×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, Mircea Carp: „S-auzim numai de bine”

Mircea Carp: „S-auzim numai de bine”

Europa Liberă: Dl Mircea Carp, în 1989, de câți ani lucrați la Europa Liberă? Ce emisiune făceați atunci?

Mircea Carp: „...Ultima oară, că lucram de mult, eram director adjunct, primul dintre directorii adjuncți.”

Europa Liberă: Și făceați...

Mircea Carp: „Bine, pe lângă, aveam programul politic pe care îl făceam.”

Europa Liberă: Program de politică externă?

Mircea Carp: „Da, de politică externă, uneori cu mici chestiuni românești, dacă era cazul. Dacă se ducea Ceaușescu la Washington, sigur că făcea parte și asta din... că se ocupa Munteanu mai mult cu mici ... sau cu cutare era altceva, eu nu puteam să...”

Europa Liberă: În emisiunea „Actualitatea românească”?

Mircea Carp: „În „Actualitatea românească”, subiectul Ceaușescu, să zicem, la Washington era un subiect de politică externă, deci nu putea să nu intre măcar la o revistă a presei și, în primul rând, partea de politică românească, că aici intra... Se ocupa el sau Emil Hurezeanu, cine se ocupa de lucrurile astea.”

Europa Liberă: Prin natura emisiunii pe care o făceați, de politică externă, ați urmărit îndeaproape tot ce se întâmpla în celelalte țări est-europene, deci tot anul 1989?

Mircea Carp: „Deși subiectul acesta era urmărit mult mai profund de la un alt program, că noi aveam ce se întâmplă în țările de jur...”

Europa Liberă: ...din lumea comunistă. Când încep schimbările în 1989, începând cu Polonia, au devenit subiectul Dvs. sau subiectul principal al emisiunilor Europei Libere?

Mircea Carp: „Au devenit. Poate că n-au fost așa, totalmente, dar totuși s-a pus tot mai mult accentul pe situația din țările respective. Era clar că deveneau de interes tot mai mare într-o vreme în care în România nu se întâmpla nimic.”

Europa Liberă: Care moment v-a impresionat cel mai mult până la revoluția din România? Și care a avut poate un impact deosebit asupra emisiunilor Europei Libere?

Mircea Carp: „Cred că unul dintre ele a fost, în orice caz, deși s-a întâmplat puțin mai înainte, revolta de la Brașov, pe urmă, problemele care au fost chiar cu tulburări la Iași. Acestea au fost lucruri care ne-au preocupat. Cu celelalte țări, sigur că Ceaușescu se distanța de ele, pentru că politica lor era deja cu totul altfel, iar când a început să vină perestroika, pe care țările astea o acceptau mai mult sau mai puțin, când a venit pe urmă DDR-ul cu primirea aia extraordinară...”

Europa Liberă: A lui Gorbaciov?

Mircea Carp: „Trecerea la Gorbaciov cu toată schimbarea chiar din Rusia și pe care Ceaușescu le ignora. La un moment dat, în acea perioadă, Ceaușescu rămăsese singurul din tot grupul de țări est-europene, inclusiv Uniunea Sovietică, care totuși mișca ceva prin Gorbaciov.”

Europa Liberă: Ce vă gândeați că o să se întâmple în România? Sau v-ați așteptat să se întâmple ceva în România?

Mircea Carp: „Nu. Ne-am așteptat, dar nu pentru momentele acelea, adică așteptam de atâta vreme, încât cel puțin nu numai eu am gândit așa și colegi de-ai mei, nu vreau să vorbesc în numele lor, ne așteptam că o să vină cândva momentul, dar îl așteptam de multă vreme și uite că, afară de anumite cazuri care se răsfrângeau foarte negativ, să ne gândim la Brașov...”

Europa Liberă: Ajungem la momentul Timișoara. Cum a reacționat redacția? Era o situație total inedită nu numai pentru România, dar și pentru redacția Europei Libere.

Mircea Carp: „Fără discuție... Trebuie să spun că reacția a apărut de-abia în noaptea respectivă la noi, când echipa de noapte, aceea care era și în care erau Sorin Culea, era Tofan, era Lizica Culea, era Trudi Dumitrescu (Ioana Crișan) și care au prins foarte bine la un moment dat niște emisiuni, dacă nu mă înșel, începând cu Ungaria. Și atunci, ei au făcut acel lucru care a fost deosebit de interesant: au cerut conducerii, noaptea, ca să fie prelungite emisiunile românești pe viu toată noaptea, ceea ce a fost o cerere foarte, foarte îndrăzneață, justă, perfect justă - zic eu și acum - și care s-a bucurat, slavă Domnului, de aprobarea conducerii și s-a lucrat toată noaptea, până dimineață.”​

Europa Liberă: Emisiunile în direct au început pe 17 decembrie și au continuat...

Mircea Carp: „...până când s-au unit pe urmă cu emisiunile normale de dimineață, când deja se aflase de către mulți dintre noi și au început să vină mai devreme decât ar fi trebuit. Și dimineață când erau pregătirile pentru începerea programelor normale, redacția era plină de redactori, de cei care pregăteau știrile, crainici, regizori de studio, încât s-a putut trece de la vechile programe transformate pe viu, s-a putut trece la programe normale, însă dedicate aproape în întregime evenimentelor. În primul rând, s-au format emisiuni de câte patru ore cu echipaj, să spun așa, cu câte doi-patru redactori depinzând, în care ni se veneau de la redacție știrile noi, se intra cu ele chiar în studio, chiar în timpul emisiunilor, uneori. A venit o știre nouă de tot de la nu știu cine, răspunderea era a celor din redacție, care verificau pe cât posibil informațiile, dar uneori noi le primeam de la ei „calde” și le dădeam drumul.”

Europa Liberă: Europa Liberă a avut tot timpul această regulă, care există și astăzi, ca orice știre să fie verificată din minimum două surse. În zilele respective, când veneau deodată foarte multe știri direct din România, cum se verificau?

Mircea Carp: „Păi nu se prea verificau și atunci nu le dădeam, adică dacă erau puțin prea inflamatorii sau care ni se păreau „crude”, preferam să așteptăm puțin. Știrea de la Timișoara cu morții din piață și cu altele mi-aduc aminte că nu am dat-o imediat, deși era o știre senzațională și ar fi fost perfectă pentru emisiunile în care voiam să aducem ultimele informații, dar știu că s-a făcut o mică pauză, s-a așteptat. Între timp, au venit de la Budapesta, mai ales, confirmări și ce a fost important, cred că încă în cursul dimineții sau spre prânz au început să vină știri tot mai verificate chiar în mass-media occidentală, ziare mari, New-York Times, ca să nu mai vorbim chiar BBC-ul, concurenta noastră, și atunci știrile acestea, le transmiteam uneori fără să le mai verificăm și noi, pentru că aveam încredere, dar le dădeam întotdeauna foarte clar și repetat sursa și dacă au fost, cum au fost, poate vreo două-trei cazuri de știri care s-au transmis totuși și care le-am corectat, le-am verificat și nu că ne-am cerut scuze, dar am arătat că greșeli fac toți oamenii, vorba ceea, dar nu ne-am băgat în știri.

Pe urmă, am avut știri despre numele anumitor generali de la Timișoara, de la Cluj și, chiar dacă erau mai târziu de la București știrile astea, noi am fost băgători de seamă, pentru că nu voiam să greșim undeva la nume.”

Europa Liberă: Cum s-a transformat după revoluție politica editorială a Europei Libere? În momentul în care începe Europa Liberă să aibă contact direct cu publicul, cu țara spre care transmitea?

Mircea Carp: „Din acest moment a fost unul din obiectivele noastre de apropiere cu vremea de mass-media și de opinia publică din țară, să mergem cât se poate de mult când se poate împreună cu opinia publică din țară, cu mass-media din țară.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Mircea Carp: „S-auzim numai de bine” Mircea|Carp|||only|of|good Mircea|Carp|||solo|di|bene Mircea Carp: "Wir hören nur gute Dinge" Mircea Carp: "Let's only hear good things" Mircea Carp: "Oímos todo lo bueno" Mircea Carp: „Sentiamo solo cose buone” Mircea Carp: "We horen alleen maar goede dingen" Мирча Карп: "Мы слышим только хорошее" Mircea Carp: "Vi hör bara bra saker"

**Europa Liberă: Dl Mircea Carp, în 1989, de câți ani lucrați la __Europa Liberă__? Europe|Free|Mr|Mircea|Carp|in|for|how many|years|you worked|at|Europe|Free Europa|Libera|Signor|Mircea|Carp|nel|da|quanti|anni|lavorava|a|Europa|Libera Свободная Европа: Господин Мирча Карп, в 1989 году, сколько лет вы проработали в "Свободной Европе"? Radio Free Europe: Mr. Mircea Carp, in 1989, how many years had you been working at Radio Free Europe? Europa Libera: Signor Mircea Carp, nel 1989, da quanti anni lavorava a Europa Libera? Ce emisiune făceați atunci? what|show|you were making|then quale|trasmissione|facevate|allora В каком шоу вы тогда снимались? What program were you producing at that time? Quale programma faceva allora? **

**Mircea Carp:** „...Ultima oară, că lucram de mult, eram director adjunct, primul dintre directorii adjuncți.” Mircea|Carp|last|time|that|I was working|for|long|I was|director|assistant|first|among|directors|assistants Mircea|Carp|ultima|volta|che|lavoravo|da|molto|ero|direttore|aggiunto|primo|tra|i direttori|aggiunti Мирча Карп: "...В последний раз, поскольку я уже давно работаю, я был заместителем директора, первым из заместителей директора". Mircea Carp: "...The last time, because I had been working for a long time, I was the deputy director, the first among the deputy directors." Mircea Carp: „...L'ultima volta, dato che lavoravo da molto tempo, ero direttore aggiunto, il primo tra i direttori aggiunti.”

**Europa Liberă: Și făceați...** Europe|Free|And|you were doing Europa|Libera|e|facevate Свободная Европа: И вы занимались... Europa Liberă: And you were doing... Europa Liberă: E facevate...

**Mircea Carp:** „Bine, pe lângă, aveam programul politic pe care îl făceam.” Mircea|Carp|well|on|besides|I had|program|political|on|which|it|I was doing Mircea|Carp|bene|oltre|a|avevo|il programma|politico|su|cui|lo|facevo Мирча Карп: "Ну, кроме того, у нас была политическая программа, которую мы делали". Mircea Carp: "Well, besides that, I had the political program that I was working on." Mircea Carp: „Bene, oltre a questo, avevo il programma politico che realizzavo.”

**Europa Liberă: Program de politică externă? Europe|Free|program|of|politics|foreign Europa|Libera|programma|di|politica|esterna Свободная Европа: программа внешней политики? Europa Liberă: Foreign policy program? Europa Liberă: Programma di politica estera? **

**Mircea Carp:** „Da, de politică externă, uneori cu mici chestiuni românești, dacă era cazul. Mircea|Carp|Yes|of|politics|foreign|sometimes|with|small|issues|Romanian|if|it was|the case Mircea|Carp|sì|di|politica|esterna|a volte|con|piccole|questioni|romene|se|era|il caso Мирча Карп: "Да, внешняя политика, иногда с небольшими румынскими вопросами, если это необходимо. Mircea Carp: "Yes, about foreign policy, sometimes with small Romanian issues, if it was the case." Mircea Carp: „Sì, di politica estera, a volte con piccole questioni romene, se era il caso. Dacă se ducea Ceaușescu la Washington, sigur că făcea parte și asta din... că se ocupa Munteanu mai mult cu mici ... sau cu cutare era altceva, eu nu puteam să...” if|reflexive pronoun|he went|Ceaușescu|to|Washington|sure|that|he would do|part|and|this|of|that|reflexive pronoun|he was occupied|Munteanu|more|with|with|small|or|with|such|it was|something else|I|not|I could|to se|si|andava|Ceaușescu|a|Washington|sicuro|che|faceva|parte|anche|questo|da|che|si|occupava|Munteanu|più|molto|con|piccole|o|con|tal altro|era|un'altra cosa|io|non|potevo|a Если Чаушеску собирался в Вашингтон, то, конечно, это было частью... что Мунтяну был больше озабочен мелкими... или с таким-то и таким-то, я не мог..." "If Ceaușescu went to Washington, of course that was also part of it... because Munteanu was more concerned with small matters... or with such and such, it was different, I couldn't..." Se Ceaușescu andava a Washington, certo che faceva parte anche questo di... perché Munteanu si occupava più di piccole ... o di tal altro era un'altra cosa, io non potevo...”},{

**Europa Liberă: În emisiunea „Actualitatea românească”? Europe|Free|In|the show|Current|Romanian Europa|Libera|nella|trasmissione|Attualità|romena Свободная Европа: В шоу "Румынская действительность"? Europa Libera: Nella trasmissione „Attualità romena”? Radio Free Europe: "In the program 'Romanian Current Affairs'?" **

**Mircea Carp:** „În „Actualitatea românească”, subiectul Ceaușescu, să zicem, la Washington era un subiect de politică externă, deci nu putea să nu intre măcar la o revistă a presei și, în primul rând, partea de politică românească, că aici intra... Se ocupa el sau Emil Hurezeanu, cine se ocupa de lucrurile astea.” Mircea|Carp|In|Actualitatea|Romanian|the subject|Ceaușescu|to|let's say|in|Washington|it was|a|subject|of|politics|foreign|so|not|could|to|not|enter|at least|in|a|magazine|of|press|and|in|first|place|part|of|politics|Romanian|that|here|it entered|reflexive pronoun|he was occupied|he|or|Emil|Hurezeanu|who|reflexive pronoun|he was occupied|with|things|these Mircea|Carp|In|Actualità|romena|il soggetto|Ceaușescu|per|dire|a|Washington|era|un|argomento|di|politica|esterna|quindi|non|poteva|di|non|entrare|almeno|in|una|rivista|della|stampa|e|in|primo|luogo|parte|di|politica|romena|che|qui|entrava|si|occupava|lui|o|Emil|Hurezeanu|chi|si|occupava|di|le cose|queste Mircea Carp: "In 'Romanian Actuality', the subject of Ceaușescu, let's say, in Washington was a topic of foreign policy, so it couldn't help but at least enter a press review and, first of all, the part of Romanian politics, because that was included... He or Emil Hurezeanu was dealing with these matters." Mircea Carp: „In „Attualità romena”, il soggetto Ceaușescu, diciamo, a Washington era un argomento di politica estera, quindi non poteva non entrare almeno in una rivista della stampa e, prima di tutto, la parte di politica romena, perché qui rientrava... Se ne occupava lui o Emil Hurezeanu, chi si occupava di queste cose.”

**Europa Liberă: Prin natura emisiunii pe care o făceați, de politică externă, ați urmărit îndeaproape tot ce se întâmpla în celelalte țări est-europene, deci tot anul 1989? Europe|Free|Through|nature|of the show|on|which|you|you were making|of|politics|foreign|you have|followed|closely|all|what|reflexive pronoun|was happening|in|the other|countries|||so|all|year Europa|Libera|Per|natura|del programma|su|cui|la|facevate|di|politica|esterna|avete|seguito|da vicino|tutto|ciò|si|verificava|in|gli altri|paesi|||quindi|tutto|l'anno Radio Free Europe: By the nature of the show you were doing, focused on foreign policy, you closely followed everything that was happening in the other Eastern European countries, so all of 1989? Europa Libera: Per la natura del programma che facevate, di politica estera, avete seguito da vicino tutto ciò che accadeva negli altri paesi dell'Europa orientale, quindi tutto l'anno 1989? **

**Mircea Carp:** „Deși subiectul acesta era urmărit mult mai profund de la un alt program, că noi aveam ce se întâmplă în țările de jur...” Mircea|Carp|although|the subject|this|was|followed|much|more|deeply|by|at|another|other|program|that|we|had|what|it|happens|in|countries|of|around Mircea|Carp|anche se|il soggetto|questo|era|seguito|molto|più|profondo|da|un||altro|programma|che|noi|avevamo|ciò che|si|succede|nei|paesi|di|intorno Mircea Carp: "Although this subject was being followed much more deeply by another program, we had what was happening in the surrounding countries..." Mircea Carp: „Anche se questo argomento era seguito molto più a fondo da un altro programma, noi avevamo quello che accadeva nei paesi circostanti...”

**Europa Liberă: ...din lumea comunistă. Europe|Free|from|world|communist Europa|Libera|dal|mondo|comunista Radio Free Europe: ...from the communist world. Europa Libera: ...dal mondo comunista. Când încep schimbările în 1989, începând cu Polonia, au devenit subiectul Dvs. when|start|changes|in|starting|with|Poland|they have|become|the subject|your quando|iniziano|i cambiamenti|nel|iniziando|con|Polonia|sono|diventati|il soggetto|suo When the changes began in 1989, starting with Poland, did they become your subject? Quando iniziano i cambiamenti nel 1989, a partire dalla Polonia, diventano il Suo argomento. sau subiectul principal al emisiunilor __Europei Libere__? or|the subject|main|of the|broadcasts|of Europe|Free o|il soggetto|principale|delle|trasmissioni|Europea|Libera or the main subject of Radio Free Europe broadcasts? o il tema principale delle trasmissioni di Europa Libera? **

**Mircea Carp:** „Au devenit. Mircea|Carp|they have|become Mircea|Carp|hanno|diventati Mircea Carp: "They have become." Mircea Carp: „Sono diventati. Poate că n-au fost așa, totalmente, dar totuși s-a pus tot mai mult accentul pe situația din țările respective. maybe|that|||been|so|totally|but|still|||put|all|more|emphasis|the emphasis|on|the situation|in|the countries|respective forse|che|||stati|così|totalmente|ma|tuttavia|||messo|sempre|più|molto|l'accento|su|la situazione|nei|paesi|rispettivi Maybe they weren't like that, totally, but still, more and more emphasis was placed on the situation in those countries. Forse non erano così, totalmente, ma comunque si è messo sempre più l'accento sulla situazione nei rispettivi paesi. Era clar că deveneau de interes tot mai mare într-o vreme în care în România nu se întâmpla nimic.” it was|clear|that|they were becoming|of|interest|all|more|big|||time|in|which|in|Romania|not|it|was happening|nothing era|chiaro|che|diventavano|di|interesse|sempre|più|grande|||periodo|in|cui|in|Romania|non|si|accadeva|nulla It was clear that they were becoming of greater interest at a time when nothing was happening in Romania." Era chiaro che diventavano di sempre maggiore interesse in un periodo in cui in Romania non succedeva nulla.”

**Europa Liberă: Care moment v-a impresionat cel mai mult până la revoluția din România? Europe|Free|Which|moment|||impressed|the|most|much|until|to|revolution|in|Romania Europa|Libera|Quale|momento|||impressionato|il|più|molto|fino|alla|rivoluzione|in|Romania Radio Free Europe: Which moment impressed you the most before the revolution in Romania? Europa Libera: Quale momento ti ha colpito di più fino alla rivoluzione in Romania? Și care a avut poate un impact deosebit asupra emisiunilor __Europei Libere?__** And|which|has|had|perhaps|an|impact|special|on|broadcasts|of Europe|Free E|quale|ha|avuto|forse|un|impatto|particolare|su|trasmissioni|dell'Europa|Libera And which perhaps had a particularly significant impact on Radio Free Europe broadcasts? E quale ha avuto forse un impatto particolare sulle trasmissioni di Europa Libera?

**Mircea Carp:** „Cred că unul dintre ele a fost, în orice caz, deși s-a întâmplat puțin mai înainte, revolta de la Brașov, pe urmă, problemele care au fost chiar cu tulburări la Iași. Mircea|Carp|I believe|that|one|of|them|has|been|in|any|case|although|||happened|a little|earlier|before|revolt|from|at|Brașov|then|after|problems|that|have|been|even|with|disturbances|in|Iași Mircea|Carp|credo|che|uno|dei|essi|è|stato|in|qualsiasi|caso|anche se|||verificato|un po'|più|prima|rivolta|da|a|Brașov|poi|dopo|i problemi|che|hanno|stato|proprio|con|disordini|a|Iași Mircea Carp: "I think one of them was, in any case, although it happened a little earlier, the uprising in Brașov, and then the issues that arose with disturbances in Iași. Mircea Carp: "Credo che uno di essi sia stato, in ogni caso, anche se è accaduto un po' prima, la rivolta di Brașov, poi, i problemi che ci sono stati anche con disordini a Iași. Acestea au fost lucruri care ne-au preocupat. These|have|been|things|that|||concerned Queste|hanno|stato|cose|che|ci|hanno|preoccupato These were things that concerned us. Queste sono state cose che ci hanno preoccupato. Cu celelalte țări, sigur că Ceaușescu se distanța de ele, pentru că politica lor era deja cu totul altfel, iar când a început să vină __perestroika__, pe care țările astea o acceptau mai mult sau mai puțin, când a venit pe urmă DDR-ul cu primirea aia extraordinară...” with|the other|countries|sure|that|Ceaușescu|himself|distanced|from|them|for|that|the policy|their|was|already|with|completely|different|and|when|he has|started|to|come|perestroika|which|that|countries|these|it|accepted|more|or||less|less|when|it has|come|with|later|||with|reception|that|extraordinary con|gli altri|paesi|certo|che|Ceaușescu|si|allontanava|da|esse|per|che|politica|loro|era|già|con|tutto|diverso|e|quando|ha|iniziato|a|venire|perestrojka|che|la quale|i paesi|questi|la|accettavano|più|o|o|meno|poco|quando|è|venuto|con|dopo|DDR||con|accoglienza|quella|straordinaria With the other countries, of course Ceaușescu distanced himself from them, because their politics were already completely different, and when perestroika started to come, which these countries accepted more or less, and then when East Germany came with that extraordinary reception... Con le altre nazioni, certo che Ceaușescu si distaccava da esse, perché la loro politica era già completamente diversa, e quando iniziò a venire la perestrojka, che questi paesi accettavano più o meno, quando poi arrivò la DDR con quella straordinaria accoglienza...

**Europa Liberă: A lui Gorbaciov? Europe|Free|the|of|Gorbachev Europa|Libera|A|di|Gorbaciov Radio Free Europe: Gorbachev's? Europa Libera: Quella di Gorbaciov? **

**Mircea Carp:** „Trecerea la Gorbaciov cu toată schimbarea chiar din Rusia și pe care Ceaușescu le ignora. Mircea|Carp|the transition|to|Gorbachev|with|all|change|even|from|Russia|and|which|that|Ceaușescu|it|ignored Mircea|Carp|Il passaggio|a|Gorbaciov|con|tutto|cambiamento|proprio|da|Russia|e|che|la quale|Ceaușescu|le|ignorava Mircea Carp: "The transition to Gorbachev with all the changes even from Russia which Ceaușescu ignored." Mircea Carp: "Il passaggio a Gorbaciov con tutto il cambiamento che avveniva proprio in Russia e che Ceaușescu ignorava. La un moment dat, în acea perioadă, Ceaușescu rămăsese singurul din tot grupul de țări est-europene, inclusiv Uniunea Sovietică, care totuși mișca ceva prin Gorbaciov.” at|a|moment|given|in|that|period|Ceaușescu|had remained|the only|from|all|group|of|countries|||including|Union|Soviet|which|however|was moving|something|through|Gorbachev a|un|momento|dato|in|quel|periodo|Ceaușescu|era rimasto|l'unico|da|tutto|gruppo|di|paesi|||inclusa|Unione|Sovietica|che|tuttavia|muoveva|qualcosa|attraverso|Gorbaciov At one point, during that period, Ceaușescu was the only one left from the entire group of Eastern European countries, including the Soviet Union, that was still doing something under Gorbachev. A un certo punto, in quel periodo, Ceaușescu era rimasto l'unico di tutto il gruppo di paesi dell'Europa orientale, compresa l'Unione Sovietica, che comunque stava muovendo qualcosa attraverso Gorbaciov.

**Europa Liberă: Ce vă gândeați că o să se întâmple în România? Europe|Free|what|you|were thinking|that|it|to|reflexive pronoun|would happen|in|Romania Europa|Libera|che|vi|pensavate|che|una|si||sarebbe successo|in|Romania Radio Free Europe: What were you thinking would happen in Romania? Europa Libera: Cosa pensavate che sarebbe successo in Romania? Sau v-ați așteptat să se întâmple ceva în România? or|||expected|to|reflexive pronoun|would happen|something|in|Romania oppure|||aspettati|si|si|sarebbe successo|qualcosa|in|Romania Or were you expecting something to happen in Romania? O vi aspettavate che succedesse qualcosa in Romania? **

**Mircea Carp:** „Nu. Mircea|Carp|No Mircea|Carp|No Mircea Carp: "No." Mircea Carp: „No. Ne-am așteptat, dar nu pentru momentele acelea, adică așteptam de atâta vreme, încât cel puțin nu numai eu am gândit așa și colegi de-ai mei, nu vreau să vorbesc în numele lor, ne așteptam că o să vină cândva momentul, dar îl așteptam de multă vreme și uite că, afară de anumite cazuri care se răsfrângeau foarte negativ, să ne gândim la Brașov...” we|||but||||||I was waiting|for||time||||||||||and||from|||||to|||||we||||||||||||||||||||||||||||we think|about|Brașov Ci|abbiamo|aspettato|ma|non|per|i momenti|quelli|cioè|aspettavo|da|tanto|tempo|così che|il|almeno|non|solo|io|ho|pensato|così|e|colleghi|da|||||di|||||ci|ci aspettavamo||||||||||||||||||||||rasserenare|||||pensiamo|a|Brașov We were waiting, but not for those moments, I mean we had been waiting for so long that at least not only I thought so and my colleagues, I don't want to speak for them, we were expecting that the moment would come someday, but we had been waiting for a long time and look, apart from certain cases that had very negative repercussions, let's think about Brașov..." Ci aspettavamo, ma non per quei momenti, cioè aspettavamo da così tanto tempo, che almeno non solo io ho pensato così e i miei colleghi, non voglio parlare a nome loro, ci aspettavamo che prima o poi sarebbe arrivato il momento, ma lo aspettavamo da molto tempo e guarda che, a parte alcuni casi che si riflettevano molto negativamente, pensiamo a Brașov...”},{

**Europa Liberă: Ajungem la momentul Timișoara. Europe|Free|we arrive|at|moment|Timișoara Europa|Libera|arriviamo|al|momento|Timișoara Europa Liberă: We reach the moment of Timișoara. Cum a reacționat redacția? how|has|reacted|editorial team come|ha|reagito|redazione How did the editorial team react? Era o situație total inedită nu numai pentru România, dar și pentru redacția __Europei Libere__. it was|a|situation|totally|unprecedented|not|only|for|Romania|but|also|for|editorial office|of Europe|Free era|una|situazione|totalmente|inedita|non|solo|per|Romania|ma|e|per|redazione|Europa Libera| It was a completely unprecedented situation not only for Romania but also for the editorial team of Radio Free Europe. Era una situazione totalmente inedita non solo per la Romania, ma anche per la redazione di Radio Free Europe. **

**Mircea Carp:** „Fără discuție... Trebuie să spun că reacția a apărut de-abia în noaptea respectivă la noi, când echipa de noapte, aceea care era și în care erau Sorin Culea, era Tofan, era Lizica Culea, era Trudi Dumitrescu (Ioana Crișan) și care au prins foarte bine la un moment dat niște emisiuni, dacă nu mă înșel, începând cu Ungaria. Mircea|Carp|without|discussion|must|to|I say|that|reaction|it has|appeared|of||in|||at||||||||||||||||||||||||||||||||a|moment|given|some|broadcasts|if|not|I|I am mistaken|starting|with|Hungary Mircea|Carp|senza|discussione|deve|di|dire|che|reazione|è|apparsa|di||in|||a||||||||||||||||Tofan||||||Dumitrescu||||||||||un|momento|dato|alcune|trasmissioni|se|non|mi|sbaglio|iniziando|con|Ungheria Mircea Carp: "Without a doubt... I must say that the reaction only appeared that very night for us, when the night team, which included Sorin Culea, Tofan, Lizica Culea, and Trudi Dumitrescu (Ioana Crișan), managed to catch some broadcasts very well, if I'm not mistaken, starting with Hungary. Mircea Carp: "Senza dubbio... Devo dire che la reazione è arrivata solo quella notte da noi, quando il team notturno, quello in cui c'erano Sorin Culea, Tofan, Lizica Culea, Trudi Dumitrescu (Ioana Crișan) e che a un certo punto ha fatto molto bene con alcune trasmissioni, se non sbaglio, a partire dall'Ungheria. Și atunci, ei au făcut acel lucru care a fost deosebit de interesant: au cerut conducerii, noaptea, ca să fie prelungite emisiunile românești pe viu toată noaptea, ceea ce a fost o cerere foarte, foarte îndrăzneață, justă, perfect justă - zic eu și acum - și care s-a bucurat, slavă Domnului, de aprobarea conducerii și s-a lucrat toată noaptea, până dimineață.”​ and|then|they|they have|done|that|thing|which|it has|been|especially|very|interesting|they have|requested|management|at night|that|to|be|extended|broadcasts|Romanian|on|live|all|night|that|what|it has|been|a|request|very||bold|just|perfectly|just|I say|I|and|now|and|which|||enjoyed|praise|to God|of|approval|management|and|||worked|all|night|until|morning e|allora|loro|hanno|fatto|quella|cosa|che|è|stato|particolarmente|di|interessante|hanno|chiesto|alla direzione|notte|affinché|di|siano|prolungate|trasmissioni|romene|in|diretta|tutta|notte|ciò|che|è|stata|una|richiesta|molto||audace|giusta|perfettamente|giusta|dico|io|e|ora|e|che|||goduta|lode|al Signore|di|approvazione|della direzione|e|||lavorato|tutta|notte|fino|mattina And then, they did something that was particularly interesting: they asked the management, at night, to extend the live Romanian broadcasts all night long, which was a very, very bold request, just, perfectly just - I say this even now - and which, thank God, received the approval of the management and work continued all night until morning. E allora, hanno fatto quella cosa che è stata particolarmente interessante: hanno chiesto alla direzione, di notte, di prolungare le trasmissioni romene in diretta per tutta la notte, il che è stata una richiesta molto, molto audace, giusta, perfettamente giusta - dico io anche adesso - e che ha avuto, grazie a Dio, l'approvazione della direzione e si è lavorato tutta la notte, fino al mattino.

**Europa Liberă: Emisiunile în direct au început pe 17 decembrie și au continuat...** Europe|Free|broadcasts|in|live|they have|started|on|December|and|they have|continued Europa|Libera|le trasmissioni|in|diretta|hanno|iniziato|il|dicembre|e|hanno|continuato Radio Free Europe: Live broadcasts began on December 17 and continued... Europa Libera: Le trasmissioni in diretta sono iniziate il 17 dicembre e sono continuate...

**Mircea Carp:** „...până când s-au unit pe urmă cu emisiunile normale de dimineață, când deja se aflase de către mulți dintre noi și au început să vină mai devreme decât ar fi trebuit. Mircea|Carp|until|when||they have||||||||||||||||||||started|to|come|earlier|early|than|they would|have|should Mircea|Carp|fino|a quando||hanno||||||||||||||||||||iniziato|a|venire|più|presto|di quanto|avrebbero|dovuto| Mircea Carp: "...until they merged with the regular morning broadcasts, when many of us had already found out and started to come in earlier than we should have. Mircea Carp: „...fino a quando si sono unite poi con le trasmissioni normali del mattino, quando già si era saputo da molti di noi e hanno cominciato a venire prima di quanto avrebbero dovuto. Și dimineață când erau pregătirile pentru începerea programelor normale, redacția era plină de redactori, de cei care pregăteau știrile, crainici, regizori de studio, încât s-a putut trece de la vechile programe transformate pe viu, s-a putut trece la programe normale, însă dedicate aproape în întregime evenimentelor. and|morning|when|they were|preparations|for|starting|programs|regular|newsroom|it was|full|of|editors|of|those|who|were preparing|news|news anchors|directors|of|studio|so that|||could|to pass|from|to|old|programs|transformed|on|live|||could|to pass|to|programs|regular|but|dedicated|almost|in|entirety|events e|mattina|quando|erano|i preparativi|per|l'inizio|dei programmi|normali|la redazione|era|piena|di|redattori|di|coloro|che|preparavano|le notizie|presentatori|registi|di|studio|così che|||potuto|passare|da|ai|vecchi|programmi|trasformati|in|diretta|||potuto|passare|ai|programmi|normali|però|dedicate|quasi|a|interamente|eventi And in the morning, when preparations were being made for the start of the regular programs, the newsroom was full of editors, those preparing the news, announcers, studio directors, so that it was possible to transition from the old programs transformed live, to normal programs, but almost entirely dedicated to the events. E al mattino, quando c'erano i preparativi per l'inizio dei programmi normali, la redazione era piena di redattori, di quelli che preparavano le notizie, presentatori, registi di studio, tanto che si è potuto passare dai vecchi programmi trasformati in diretta, si è potuto passare a programmi normali, però dedicati quasi interamente agli eventi. În primul rând, s-au format emisiuni de câte patru ore cu echipaj, să spun așa, cu câte doi-patru redactori depinzând, în care ni se veneau de la redacție știrile noi, se intra cu ele chiar în studio, chiar în timpul emisiunilor, uneori. in|first|place|||formed|broadcasts|of|each|four|hours|with|crew|to|say||with|each|||editors|depending|in|which|to us|it was|they were coming|from|to|newsroom|news|new|it was|they were entering|with|them|even|in|studio|even|in|during|broadcasts|sometimes In|primo|luogo|||formati|trasmissioni|di|ciascuna|quattro|ore|con|equipaggio|a|dico|così|con|ciascuno|||redattori|dipendendo|in|cui|ci|si|arrivavano|da|la|redazione|le notizie|nuove|si|entrava|con|esse|proprio|in|studio|proprio|durante|il tempo|delle trasmissioni|a volte First of all, four-hour broadcasts were formed with a crew, so to speak, with two to four editors depending, in which new news would come from the newsroom, sometimes entering the studio even during the broadcasts. In primo luogo, si sono formati programmi di quattro ore con equipaggio, per così dire, con due-quattro redattori a seconda, in cui ci venivano dalla redazione le nuove notizie, si entrava con esse anche in studio, anche durante le trasmissioni, a volte. A venit o știre nouă de tot de la nu știu cine, răspunderea era a celor din redacție, care verificau pe cât posibil informațiile, dar uneori noi le primeam de la ei „calde” și le dădeam drumul.” it|came|a|news|new|from|totally|from|at|not|I know|who|responsibility|it was|of|those|from|editorial staff|who|they checked|as|much|possible|the information|but|sometimes|we|them|we received|from|at|them|hot|and|them|we gave|free è|venuta|una|notizia|nuova|da|tutto|da|a|non|so|chi|la responsabilità|era|di|di coloro|dalla|redazione|che|verificavano|su|quanto|possibile|le informazioni|ma|a volte|noi|le|ricevevamo|da|a|loro|calde|e|le|davamo|libertà A completely new piece of news came from I don't know who, the responsibility was on the editorial team, who checked the information as much as possible, but sometimes we received it from them "hot" and released it. È arrivata una notizia completamente nuova da non so chi, la responsabilità era di quelli della redazione, che verificavano per quanto possibile le informazioni, ma a volte noi le ricevevamo da loro "calde" e le pubblicavamo.

**Europa Liberă: __Europa Liberă__ a avut tot timpul această regulă, care există și astăzi, ca orice știre să fie verificată din minimum două surse. Europe|Free|Europe|Free|it has|had|always|time|this|rule|which|exists|and|today|that|any|news|to|be|checked|from|at least|two|sources Europa|Libera|Europa|Libera|ha|avuto|sempre|tempo|questa|regola|che|esiste|e|oggi|che|ogni|notizia|di|sia|verificata|da|almeno|due|fonti Radio Free Europe: Radio Free Europe has always had this rule, which still exists today, that any news must be verified from at least two sources. Europa Libera: Europa Libera ha sempre avuto questa regola, che esiste ancora oggi, che ogni notizia deve essere verificata da almeno due fonti. În zilele respective, când veneau deodată foarte multe știri direct din România, cum se verificau? in|days|respective|when|they were coming|suddenly|very|many|news|directly|from|Romania|how|reflexive marker|they were being checked nei|giorni|rispettivi|quando|arrivavano|all'improvviso|molte|notizie||direttamente|da|Romania|come|si|verificavano In those days, when a lot of news came directly from Romania all at once, how was it verified? Nei giorni in cui arrivavano all'improvviso molte notizie direttamente dalla Romania, come venivano verificate? **

**Mircea Carp:** „Păi nu se prea verificau și atunci nu le dădeam, adică dacă erau puțin prea inflamatorii sau care ni se păreau „crude”, preferam să așteptăm puțin. Mircea Carp: "Well, they weren't really being verified and so we didn't publish them, meaning if they were a bit too inflammatory or seemed 'raw' to us, we preferred to wait a little." Mircea Carp: „Beh, non si verificavano molto e quindi non le pubblicavamo, cioè se erano un po' troppo infiammatorie o che ci sembravano "grezze", preferivamo aspettare un po'. Știrea de la Timișoara cu morții din piață și cu altele mi-aduc aminte că nu am dat-o imediat, deși era o știre senzațională și ar fi fost perfectă pentru emisiunile în care voiam să aducem ultimele informații, dar știu că s-a făcut o mică pauză, s-a așteptat. The news from Timișoara about the dead in the square and others reminds me that we didn't publish it immediately, even though it was sensational news and would have been perfect for the shows where we wanted to bring the latest information, but I know there was a little pause, we waited. La notizia di Timișoara con i morti in piazza e con altre mi ricorda che non l'abbiamo data subito, anche se era una notizia sensazionale e sarebbe stata perfetta per i programmi in cui volevamo portare le ultime informazioni, ma so che c'è stata una piccola pausa, si è aspettato. Între timp, au venit de la Budapesta, mai ales, confirmări și ce a fost important, cred că încă în cursul dimineții sau spre prânz au început să vină știri tot mai verificate chiar în mass-media occidentală, ziare mari, __New-York Times__, ca să nu mai vorbim chiar BBC-ul, concurenta noastră, și atunci știrile acestea, le transmiteam uneori fără să le mai verificăm și noi, pentru că aveam încredere, dar le dădeam întotdeauna foarte clar și repetat sursa și dacă au fost, cum au fost, poate vreo două-trei cazuri de știri care s-au transmis totuși și care le-am corectat, le-am verificat și nu că ne-am cerut scuze, dar am arătat că greșeli fac toți oamenii, vorba ceea, dar nu ne-am băgat în știri. In the meantime, confirmations came from Budapest, especially, and what was important, I believe that still during the morning or around noon, more and more verified news started coming in even from Western media, big newspapers, New York Times, not to mention the BBC, our competitor, and then these news items, we sometimes transmitted without verifying them ourselves, because we trusted them, but we always clearly and repeatedly stated the source and if there were, as there were, maybe a couple of cases of news that were transmitted anyway and which we corrected, we verified and not that we apologized, but we showed that everyone makes mistakes, as the saying goes, but we didn't interfere with the news." Nel frattempo, sono arrivate da Budapest, soprattutto, conferme e ciò che era importante, credo che già durante la mattina o verso pranzo hanno cominciato ad arrivare notizie sempre più verificate anche nei media occidentali, grandi giornali, New-York Times, per non parlare della BBC, nostra concorrente, e allora queste notizie, le trasmettevamo a volte senza verificarle noi stessi, perché avevamo fiducia, ma le davamo sempre molto chiaramente e ripetutamente con la fonte e se ci sono state, come sono state, forse un paio di casi di notizie che sono state comunque trasmesse e che abbiamo corretto, abbiamo verificato e non che ci siamo scusati, ma abbiamo mostrato che errori li fanno tutti, come si suol dire, ma non ci siamo intromessi nelle notizie.

Pe urmă, am avut știri despre numele anumitor generali de la Timișoara, de la Cluj și, chiar dacă erau mai târziu de la București știrile astea, noi am fost băgători de seamă, pentru că nu voiam să greșim undeva la nume.” Later, we had news about the names of certain generals from Timișoara, from Cluj and, even if these news were later from Bucharest, we were very careful, because we didn't want to make mistakes somewhere with the names." Poi, abbiamo avuto notizie sui nomi di certi generali da Timișoara, da Cluj e, anche se queste notizie arrivavano più tardi da Bucarest, noi eravamo molto attenti, perché non volevamo sbagliare da nessuna parte sui nomi.”

**Europa Liberă: Cum s-a transformat după revoluție politica editorială a __Europei Libere?__ În momentul în care începe __Europa Liberă__ să aibă contact direct cu publicul, cu țara spre care transmitea? Europe|Free|how||of|||||||Europe|Free|in|the moment|in|which|it starts|Europe|Free|to|to have|contact|direct|with|the public|with|the country|towards|which|it was broadcasting Europa|Libera|Come||della|||||||Europa|Libera|In|momento|in|cui|inizia|Europa|Libera|a|avere|contatto|diretto|con|pubblico|con|paese|verso|cui|trasmetteva Radio Free Europe: How did the editorial policy of Radio Free Europe change after the revolution? When did Radio Free Europe start to have direct contact with the public, with the country it was broadcasting to? Europa Libera: Come si è trasformata dopo la rivoluzione la politica editoriale di Europa Libera? Quando inizia Europa Libera ad avere contatti diretti con il pubblico, con il paese verso cui trasmetteva? **

**Mircea Carp:** „Din acest moment a fost unul din obiectivele noastre de apropiere cu vremea de mass-media și de opinia publică din țară, să mergem cât se poate de mult când se poate împreună cu opinia publică din țară, cu mass-media din țară.” Mircea|Carp|from|this|moment|it has|been|one|of|the objectives|our|of|closeness|with|time|of|||and|of|the opinion|public|from|country|to|we go|as|it|can|as|much|when|it|can|together|with|the opinion|public|from|country|with|||from|country Mircea|Carp|Da|questo|momento|è stata|stato|uno|dei|obiettivi|nostri|di|avvicinamento|con|tempo|di|||e|di|opinione|pubblica|dal|paese|a|andiamo|quanto|si|può|di|molto|quando|si|può|insieme|con|opinione|pubblica|dal|paese|con|||dal|paese Mircea Carp: "From that moment, one of our objectives was to get closer to the media and public opinion in the country, to go as much as possible together with the public opinion in the country, with the media in the country." Mircea Carp: "Da questo momento è stato uno dei nostri obiettivi di avvicinamento con il tempo ai mass media e all'opinione pubblica del paese, di andare il più possibile insieme all'opinione pubblica del paese, con i mass media del paese."

ai_request(all=30 err=3.33%) translation(all=59 err=22.03%) cwt(all=1224 err=31.70%) it:B7ebVoGS en:B7ebVoGS en:B7ebVoGS en:B7ebVoGS it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=268.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=32.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=198.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.39