×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

George Coșbuc - Balade si Idile, Noapte de vară

Noapte de vară

Zările, de farmec pline,

Strălucesc în luminiș;

Zboară mierlele-n tufiș

Și din codri noaptea vine

Pe furiș.

Care cu poveri de muncă

Vin încet și scârțâind;

Turmele s-aud mugind,

Și flăcăii vin pe luncă

Hăulind.

Cu cofița, pe-ndelete,

Vin neveste de la râu;

Și, cu poala prinsă-n brâu,

Vin cântând în stoluri fete

De la grâu.

De la gârlă-n pâlcuri dese

Zgomotoși copiii vin;

Satul e de vuiet plin;

Fumul alb alene iese

Din cămin.

Dar din ce în ce s-alină

Toate zgomotele-n sat,

Muncitorii s-au culcat.

Liniștea-i acum deplină

Și-a-nnotat.

Focul e-nvelit pe vatră,

Iar opaițele-au murit,

Și prin satul adormit

Doar vrun câine-n somn mai latră

Răgușit.

Iat-o! Plină, despre munte

Iese luna din brădet

Și se nalță,-ncet-încet,

Gânditoare ca o frunte

De poet.

Ca un glas domol de clopot

Sună codrii mari de brad;

Ritmic valurile cad,

Cum se zbate-n dulce ropot

Apa-n vad.

Dintr-un timp și vântul tace;

Satul doarme ca-n mormânt

Totu-i plin de duhul sfânt:

Liniște-n văzduh și pace

Pe pământ.

Numai dorul mai colindă,

Dorul tânăr și pribeag.

Tainic se-ntâlnește-n prag,

Dor cu dor să se cuprindă,

Drag cu drag.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Noapte de vară Летняя ночь|летняя|летняя Night|of|summer Nacht||Sommer noche|de|verano gece|-den|yaz éjszaka|-ban|nyár 夜|的|夏天 ||літо nuit|de|été Sommernacht Καλοκαιρινή νύχτα Notte d'estate Zomeravond Letnia noc Noite de Verão Летняя ночь Літня ніч Summer night Nyári éjszaka 夏夜 Nuit d'été Noche de verano Yaz gecesi

Zările, de farmec pline, Небеса|о|| The skies|of|charm|full die Täler||der Schönheit|voller los cielos|de|encanto|llenos ufuklar|-den|büyü|dolu látóhatárok|-ban|varázs|tele 天空|的|魅力|充满的 чарівні гориз||чарівні|повні horizons|de|charme|pleines Die Lichtungen, voller Zauber, Dni pełne uroku, Os dias, cheios de encanto, Дні, повні чарівності, The skies, full of charm, A horizont tele van varázslattal, 天空充满魅力, Les cieux, pleins de charme, Los cielos, llenos de encanto, Büyü dolu ufuklar,

Strălucesc în luminiș; leuchten||Lichtung They shine|in|glade brillan|en|claro parlıyorlar|-de|ışıklar ragyognak|-ban|világos rész 闪耀|在|光亮处 Сяють||поляна brillent|dans|clairière Leuchten im Lichtstrahl; Eu brilho na clareira; Я сяю на поляні; Shine in the glade; Fényben ragyognak; 在光亮中闪耀; Brillent dans la lumière; Brillan en la claridad; Işıklar içinde parlıyor;

Zboară mierlele-n tufiș fliegen|die Mauersegler|im|Busch The blackbirds|blackbirds|in|the bush vuelan|las mirlas||arbusto uçuyorlar|siyah kuşlar||çalı repülnek|rigók|-ban|bokor 飞|黑鸟|在|灌木丛 літають|синиці||кущах volent|merles||buisson Die Amseln fliegen im Gebüsch Летять вівчарики в чагарнику The blackbirds fly in the bushes A rigók repkednek a bokrokban 黑鸟在灌木丛中飞翔。 Les merles volent dans les buissons Vuelan las mirlos en el arbusto Sığırlara kuşlar uçuyor

Și din codri noaptea vine ||лесов|| And|from|the woods|night|comes y|de|bosques|la noche|viene ||||kommt ve|ormanlardan|ormanlar|gece|geliyor és|-ból|erdők|éjjel|jön 和|从|森林|夜晚|来 ||ліси||приходить et|de|forêts|nuit|elle vient E da floresta vem a noite І з лісів вночі приходить And from the woods, the night comes És az erdőkből éjjel jön 夜晚从森林中来 Et de la forêt la nuit vient Y de los bosques viene la noche Ve gece ormanlardan gelir

Pe furiș. |незаметно On|the sly a|escondidas |leise -de|gizlice -n|lopva 在|偷偷地 |потайки à|pas Às escondidas. Сховавшись. Stealthily. Lopva. 悄悄地. En cachette. A hurtadillas. Gizlice.

Care cu poveri de muncă ||Lasten|| Who|with|burdens|of|work los que|con|cargas|de|trabajo hangi|ile|yükler|-den|iş akik|-val|terhek|-ról|munka 那些|带着|重担|的|工作 ||вагами|| ceux qui|avec|fardeaux|de|travail Que com encargos de trabalho Які з трудовими тягарами Which come with burdens of work. Melyek munkával megterhelve 带着沉重的工作负担 Qui avec des fardeaux de travail Que con cargas de trabajo Ağır iş yükleriyle

Vin încet și scârțâind; |||quietschen They come|slowly|and|squeaking vienen|despacio|y|chirriando geliyorlar|yavaş|ve|gıcırdayarak jönnek|lassan|és|nyikorgó 来|慢慢地|和|吱吱作响 ils viennent|lentement|et|en grinçant Nadchodzą powoli i piskliwie; Вони приходять повільно і зі скрипом; They come slowly and creaking; Lassan és nyikorgóan jönnek; 缓缓而来,发出吱吱声; Viennent lentement et en grinçant; Vienen despacio y chirriando; Yavaş yavaş ve gıcırdayarak gelir;

Turmele s-aud mugind, Die Herden|||muhend The herds|of|are heard|mooing las manadas|||mugiendo sürüler|||mığırdıyor nyájak|||bőgni 羊群|||吼叫 les troupeaux|||mugir Stada słychać ryk, Стада чутно мукають, The herds can be heard mooing, A nyájak bőgnek, 牛群在吼叫, Les troupeaux se font entendre en meuglant, Los rebaños se oyen mugiendo, Sürülerin sesi geliyor,

Și flăcăii vin pe luncă |Burschen|||Wiese And|the young men|come|on|the meadow y|los muchachos|vienen|por|la pradera ve|delikanlılar|geliyorlar|üzerinde|çayır és|legények|jönnek|-on|réten 和|小伙子们|来|在|草地 et|les jeunes hommes|ils viennent|sur|la prairie I chłopcy przychodzą na łąkę And the young men come to the meadow. És a legények jönnek a rétre 年轻人走在草地上, Et les jeunes hommes viennent sur la prairie Y los muchachos vienen por el prado Ve gençler çayıra geliyor

Hăulind. Heulen Howling aullando havlayarak vonyítva 吼叫 hurlant Howling. Bőgve. 在咆哮。 En hurlant. Aullando. Havlayarak.

Cu cofița, pe-ndelete, |||gemächlich With|the little cup|on|slowly con|el cubo|| ile|kova|| -val|vödör||lassan 用|小桶|| avec|le seau|| With the small bucket, slowly, A vödrökkel, lassan, 慢慢地用小桶, Avec le seau, tranquillement, Con el cubo, despacio, Kova ile, yavaşça,

Vin neveste de la râu; |Frauen|||Fluss Wine|wives|from|at|river vienen|mujeres|de|la|río gelinler|kadınlar|-den|-e|nehir jön|feleségek|tól|tól|folyó 来|妻子|从|河边|河 je viens|des femmes|de|la|rivière Wives come from the river; Jönnek a feleségek a folyóból; 河边的妻子来了; Des femmes viennent de la rivière ; Vienen esposas del río; Nehirden gelinler;

Și, cu poala prinsă-n brâu, ||Schürze|gefangen|im|Gürtel And|with|hem|caught|in|belt y|con|falda|agarrada||cinturón ve|ile|etek|tutulmuş||kemer és|val|szoknya|fogva||öv 和|带着|衣襟|被抓住||腰间 et|avec|le bas|prise||ceinture And, with their skirts tucked in their belts, És, a szoknyájukat a derekukra kötve, 裙子系在腰间, Et, avec le bas de leur robe noué à la taille, Y, con la falda atada a la cintura, Ve, beline sarmalanmış etekle,

Vin cântând în stoluri fete |singend||Schwärmen|Mädchen They come|singing|in|flocks|girls vienen|cantando|en|bandadas|chicas geliyorlar|şarkı söyleyerek|-de|sürüler|kızlar jönnek|énekelve|ban|csapatok|lányok 来|唱着|在|群|女孩 je viens|chantant|en|bandes|filles Girls come singing in flocks. Jönnek énekelve a lányok 一群女孩唱着歌, Des filles chantant en groupes Vienen cantando en bandadas chicas Şarkı söyleyerek sürüler halinde gelen kızlar

De la grâu. ||Weizen From|wheat|wheat de|el|trigo -den|-e|buğday tól|tól|búza 从|小麦|小麦 de|la|blé From wheat. A búzától. 从麦田来。 Viennent du blé. Del trigo. Buğdaydan.

De la gârlă-n pâlcuri dese ||Gürtel|in|Büsche|dicht From|the|stream|in|thickets|dense de|la|||grupos|densos -den|-e|dere|-den|gruplar|sık tól|ig|patak|-ból|bokrok|sűrű 从|在|小溪|到|树丛|密集的 de|la|||buissons|denses From the stream in dense clusters A kis patakból sűrű bokrokba 从小溪到浓密的树林 De la ruisseau aux buissons denses De la arroyo en grupos densos Büyük çalılıklardan gelir.

Zgomotoși copiii vin; lauten|die Kinder| Noisy|the children|come ruidosos|los niños|vienen gürültücü|çocuklar|geliyorlar zajos|gyerekek|jönnek 吵闹的|孩子们|来 bruyants|les enfants|ils viennent Noisy children come; Zajos gyerekek jönnek; 吵闹的孩子们来了; Les enfants bruyants arrivent ; Los niños ruidosos vienen; Gürültücü çocuklar geliyor;

Satul e de vuiet plin; das Dorf|||Lärm|voll The village|is|of|noise|full el pueblo|es|de|ruido|lleno köy|-dir|-den|gürültü|dolu falu|van|-tól|zűrzavar|tele 村庄|是|的|噪音|充满的 le village|il est|de|bruit|plein The village is full of noise; A falu zúgással teli; 村庄充满了喧嚣; Le village est plein de bruit ; El pueblo está lleno de ruido; Köy gürültüyle dolu;

Fumul alb alene iese The smoke|white|slowly|rises el humo|blanco|lentamente|sale duman|beyaz|yavaşça|çıkıyor füst|fehér|lassan|kijön 烟|白色的|慢慢地|出 la fumée|blanche|lentement|il sort Wychodzi leniwy biały dym The white smoke lazily rises A fehér füst lassan száll 白烟懒洋洋地升起 La fumée blanche s'échappe lentement. El humo blanco sale lentamente Beyaz duman yavaşça çıkıyor.

Din cămin. From|dormitory de|hogar -den|yurt -ból|kollégium 从|宿舍 de|foyer From the dorm. A kollégiumból. 来自宿舍。 Du foyer. Desde el hogar. Yurtlardan.

Dar din ce în ce s-alină But|from|what|in|what|s|calm pero|de|qué|en|qué|| ama|-den|ne|-de|-ki|| de|-ból|ami|-ban|ami|| 但是|从|什么|在|什么|| mais|de|ce|en|ce|| But more and more it soothes De egyre inkább megnyugtat 但越来越平静 Mais de plus en plus il apaise Pero cada vez más se calma Ama giderek daha fazla dindiriyor

Toate zgomotele-n sat, All|the noises|in|the village todos|ruidos||pueblo tüm|sesler||köy minden|zajok||falu 所有的|噪音||村子 tous|bruits||village All the noises in the village, Minden zajt a faluban, 村子里的所有噪音, Tous les bruits du village, Todos los ruidos en el pueblo, Köydeki tüm gürültüleri,

Muncitorii s-au culcat. The workers|s|have|gone to bed los trabajadores|||acostado işçiler|||uyumuş munkások|||lefeküdtek 工人们|就||睡觉 les ouvriers|||sont couchés The workers have gone to sleep. A munkások lefeküdtek. 工人们已经睡着了。 Les ouvriers se sont endormis. Los trabajadores se han acostado. İşçiler uykuya daldı.

Liniștea-i acum deplină the calm|is|now|complete ||ahora|plena sessizlik|onun|şimdi|tam ||most|teljes 安静|它|现在|完全的 ||maintenant|pleine The silence is now complete. A csend most teljes. 现在一片宁静 Le calme est maintenant complet La tranquilidad ahora es completa Sakinlik şimdi tam.

Și-a-nnotat. |she|noted ||not aldı ||记录 He has noted. És elaludt. 她已经沉浸其中。 Et il a noté. Y se ha anotado. Ve not aldı.

Focul e-nvelit pe vatră, The fire|is|covered|on|hearth el fuego|||sobre|la hoguera ateş|o|örtülü|üzerinde|ocak a tűz|||a|parázs 火|它|覆盖|在|灶台上 le feu|||sur|le foyer The fire is covered on the hearth, A tűz a parázson van takarva, 火焰在炉子上被覆盖, Le feu est couvert sur le foyer, El fuego está cubierto en la hoguera, Ateş ocakta örtülü,

Iar opaițele-au murit, And|the little lights|have|died y|||muerto ve|lambalar|onlar|öldü és|||elhaltak 而且|灯|它们|死了 et|les lampes|elles ont|elles sont mortes And the lamps have died, És a lámpások kialudtak, 而油灯已经熄灭, Et les lampes à huile sont éteintes, Y las lámparas han muerto, Ve lambalar sönmüş.

Și prin satul adormit And|through|the village|asleep y|por|el pueblo|dormido ve|içinden|köy|uykuya dalmış és|át|falun|alvó 和|通过|村庄|睡着的 et|à travers|le village|endormi And through the sleeping village És a szunnyadó faluban 在沉睡的村庄里 Et à travers le village endormi Y por el pueblo dormido Ve veşil köyde

Doar vrun câine-n somn mai latră Only|some|dog|in|sleep|anymore|barks solo|algún|||sueño|más|ladra sadece|bir|||uykuda|daha|havlıyor csak|valami|||álomban|még|ugat 只是|某个|||睡觉|还|吠叫 seulement|un|||sommeil|encore|aboie Only a dog in sleep barks occasionally. Csak egy kutya ugat álmosan 只有一只狗在梦中吠叫 Seul un chien dort encore en aboyant Solo algún perro en sueño ladra Sadece bir köpek uykuda havlıyor

Răgușit. Hoarse ronco kısık sesle rekedt 嘶哑的 enroué Hoarse. rekedten. 沙哑。 Râpe. Ronco. Boğuk.

Iat-o! get|it Here it is! Nézd! 看! La voilà! ¡Ahí está! İşte burada! Plină, despre munte Full|about|mountain llena|sobre|montaña dolu|hakkında|dağ tele|hegy|hegy 满的|关于|山 pleine|à propos de|montagne Full, about the mountain Teli, a hegyről 满满的,关于山 Pleine, au sujet de la montagne Llena, sobre la montaña Dolu, dağ hakkında

Iese luna din brădet The moon rises|moon|from|fir tree sale|luna|de|pinar çıkıyor|ay|den|çamlık kijön|hold|ból|fenyves 出|月亮|从|松树林 elle sort|la lune|de|sapin The moon comes out from the fir trees Kibújik a hold a fák közül 月亮从树林中升起 La lune sort du bois Sale la luna del bosque Ay ağaçlıktan çıkıyor

Și se nalță,-ncet-încet, And|it|rises|slow|slowly y|se|eleva|| ve|kendisi|yükseliyor|| és|magát|emelkedik|lassan|lassan 和|自己|升起|慢慢地|慢慢地 et|elle|elle s'élève|| And rises, slowly but surely, És lassan emelkedik, 慢慢地升起, Et s'élève, lentement, Y se eleva, poco a poco, Ve yavaş yavaş yükseliyor,

Gânditoare ca o frunte Thinker|like|a|forehead pensativa|como|una|frente düşünceli|gibi|bir|alın gondolkodó|mint|egy|homlok 思考的|像|一|前额 pensante|comme|une|front Thoughtful like a forehead Gondolkodva, mint egy homlok 像一个沉思的额头 Pensif comme un front Pensativa como una frente Düşünceli bir alın gibi

De poet. Of|poet de|poeta -den|şair a|költő 的|诗人 de|poète Of a poet. A költőtől. 来自诗人。 Du poète. Del poeta. Şairden.

Ca un glas domol de clopot Like|a|sound|soft|of|bell como|un|voz|suave|de|campana gibi|bir|ses|sakin|-den|çan mint|egy|hang|halk|a|harang 像|一个|声音|柔和的|的|钟 comme|un|voix|douce|de|cloche Like a soft voice of a bell Mint egy halkan szóló harang 像钟声轻柔的声音 Comme une douce voix de cloche Como una voz suave de campana Bir çan gibi yumuşak bir sesle

Sună codrii mari de brad; Sounds|the forests|large|of|fir suena|los bosques|grandes|de|abeto çalıyor|ormanlar|büyük|-den|çam zeng|erdők|nagy|a|fenyő 听起来|森林|大的|的|冷杉 sonne|forêts|grandes|de|sapin It sounds through the great fir woods; Zúg a nagy fenyves erdő; 响彻大松树林; Résonne dans les grandes forêts de sapins; Suena los grandes bosques de abeto; Büyük çam ormanları yankılanıyor;

Ritmic valurile cad, Rhythmic|the waves|fall rítmicamente|las olas|caen ritmik|dalgalar|düşüyor ritmikusan|hullámok|hullanak 有节奏地|波浪|落下 rythmique|les vagues|tombent Rhythmically the waves fall, Ritmikusan hullanak a hullámok, 节奏感的波浪落下, Rythmique, les vagues tombent, Rítmicamente las olas caen, Ritimli dalgalar düşüyor,

Cum se zbate-n dulce ropot How|(reflexive pronoun)|battles|in|sweet|downpour cómo|se|agita||dulce|estruendo nasıl|kendisi|çırpınıyor|-de|tatlı|gürültü hogyan|ő|küzd|-ban|édes|zúgás 如何|他|挣扎|在|甜美的|雷声 comment|il|il bat|dans|doux|grondement How it struggles in sweet downpour Hogyan zúg az édes zuhatag 在甜美的轰鸣中挣扎 Comme il se débat dans le doux fracas Cómo se agita en dulce estruendo Tatlı bir gürültüde nasıl çırpınıyor

Apa-n vad. The water|in|I see el agua||vado su|-de|akarsuda víz|-ban|völgy 水|在|浅滩 l'eau|dans|gué Water in the shallows. A vízben. 水在河中流动。 L'eau dans le gué. El agua en el vado. Su akıntıda.

Dintr-un timp și vântul tace; for a||time|and|the wind|is silent ||tiempo|y|el viento|calla ||zaman|ve|rüzgar|sessizleşiyor ||idő|és|szél|hallgat ||时间|和|风|安静 ||temps|et|le vent|il se tait From a time and the wind is silent; Egy időből és a szél hallgat; 在某个时刻,风也静止; D'un temps et le vent se tait ; De un tiempo y el viento calla; Bir zaman ve rüzgar sustu;

Satul doarme ca-n mormânt The village|sleeps|like|in|grave el pueblo|duerme|como||tumba köy|uyuyor|gibi|-de|mezarda falu|alszik|mint|-ban|sír 村庄|睡觉|像|在|墓地 le village|il dort|comme|dans|tombe The village sleeps as in a grave A falu alszik, mint a sírban 村庄像在坟墓中沉睡 Le village dort comme dans un tombeau El pueblo duerme como en la tumba Köy mezarda uyuyor

Totu-i plin de duhul sfânt: everything|is|full|of|spirit|holy ||lleno|de|el espíritu|santo ||dolu|ile|ruh|kutsal ||tele|-val|lélek|szent ||充满|的|灵|圣 ||plein|de|l'esprit|saint Everything is full of the holy spirit: Minden tele van a szent lélekkel: 一切充满了圣灵: Tout est plein de l'esprit saint : Todo está lleno del espíritu santo: Her şey Kutsal Ruh ile dolu:

Liniște-n văzduh și pace silence|in|the air|and|peace silencio||aire|y|paz sessizlik||hava|ve|barış csend||levegő|és|béke 安静||空气|和|和平 silence||l'air|et|paix Silence in the air and peace Csend van a levegőben és béke 空气中宁静与和平 Silence dans l'air et paix Silencio en el aire y paz Hava da huzur ve barış

Pe pământ. On|earth sobre|tierra üzerinde|toprak -on|föld 在|地球 sur|terre On earth. a földön. 在大地上。 Sur terre. En la tierra. Yeryüzünde.

Numai dorul mai colindă, Only|longing|still|wanders solo|el anhelo|más|vaga sadece|özlem|daha|dolaşıyor csak|vágy|még|kóborol 只有|思念|仍然|游荡 seulement|le désir|encore|il erre Only longing still wanders, Csak a vágy kószál még, 只有思念在徘徊, Seul le désir continue à errer, Solo el anhelo sigue vagando, Sadece özlem dolaşıyor,

Dorul tânăr și pribeag. The longing|young|and|wandering el deseo|joven|y|errante özlem|genç|ve|gurbetçi vágy|fiatal|és|vándor 思念|年轻|和|流浪的 la douleur|jeune|et|errant The young and wandering longing. A fi fiatal és vándor. 年轻而流浪的思念。 Le désir jeune et errant. El anhelo joven y errante. Genç ve yersiz bir özlem.

Tainic se-ntâlnește-n prag, Secretly|it|meets|at|threshold en secreto||||umbral gizlice|||-de|eşik titokban|||-ban/-ben|küszöb 神秘地|||在|门口 secrètement||||seuil Mysteriously it meets at the threshold, Titokban találkozik a küszöbön, 神秘地在门口相遇, Mystérieusement, il se rencontre au seuil, Se encuentra en el umbral de manera misteriosa, Gizlice kapıda buluşur,

Dor cu dor să se cuprindă, longing|with|longing||to|embrace deseo|con|deseo|para|se|abracen özlem|ile|özlem|-sın|kendini|sarılmak vágy|-val/-vel|vágy|-ni|-t| 思念|和|思念|表示目的|反身代词|包围 douleur|avec|douleur|pour|se|embrasser Longing should embrace longing, A vágy vággyal öleli át, 思念与思念相拥, Le désir pour se prendre dans les bras, El anhelo se abraza con el anhelo, Özlem özlemle kucaklaşsın,

Drag cu drag. Love|with|longing amor|con|amor aşk|ile|aşk szerelem|-val/-vel|szerelem 爱|和|爱 amour|avec|amour Love with love. A szerelem szerelemmel. 爱与爱。 L'amour avec l'amour. El amor con el amor. Aşk aşkla.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.56 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.65 en:AFkKFwvL: hu:AvJ9dfk5: zh-cn:AvJ9dfk5: fr:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250526 openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=215 err=12.09%)