Rugămintea din urmă
the request|from|last
Der letzte Antrag
The last request
Ești schilav tot!
you are|crippled|all
You are still crippled!
Un cerșetor
a|beggar
A beggar
Te-ntorci acum acasă,
|you return|now|home
You are returning home now,
Și ce fecior frumos erai!
and|what|boy|beautiful|you were
And what a handsome young man you were!
Dar oricum ești, ce-ți pasă!
but|anyway|you are|||it matters
But no matter how you are, what do you care!
Tu vei vedea iar satul tău
you|you will|see|again|village|your
You will see your village again
Și casa voastră-n vale,
and|house|your||valley
And your house in the valley,
Și biata mamă-ți va ieși
and|poor|||will|come out
And your poor mother will come out
Plângând în cale.
crying|in|way
Crying in the way.
Și eu rămân să mor pe-aici
and|I|remain|to|die||
And I remain to die here
Cu liftele păgâne!
with|filth|pagan
With the pagan lifters!
Ah, parcă simt că n-am s-ajung
ah|I almost|I feel|that||||
Ah, I feel like I won't make it
Să văd ziua de mâine.
to|I see|day|of|tomorrow
To see tomorrow.
Cu douăzeci deodată-n car
with|twenty|at once||cart
With twenty at once in the cart
La groapă mă vor duce,
to|grave|me|they will|take
They will take me to the grave,
Și, bun e Domnul, de-om avea
and|good|is|the Lord|||to have
And, the Lord is good, if we have
La cap o cruce.
at|head|a|cross
A cross at our head.
Noi de copii ne știm, și-am fost
we|since|children|ourselves|we know|||been
We know each other since we were children, and we were
Ca frații, ba mai bine.
like|brothers|but|even|better
Like brothers, even better.
Eu de-am avut un singur ban
I|||had|a|single|coin
If I had a single penny
L-am împărțit cu tine;
it||shared|with|you
I would share it with you;
Și tu cu gura foc prindeai
and|you|with|mouth|fire|you were catching
And you, with your fiery mouth,
Să-mi dai ajutorare;
||you give|help
Would try to help me;
Să-ți răsplătească Dumnezeu,
||may reward|God
May God reward you,
Că-i bun și mare!
||good|and|great
For He is good and great!
Și-auzi acum!
||now
And listen now!
De-or întreba
||ask
If they ask
În sat de-a mea venire
in|village|||my|coming
In the village of my arrival
Tu-n loc de adevăr să spui
||place|of|truth|to|you say
You, instead of telling the truth
Că n-ai de mine știre,
that|||of|me|news
That you have no news of me,
Că n-am fost la un regiment
that|||been|to|a|regiment
That I haven't been to a regiment
Dar spune-le ce-ți place.
but|||||like
But tell them what you like.
Că pentru ei ori viu, ori mort,
that|for|them|either|alive|or|dead
Because for them, whether alive or dead,
Totuna face.
it-makes-no-difference|makes
It makes no difference.
Iar mamei Doamne, cum aș vrea
and|to-mother|Lord|how|I-would|want
And oh Lord, how I wish
Credința s-o înșele!
faith|||deceive
Let faith deceive her!
Să-i spui că m-ai lăsat rănit
||you tell|that|||left|hurt
Tell her that you left me hurt
La Turnu-Măgurele,
at||Măgurele
In Turnu-Măgurele,
Dar voi sosi cât de-n curând.
but|I will|arrive|as|soon||soon
But I will arrive as soon as possible.
Ascultă-mi rugămintea,
||request
Listen to my plea,
Că mama, dac-ar ști că-s mort,
that|mother|||know|||dead
For if my mother knew I was dead,
Și-ar pierde mintea.
||lose|mind
She would lose her mind.
Tu s-o amâi cu zi de zi
you|||postpone|with|day|by|day
You should delay her day by day.
Și spune-i câte toate,
and|||how many|all
And tell her everything,
Ea e bătrână, n-are mult
she|is|old|||much
She is old, she doesn't have much
Să mai trăiască, poate;
to|anymore|she lives|maybe
To live anymore, maybe;
Și pentru ce să-i amărăști
and|for|what|||you make bitter
And why should you make her bitter
Și zilele puține?
and|the days|few
And the few days?
Că n-are-n lume bun și drag
that||||world|good|and|dear
For there is no good and dear in the world
Decât pe mine.
only|on|me
Except for me.
Iar Linii, de s-ar întâmpla
and|Linii|if|||happen
And Lines, if it were to happen
Să vă-ntâlniți vrodată,
to|you|meet|once
To meet you once,
Să-i spui că-s sănătos și-aș vrea
||you say|that||healthy|and||want
To tell her that I am healthy and I would like
S-o aflu măritată.
||I find|married
To find out she's married.
Tu uită-i-te-n ochi să vezi
you|||||eyes|to|see
You look her in the eyes to see
De-o doare ori n-o doare;
||hurts|times|||hurts
It doesn't hurt her once;
Iar dacă vei vedea-o stând
and|if|you will|||standing
And if you see her standing
Nepăsătoare,
indifferent
Unconcerned,
Să-i spui că m-ai lăsat rănit
||you tell|that|||left|hurt
Tell her that you left me hurt
Pe umedele paie,
on|the wet|straws
On the wet straw,
Că doctorul în carnea mea
that|the doctor|in|the flesh|my
Because the doctor cuts deep furrows in my flesh,
Adâncă brazdă taie,
deep|furrow|cuts
Because I am struck by pains,
Că de dureri eu mă izbesc
that|from|pains|I|myself|I hit
Și urlu ziua-ntreagă,
and|I howl||
And I howl all day long,
Și c-am murit gândind la ea,
and|||died|thinking|about|her
And that I died thinking of her,
Că mi-a fost dragă.
that|||been|dear
Because she was dear to me.
Și dacă ochii ei atunci
and|if|eyes|her|then
And if her eyes then
Mai tulburi se vor face,
more|troubled|reflexive pronoun|they will|make
They will become more troubled,
N-o mângâia!
||comfort
Do not comfort her!
E de prisos,
it is|of|unnecessary
It is unnecessary,
Te rog s-o lași în pace.
you|I ask|||you leave|in|peace
Please leave her alone.
O frunză veștedă nu-ți dă
a|leaf|withered|||gives
A withered leaf does not give you
Cuvânt să zici că-i toamnă
word|to|you say|||autumn
A word to say that it's autumn
Și-o lacrimă în ochii ei
||tear|in|eyes|her
And a tear in its eyes
Nimic nu-nseamnă!
nothing||
Means nothing!
Și-acum dă-mi mâna!
||||hand
And now give me your hand!
A sunat
he has|called
It rang
Cornistul de plecare,
the horn player|of|departure
The horn player of departure,
Du Oltului din partea mea
take|to the Olt|from|side|my
Take it to Olt on my behalf
O caldă salutare,
a|warm|greeting
A warm greeting,
Și-ajuns în țară, eu te rog,
||in|country|I|you|I ask
And when you arrive in the country, I ask you,
Fă-mi cel din urmă bine:
||the|last|favor|
Do me this last favor:
Pământul țării să-l săruți
the land|of the country|||you kiss
Kiss the land of the country
Și pentru mine!
and|for|me
And for me!
ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=85 err=1.18%) cwt(all=433 err=28.41%)
en:B7ebVoGS:250527
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.89