulache qui, dans son impatience, se retourna dans le porche et prit le lorgnon.
To był głos Stambulacha, który, w swoim niepokoju, wrócił na ganek i wziął okulary.
Це був голос Стамбуля, який, у своєму нетерпінні, повернувся на терасу і взяв окуляри.
Es war die Stimme von Stambulache, der in seiner Ungeduld in den Veranda zurückkehrte und das Fernglas nahm.
Bu, Stambulache'nin sesi idi; sabırsızlığı içinde, verandaya döndü ve gözlüğünü aldı.
It was the voice of Stambulache who, in his restlessness, turned back to the porch and took the eyeglass.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.19 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.21 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.13 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.36
es:AFkKFwvL: fr:AvJ9dfk5: uk:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS:250511 tr:B7ebVoGS:250530 en:B7ebVoGS:250604
openai.2025-02-07
ai_request(all=36 err=0.00%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=2011 err=13.87%)