×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

George Coșbuc - Balade si Idile, Noapte de vară

Noapte de vară

Zările, de farmec pline,

Strălucesc în luminiș;

Zboară mierlele-n tufiș

Și din codri noaptea vine

Pe furiș.

Care cu poveri de muncă

Vin încet și scârțâind;

Turmele s-aud mugind,

Și flăcăii vin pe luncă

Hăulind.

Cu cofița, pe-ndelete,

Vin neveste de la râu;

Și, cu poala prinsă-n brâu,

Vin cântând în stoluri fete

De la grâu.

De la gârlă-n pâlcuri dese

Zgomotoși copiii vin;

Satul e de vuiet plin;

Fumul alb alene iese

Din cămin.

Dar din ce în ce s-alină

Toate zgomotele-n sat,

Muncitorii s-au culcat.

Liniștea-i acum deplină

Și-a-nnotat.

Focul e-nvelit pe vatră,

Iar opaițele-au murit,

Și prin satul adormit

Doar vrun câine-n somn mai latră

Răgușit.

Iat-o! Plină, despre munte

Iese luna din brădet

Și se nalță,-ncet-încet,

Gânditoare ca o frunte

De poet.

Ca un glas domol de clopot

Sună codrii mari de brad;

Ritmic valurile cad,

Cum se zbate-n dulce ropot

Apa-n vad.

Dintr-un timp și vântul tace;

Satul doarme ca-n mormânt

Totu-i plin de duhul sfânt:

Liniște-n văzduh și pace

Pe pământ.

Numai dorul mai colindă,

Dorul tânăr și pribeag.

Tainic se-ntâlnește-n prag,

Dor cu dor să se cuprindă,

Drag cu drag.


Noapte de vară Summer night Nuit d'été Zomeravond Letnia noc Noite de Verão Летняя ночь Літня ніч

Zările, de farmec pline, The days, full of charm, Les jours, pleins de charme, Dni pełne uroku, Os dias, cheios de encanto, Дні, повні чарівності,

Strălucesc în luminiș; I shine in the clearing; Eu brilho na clareira; Я сяю на поляні;

Zboară mierlele-n tufiș Blackbirds fly in the bush

Și din codri noaptea vine And from the woods the night comes E da floresta vem a noite

Pe furiș. Stealthily. Às escondidas.

Care cu poveri de muncă Which with burdens of work Que com encargos de trabalho

Vin încet și scârțâind; They come slow and squeaky; Nadchodzą powoli i piskliwie;

Turmele s-aud mugind, The herds were mooing, Stada słychać ryk,

Și flăcăii vin pe luncă And the lads come to the meadow I chłopcy przychodzą na łąkę

Hăulind. howling

Cu cofița, pe-ndelete, With the cap, at leisure,

Vin neveste de la râu; Wives come from the river;

Și, cu poala prinsă-n brâu, And, with his lap fastened in his belt,

Vin cântând în stoluri fete They come singing in flocks of girls

De la grâu. From wheat.

De la gârlă-n pâlcuri dese From gârla-in thick clumps

Zgomotoși copiii vin; Noisily the children come;

Satul e de vuiet plin; The village is full of roar;

Fumul alb alene iese Lazy white smoke comes out Wychodzi leniwy biały dym

Din cămin. From the dorm.

Dar din ce în ce s-alină But gradually it eases

Toate zgomotele-n sat, All the noises in the village,

Muncitorii s-au culcat. The workers went to bed.

Liniștea-i acum deplină The silence is now complete

Și-a-nnotat. And he noted.

Focul e-nvelit pe vatră,

Iar opaițele-au murit, And the opaques died,

Și prin satul adormit And through the sleeping village

Doar vrun câine-n somn mai latră Only a dog barks in his sleep

Răgușit. Scratchy.

Iat-o! There she is! Plină, despre munte Full, about the mountain

Iese luna din brădet The moon rises out of the breeze

Și se nalță,-ncet-încet,

Gânditoare ca o frunte Thoughtful as a brow

De poet. Poet.

Ca un glas domol de clopot Like a gentle bell's voice

Sună codrii mari de brad; Sound the big fir trees;

Ritmic valurile cad, Rhythmically the waves fall,

Cum se zbate-n dulce ropot How she writhes in sweet dew

Apa-n vad. Water in the wade.

Dintr-un timp și vântul tace; Suddenly the wind is silent;

Satul doarme ca-n mormânt The village sleeps like in the grave

Totu-i plin de duhul sfânt: Everything is full of holy spirit:

Liniște-n văzduh și pace Peace and quiet in the sky

Pe pământ. On the ground.

Numai dorul mai colindă, Only the longing still haunts,

Dorul tânăr și pribeag. Young and wandering longing.

Tainic se-ntâlnește-n prag,

Dor cu dor să se cuprindă,

Drag cu drag.