Armingenii
the Armenians
The Armenians
Pe când umbla Hristos prin țară
while|when|he was walking|Christ|through|country
When Christ walked through the land
Lățind cuvântul său frumos,
widening|the word|his|beautiful
Spreading his beautiful word,
Ovreii toți i-au scos ocară
the Jews|all|||they have cast|reproach
All the Jews brought him shame
Și cărturari de-ai lor cercară
and|scholars|||their|they seek
And their scholars seek
Prilegi să piardă pe Hristos.
opportunity|to|they lose|on|Christ
Opportunities to lose Christ.
Așa,-ntr-o noapte-ntunecată
thus|||night|
Thus, on a dark night
Când vecinicul Mântuitor
when|eternal|Savior
When the eternal Savior
Dormea-ntr-o casă-ncreștinată,
he was sleeping|||house|unchristened
He was sleeping in a Christian house,
Găsitu-l-au ovreii-ndată
finding|||the Jews|immediately
The Jews found him immediately
Și sfat făcut-au de omor.
and|counsel|||to|kill
And they made a plan to kill him.
La miezul nopții aveau să vie
at|midnight|of the night|they were supposed|to|come
At midnight they were to come
La casa unde el dormea
at the|house|where|he|was sleeping
At the house where he slept
Și, casa pentru ca s-o știe,
and|house|for|to|||to know
And, the house so that it would be known,
Au pus ca semn și mărturie
they have|put|as|sign|and|testimony
They placed as a sign and testimony
În fața casei o nuia.
in|front of|house|it|stick
In front of the house a twig.
Dar Dumnezeu, cel ce scoboară
but|God|the one|who|lowers
But God, who descends
Și-n gândul cel mai nevădit,
||thought|the one|most|unseen
And in the most unseen thought,
Nu lasă p-al său fiu să moară,
not|allows|||own|son|to|die
Does not let His son die,
Căci a răscumpărării oară
for|to|redemption|hour
For the sake of redemption
Și vremea morții n-a sosit.
and|the time|of death|||arrived
And the time of death has not come.
Și Dumnezeu orbit-a firea
and|God|||the nature
And God has blinded the nature
Ovreilor împinși la rău,
of the Jews|pushed|to|evil
Of the Jews pushed to evil,
Încât să n-aibă nicăirea
so that|to|||anywhere
So that they have nowhere.
Vrun chip de-a făptui pierirea
any|face|||to accomplish|destruction
Any way to bring about destruction
Născutului din Dumnezeu.
born|of|God
Born of God.
La miezul nopții-n gloată mare
at|midnight|of the night||crowd|large
At midnight in a great crowd
Ovreii pe furiș pornesc
the Jews|on|stealthily|they set off
The Jews stealthily set out
Sunt muți ovreii de mirare,
they are|mute|the Jews|of|surprise
The Jews are speechless with amazement,
Că ei la casa fiecare
that|they|at|house|each
That they see at each house
Ca semn câte-o nuia zăresc.
|||||I glimpse
As a sign a twig.
Dac-am pierdut și astăzi prada,
|||||prey
If we have lost the prey today,
Cu greu putea-vom s-o găsim.
with|hard|||||we find
With difficulty we could find it.
Pornește-apoi răgnind grămada,
start|then|roaring|the pile
Then it starts roaring the pile,
Pierândă-n zgomot toată strada
losing||noise|all|the street
Losing in noise the whole street
Tăcutului Ierusalim.
silent|Jerusalem
Of silent Jerusalem.
Dar neputând să mai găsească
but|not being able|to|anymore|find
But unable to find
Pe Christ ca să-l omoare-n somn,
on|Christ|as|||kill||sleep
Christ to kill him in his sleep,
Pierdut-au noaptea dușmănească
||the night|hostile
They lost the hostile night
Și n-au putut să-ndeplinească
and|||could||fulfill
And could not fulfill
Pierirea veșnicului Domn.
the perish|eternal|Lord
The demise of the eternal Lord.
Și dintr-acea zi-nainte
and|||day|
And from that day onward
Rămas-a obicei, și spun,
||custom|and|I say
It became a custom, and I say,
Ca pentru-aducerea-aminte
that|for|bringing|memory
As a reminder
De noaptea mântuirii sfinte
of|the night|of salvation|holy
Of the night of holy salvation
Românii și-azi armingeni pun.
the Romanians|||Armingeni|they put
Romanians still put on armor today.
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=232 err=27.16%)
en:B7ebVoGS:250519
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.11