Puntea lui Rumi
the bridge|of|Rumi
Rumi's Bridge
I
I
I
Rumi adunase-n creier
Rumi|had gathered|in|brain
Rumi had gathered in his mind
Toată cumințenia lumii —
all|meekness|of the world
All the meekness of the world —
Și-ntr-o zi regele Gupta
||a|day|the king|Gupta
And one day King Gupta
Cheamă la palat pe Rumi.
he calls|to|palace|on|Rumi
Calls Rumi to the palace.
„Mâine-i Anul nou, știi bine.
|is|the year|new|you know|well
"Tomorrow is New Year's, you know well.
Și-obicei din vremuri este
|habit|from|times|it is
And it is a custom from ancient times
Ca-ntr-această zi să fie
that|in||day|to|be
May this day be
Sărbătoare de neveste.
celebration|of|wives
A celebration of wives.
Și-aș dori vrun lucru mare !
|I would|like|any|thing|big
And I would wish for something great!
Tu ești sfânt, așa se spune,
you|are|saint|so|it|is said
You are holy, so it is said,
Faci minuni; și mâine tocmai
you do|miracles|and|tomorrow|just
You perform miracles; and tomorrow just
Ce n-aș da pentr-o minune.
what|||give|||miracle
What wouldn't I give for a miracle.
Înmulțim splendoarea zilei
we multiply|the splendor|of the day
We multiply the splendor of the day
Vrei ?
you want
Do you want?
Găsești tu una-n pripă."
you find|you|||hurry
You find one in a hurry."
Rumi a rămas pe gânduri,
Rumi|he has|remained|on|thoughts
Rumi was left deep in thought,
Negăsind răspuns o clipă.
not finding|answer|a|moment
Not finding an answer for a moment.
Și-a plecat.
||left
And he left.
Făcuse dânsul
he had done|he
He had done
Mari minuni de alădată,
great|wonders|of|once
Great wonders before,
Dar acum avea prilejul
but|now|he had|opportunity
But now he had the opportunity
Pentru cea mal minunată.
for|the|most|wonderful
For the most wonderful one.
II
II
II
P-un șes larg sunt adunate
||plain|wide|are|gathered
On a wide plain are gathered
Gințile din Himalaia,
the tribes|from|Himalayas
The tribes from the Himalayas,
Oșteni negri-n coifuri albe,
warriors|black|in|helmets|white
Black warriors in white helmets,
Priricipi, preoți, sclavi și raia.
princes|priests|slaves|and|commoners
Princes, priests, slaves, and the common people.
Toți bărbații stau d'oparte,
all|men|stand|aside
All the men stand aside,
Iar la mijloc stau fecioare
and|in|middle|stand|maidens
And in the middle stand the maidens
Și neveste-n largă horă,
and|wives||wide|circle
And wives in a wide circle,
Toate-n port de sărbătoare.
all|in|port|of|celebration
All are in festive attire.
Iar regina joacă-n frunte
and|queen|plays|in|front
And the queen leads the dance
Cu optzeci de principese.
with|eighty|of|princesses
With eighty princesses.
La un semn s-alină jocul,
at|a|sign|||game
At a signal, the game calms,
Și-acum Rumi-n mijloc iese.
||||middle|is coming out
And now Rumi comes out in the middle.
El avea un cort d'oparte,
he|had|a|tent|aside
He had a separate tent,
Iar în cort ?
and|in|tent
And in the tent?
Cine-ar ști spune !
||know|would say
Who would know, let them say!
El încet desface cortul
he|slowly|unpacks|the tent
He slowly unfolds the tent
Cu ascunsa lui minune.
with|hidden|his|wonder
With his hidden wonder.
Se ivesc doi stălpi, în urmă
reflexive pronoun|appear|two|pillars|in|back
Two pillars appear, behind
Alții doi, apoi mărunte
other|two|then|small
Another two, then small ones.
Peste stâlpi câteva scânduri.
over|the poles|a few|boards
Over the poles, a few boards.
Ce era ?
what|it was
What was it?
O simplă punte.
a|simple|bridge
A simple bridge.
—
—
„Rege, nimeni nu cunoaște
king|no one|not|knows
"King, no one knows
Ce-i in sufletul femeii,
||in|soul|of the woman
What's in a woman's soul,
Numai cei de sus !
only|those|from|above
Only those above!
Și iatä
and|here
And behold
Și-ntr-un lemn s-arată zeii !
|||wood|||the gods
And in a wood the gods show up!
De va trece peste punte
if|she will|pass|over|bridge
If a faithful woman passes over the bridge,
O femeie credincioasă,
a|woman|faithful
The woman will become beautiful,
Se va-nfrumoșa femeia,
she will||beautify|the woman
Rămâind mereu frumoasă.
remaining|always|beautiful
Always remaining beautiful.
De va trece însa una
if|will|pass|however|one
But if one passes
Care și-a-nșelat bărbatul,
who||||her husband
Who has deceived her husband,
Ea se va negri ca noaptea,
she|herself|will|turn black|like|night
She will turn black like the night,
Astfel ispășind păcatul.
thus|expiating|the sin
Thus atoning for the sin.
Dar eu cred că nu-i nici una
but|I|believe|that|||not even|one
But I believe there is none.
Cu păcate !
with|sins
With sins!
Cea mai castă
the|most|chaste
The purest one.
Treacă-ntâi!
let him pass|
Let it pass first!
Și-apoi să treacă
||to|let him pass
And then let it pass
Rând pe rând câte-o nevastă."
turn|on|turn|||wife
One by one, each wife.
Și-a tăcut.
||remained silent
And he fell silent.
Erau în șiruri
they were|in|rows
They were in lines
Zeci de mii de sute
tens|of|thousands|of|hundreds
Tens of thousands of hundreds
De femei: ce de credință
of|women|what|of|faith
Of women: what faith
La un loc, ce de virtute !
in|one|place|what|of|virtue
Together, what virtue!
Dar virtutea — zice Veda —
but|the virtue|says|the Veda
But virtue — says the Veda —
Este mută, vecinic rece.
is|mute|eternally|cold
Is mute, eternally cold.
Gupta strigă, dă un ordin,
Gupta|shouts|gives|an|order
Gupta shouts, gives an order,
Dă pe-al doilea, dă vro zece
give|||second|give|about ten|ten
Give the second, give about ten.
Ș-apoi zâmbitor privește
||smiling|he looks
And then smiling he looks
Spre regină — „De se poate,
towards|queen|if|it|can
At the queen - "If it is possible,
Treci tu-ntâi, și după tine
you pass|||and|after|you
You go first, and after you
Au să treacă-n urmă toate !"
they will|to|pass||behind|all
Everything else will follow!"
— „Dacä vrei, eu trec, nu-mi pasä !
if|you want|I|I pass|||care
— "If you want, I will go, I don't care!"
Dar chiar eu ?
but|really|I
But really me?
Nu se cuvine
not|reflexive pronoun|it is fitting
It is not fitting
Să pui, rege, la-ndoialä
to|you put|king||doubt
To doubt, oh king,
Sufletul unel regine.
the soul|of a|queen
The soul of a queen.
Mä-nroșește singur gândul
Mä|blushes|alone|thought
I blush alone with thought
Că tu ai aflat cu cale
that|you|you have|found out|with|way
That you have found a way
Tocmai azi să pui la probă
just|today|to|you put|to|test
Just today to put to the test
Inima nevestei tale !"
heart|of your wife|your
The heart of your wife!
Și-a rămas pe loc regina,
||remained|on|spot|queen
The queen remained in place,
Regele-a privit sinistru
||looked|sinisterly
The king looked grimly
Spre Nipunica, nevastă
towards|Nipunica|wife
Towards Nipunica, the wife
Celui mai frumos ministru.
to the|most|beautiful|minister
The most beautiful minister.
„Iară, rege, zise dânsa,
again|king|she said|she
"Again, the queen said,
Nu pot suferi privirea
not|I can|to bear|the gaze
I cannot bear the gaze
Multor ochi!
of many|eyes
of many eyes!"
Sunt sfiicioasă;
I am|shy
I am shy;
Eu aș trece, însă firea..."
I|I would|pass|but|nature
I would pass, but my nature..."
Principesele-nroșite
the princesses|blushing
The blushing princesses
Bucuros voiau să treacă,
glad|they wanted|to|pass
Happily wanted to pass,
Dar putea să mintă puntea,
but|he could|to|he lies|the bridge
But the bridge could lie,
Vrun nedrept putea să facă,
any|injustice|he could|to|he does
It could do some injustice,
Ori mai știi ?
or|more|you know
Or do you still know?
Bătrânul Rumi
the old|Rumi
Old Rumi
Face-o glumă, cum se vede ;
||joke|how|reflexive pronoun|sees
Make a joke, how it looks;
Și-i atât de slabă puntea,
||so|very|weak|bridge
And the bridge is so weak,
Că-n ea nu te poți încrede.
||it|not|reflexive pronoun|can|trust
That you can't trust it.
Ș-apoi cum să creadă lumea
||how|to|believe|world
And then how can the world believe
Ce vor spune niște lemne ?
what|they will|say|some|wood
What will some logs say?
Regele, mușcându-și gura,
the king|biting||mouth
The king, biting his mouth,
A täcut, convins pesemne.
he has|fallen silent|convinced|probably
Has fallen silent, convinced perhaps.
—„Dar minunea unde-i, Rumi ?"
but|the miracle|||Rumi
—"But where is the miracle, Rumi?"
Punând degetul pe frunte
putting|finger|on|forehead
Putting a finger on the forehead
A zâmbit bătrânul preot:
he has|smiled|the old|priest
The old priest smiled:
— „Puntea e ca orice punte !
the bridge|it is|like|any|bridge
— "The bridge is like any bridge!
Nici virtutea n-o arată,
not even|virtue|||shows
Virtue does not show it,
Nci păcatul, dar azi, rege,
not|the sin|but|today|king
No sin, but today, king,
Dintr-o punte mincinoasă
||bridge|deceitful
From a deceitful bridge
Trei minuni tu poți alege.
three|wonders|you|can|choose
You can choose three wonders.
Multe bunuri are omul,
many|goods|has|the man
A man has many goods,
Dar virtutea cea mai mare
but|the virtue|the|most|great
But the greatest virtue
E să nu se ție mândru
is|to|not|oneself|to hold|proud
Is not to be proud
Cu virtuțile ce are ;
with|the virtues|that|he/she has
Of the virtues one has;
Deci nu-i o minune dacă
so|||a|wonder|if
So it's no wonder if
Dintr-atâte mii de sute
|such|thousands|of|hundreds
Out of so many thousands
De femei, nici una mândră
of|women|not a|one|proud
Of women, not a proud one
N-am găsit de-a ei virtute ?
||found|||her|virtue
Have I found of her virtue?
Iar frum'sețea-i bun netrainic
and|beauty||good|not lasting
And beauty is a fleeting good
Și ispititor la rele,
and|tempting|to|evils
And tempting to evil,
Știu nevestele-acest lucru,
I know|the wives|this|thing
I know the wives know this,
Și, vezi, ce cuminți sunt ele!
and|see|how|obedient|they are|they
And, you see, how well-behaved they are!
Când ajungerea frumuseții
when|reaching|beauty
When the beauty arrives
Este-atât de lesnicioasă,
||of|easy-going
It is so easy,
Nu-i minune că nici una
||wonder|that|not even|one
No wonder that none
N-a voit a fi frumoasă ?
|to|||be|beautiful
Did not want to be beautiful?
Iar minunea cea de-a treia,
and|wonder|the|||third
And the third miracle,
Care va fi vecinic nouă,
which|will|be|eternal|to us
What will be eternal to us,
E că toți noi până astăzi
It is|that|all|we|until|today
Is that we are all new until today
N-am știut pe cele două !"
||known|on|the|two
We did not know the two!"
A râs regele, curtenii
He has|laughed|the king|the courtiers
The king laughed, the courtiers
Toți au râs, și-a râs poporul
all|they have|laughed|||laughed|the people
Everyone laughed, and the people laughed.
Și-a râs însuși sfântul Rumi,
||laughed|himself|the saint|Rumi
And even the saint Rumi laughed,
De minuni iscoditorul.
of|wonders|the inquirer
The inquirer of miracles.
Dar râzând, priveau bărbații
but|laughing|they were looking|the men
But while laughing, the men looked.
Neîncrezători la scânduri:
distrustful|in|planks
Skeptical on the boards:
I-a cuprins o presimțire
||seized|a|premonition
A premonition seized them
Și-au căzut pe multe gânduri,
||fallen|on|many|thoughts
And they fell into many thoughts,
Iar nevestele ?
and|the wives
And the wives?
Vădite
evident
Evident
Cu virtutea-n fața lumii,
with|||face|world
With virtue in front of the world,
Făceau haz că d-astă dată
they made|fun|that|||time
They joked that this time
A pățit rușine Rumi.
he has|experienced|shame|Rumi
Rumi was embarrassed.
ai_request(all=76 err=0.00%) translation(all=152 err=0.66%) cwt(all=673 err=17.53%)
en:B7ebVoGS:250521
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.5 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.0