19.12.89 - Actualitatea românească: Timișoara, represiune și solidaritate internațională cu victimele ei (1)
Aktualität|rumänisch|Timișoara|Repression|und|Solidarität|international|mit|den Opfern|ihr
actuality|Romanian|Timișoara|repression|and|solidarity|international|with|the victims|her
19.12.89 - Noticias de Rumanía: Timișoara, la represión y la solidaridad internacional con sus víctimas (1)
19.12.89 - Timisoara, la repressione e la solidarietà internazionale con le vittime (1)
19.12.89 - Timisoara, onderdrukking en internationale solidariteit met de slachtoffers (1)
19.12.89 - Timisoara, represje i międzynarodowa solidarność z ich ofiarami (1)
19.12.89 - Timisoara, a repressão e a solidariedade internacional com as suas vítimas (1)
19.12.89 - Тимишоара, репрессии и международная солидарность с их жертвами (1)
19.12.89 - Timisoara, förtryck och internationell solidaritet med dess offer (1)
19.12.89 - Die rumänische Aktualität: Timișoara, Repression und internationale Solidarität mit ihren Opfern (1)
19.12.89 - Romanian news: Timișoara, repression and international solidarity with its victims (1)
**N.C.
N(1)|
N.C.
N.C.
Munteanu:** La microfon N.C.
Munteanu|Am|Mikrofon||
Munteanu|at|microphone||
Munteanu: Am Mikrofon N.C.
Munteanu: On the microphone N.C.
Munteanu...
Munteanu
Munteanu
Munteanu...
Munteanu...
**Emil Hurezeanu:** ....şi Emil Hurezeanu.
||und||
Emil|Hurezeanu|and|Emil|Hurezeanu
Emil Hurezeanu: ....und Emil Hurezeanu.
Emil Hurezeanu: ....and Emil Hurezeanu.
În studioul Actualităţii Româneşti de astăzi este prezent şi Nicolae Stînişoară, directorul interimar al postului de radio Europa Liberă, secţia română.
Im|Studio|der Aktualität|Rumänischen|von|heute|ist|anwesend|und|Nicolae|Stînişoară|der Direktor|interimistisch|des|Senders|von|Radio|Europa|Freies|Abteilung|Rumänisch
in|the studio|of Actualitatea|Romanian|of|today|is|present|and|Nicolae|Stînişoară|the director|interim|of the|station|of|radio|Europe|Free|the section|Romanian
Im Studio der heutigen rumänischen Aktualität ist auch Nicolae Stînişoară, der kommissarische Direktor des Radiosenders Europa Liberă, rumänische Abteilung, anwesend.
In today's Romanian Current Affairs studio, Nicolae Stînişoară, the interim director of the Romanian section of Radio Free Europe, is also present.
**N.C.
N.C.
N.C.
Munteanu:** O avalanşă de ştiri, de informaţii, de demonstraţii.
Munteanu|Eine|Lawine|von|Nachrichten|von|Informationen|von|Demonstrationen
Munteanu|A|avalanche|of|news|of|information|of|demonstrations
Munteanu: Eine Lawine von Nachrichten, Informationen, Demonstrationen.
Munteanu: An avalanche of news, information, demonstrations.
Ştim cum începem, nu ştim cum vom continua.
Wir wissen|wie|anfangen|nicht|wissen|wie|wir|fortfahren
we know|how|we start|not|we know|how|we will|continue
Nous savons comment nous commençons, nous ne savons pas comment nous allons continuer.
Wir wissen, wie wir anfangen, wir wissen nicht, wie wir weitermachen werden.
We know how we start, we do not know how we will continue.
**Emil Hurezeanu:** Stimaţi ascultători!
Emil|Hurezeanu|Sehr geehrte|Zuhörer
Emil|Hurezeanu|esteemed|listeners
Emil Hurezeanu: Sehr geehrte Zuhörer!
Emil Hurezeanu: Dear listeners!
Ţinem să precizăm din capul locului că informaţiile pe care le prezentăm în această emisiune şi în emisiunile de la orele 22:10, orele României, precum şi în programul în direct pe care îl vom transmite, precum luni, începând de la ora 24 şi 10 minute, sunt informaţii confirmate între timp, de mai multe surse şi asumate cu responsabilitate fie de corespondenţi, de presă, fie de martori oculari ale căror mărturii, deci, au putut fi confirmate.
Wir halten|zu|präzisieren|von|Anfang|Ort|dass|die Informationen|die|die|sie|präsentieren|in|dieser|Sendung|und|in|die Sendungen|von|um|die Uhrzeiten|die Uhrzeiten|Rumänien|sowie|und|in|das Programm|in|live|den|der|ihn|am|übertragen|wie|Montag|beginnend|von|um|Uhr|und|Minuten|sind|Informationen|bestätigt|zwischen|Zeit|von|mehr|viele|Quellen|und|übernommen|mit|Verantwortung|sei es|von|Korrespondenten|von|Presse|sei es|von|Zeugen|Augenzeugen|deren|deren|Aussagen|also|haben|können|sein|bestätigt
we hold|to|we clarify|from|head|place|that|the information|on|which|them|we present|in|this|show|and|in|the shows|at|the|hours|the hours|of Romania|as well as|and|in|the program|in|live|on|which|it|we will|we broadcast|as|Monday|starting|from|at|hour|and|minutes|they are|information|confirmed|among|time|by|more|many|sources|and|assumed|with|responsibility|either|by|correspondents|by|press|either|by|witnesses|eyewitnesses|whose|whose|testimonies|therefore|they have|been able|to be|confirmed
We willen van meet af aan duidelijk maken dat de informatie die we in deze uitzending en in de uitzendingen om 22.10 uur Roemeense tijd presenteren, evenals in het live-programma dat we maandag vanaf 24.10 uur zullen uitzenden, informatie is die in de tussentijd door verschillende bronnen is bevestigd en met verantwoordelijkheid is overgenomen door correspondenten, de pers of ooggetuigen wier getuigenissen zijn bevestigd.
Wir möchten von Anfang an klarstellen, dass die Informationen, die wir in dieser Sendung und in den Sendungen um 22:10 Uhr, rumänischer Zeit, sowie im Live-Programm, das wir übertragen werden, wie am Montag ab 24 Uhr und 10 Minuten, präsentieren, mittlerweile von mehreren Quellen bestätigt und verantwortungsvoll entweder von Korrespondenten, von der Presse oder von Augenzeugen, deren Aussagen also bestätigt werden konnten, übernommen wurden.
We want to clarify from the outset that the information we present in this show and in the shows at 10:10 PM, Romania time, as well as in the live program we will broadcast, like on Monday, starting at 12:10 AM, is information that has been confirmed in the meantime by multiple sources and is responsibly assumed either by correspondents, by the press, or by eyewitnesses whose testimonies, therefore, have been confirmed.
Spun toate aceste lucruri, din capul locului, pentru că la această oră, în aceste zile suntem asaltaţi, aici la Munchen, la __Europa Liberă__, de sute de telefoane, de sute de depeşe ale agenţiilor de presă, de numeroase articole, răspândite în întreaga presă internaţională.
Ich sage|alle|diese|Dinge|von|Anfang|Ort|weil|dass|um|diese|Uhr|in|diese|Tage|sind|belagert|hier|bei|München|bei|Europa|Freies|von|Hunderte|von|Anrufe|von|Hunderte|von|Depeschen|der|Agenturen|von|Presse|von|zahlreiche|Artikel|verbreitet|in|der ganzen|Presse|internationalen
I say|all|these|things|from|head|place|for|that|at|this|hour|in|these|days|we are|besieged|here|at|Munich|at|Europe|Free|by|hundreds|of|phone calls|by|hundreds|of|telegrams|of|agencies|by|press|||articles||||press|international
Je dis toutes ces choses, dès le départ, parce qu'à cette heure, ces jours-ci, ici à Munich, dans l'Europe libre, nous sommes assaillis par des centaines de coups de téléphone, des centaines de dépêches d'agences de presse, de nombreux articles, diffusés dans les médias internationaux presse.
Ik zeg dit allemaal uit het hoofd, omdat we op dit uur, deze dagen, hier in München, bij Free Europe, worden belegerd door honderden telefoontjes, honderden berichten van persbureaus, talloze artikelen, verspreid over de internationale pers.
Ich sage all dies von Anfang an, weil wir zu dieser Stunde, an diesen Tagen hier in München, bei Radio Europa Liberă, von Hunderten von Telefonanrufen, von Hunderten von Nachrichtenagenturen und von zahlreichen Artikeln, die in der internationalen Presse verbreitet werden, überflutet werden.
I say all these things from the outset because at this hour, in these days we are being bombarded here in Munich, at Radio Free Europe, by hundreds of phone calls, by hundreds of agency dispatches, by numerous articles spread throughout the international press.
Multe din aceste articole, să spunem, fără rezervă, sunt de necreditat, sunt senzaţionaliste, nu reflectă realitatea.
Viele|aus|diese|Artikel|zu|sagen wir|ohne|Vorbehalt|sind|von|unglaubwürdig|sind|sensationslüstern|nicht|spiegeln|die Realität
many|of|these|articles|to|let's say|without|reserve|are|to|unbelievable|are|sensationalist|not|reflect|reality
Beaucoup de ces articles, disons sans réserve, ne sont pas crédibles, ils font sensation, ils ne reflètent pas la réalité.
Veel van deze artikelen, laten we zeggen, zonder voorbehoud, zijn ongeloofwaardig, sensationalistisch, geen weerspiegeling van de werkelijkheid.
Viele dieser Artikel, sagen wir mal ohne Vorbehalt, sind unglaublich, sind sensationslüstern, spiegeln nicht die Realität wider.
Many of these articles, let's say, without reservation, are unbelievable, they are sensationalist, they do not reflect reality.
La ora asta realitatea din Timişoara, din România, este greu de reflectat.
Um|Uhr|diese|Realität|aus|Timișoara|aus|Rumänien|ist|schwer|zu|reflektieren
at|hour|this|reality|from|Timișoara|from|Romania|is|hard|to|reflect
En ce moment, la réalité à Timisoara, en Roumanie, est difficile à refléter.
Op dit moment is de realiteit in Timisoara, in Roemenië, moeilijk weer te geven.
In diesem Moment ist die Realität in Timișoara, Rumänien, schwer zu reflektieren.
At this hour, the reality in Timișoara, Romania, is hard to reflect.
Este o ţară închisă România.
Es ist|ein|Land|geschlossen|Rumänien
is|a|country|closed|Romania
La Roumanie est un pays fermé.
Rumänien ist ein geschlossenes Land.
Romania is a closed country.
După cum ştiţi, la început s-au blocat frontierele cu Iugoslavia şi cu Ungaria, mai apoi cea cu Bulgaria, în timpul zilei de astăzi, N.C.
Nach|wie|Sie wissen|am|Anfang|||blockiert|Grenzen|mit|Jugoslawien|und|mit|Ungarn|später|dann|die|mit|Bulgarien|während|der Zeit|Tag|von|heute||
after|as|you know|at|beginning|||blocked|borders|with|Yugoslavia|and|with|Hungary|more|then|the one|with|Bulgaria|in|time|day|of|today||
Comme vous le savez, d'abord les frontières avec la Yougoslavie et la Hongrie ont été bloquées, puis avec la Bulgarie, dans la journée d'aujourd'hui, NC
Zoals je weet, werden eerst de grenzen met Joegoslavië en Hongarije geblokkeerd, toen de grens met Bulgarije, en vandaag die met N.C.
Wie Sie wissen, wurden zu Beginn die Grenzen zu Jugoslawien und Ungarn blockiert, später auch die zu Bulgarien, während des heutigen Tages, N.C.
As you know, at first the borders with Yugoslavia and Hungary were closed, and later the one with Bulgaria, during today's day, N.C.
Munteanu, am aflat că şi frontiera cu Uniunea Sovietică este închisă.
Munteanu|habe|erfahren|dass|und|Grenze|mit|Union|Sowjetunion|ist|geschlossen
Munteanu|I have|learned|that|also|the border|with|the Union|Soviet|is|closed
Munteanu, j'ai découvert que la frontière avec l'Union soviétique était également fermée.
Munteanu, ich habe erfahren, dass auch die Grenze zur Sowjetunion geschlossen ist.
Munteanu, I found out that the border with the Soviet Union is also closed.
Aeroportul Internaţional Otopeni este blocat, este închis, nu se mai poate circula.
Flughafen|International|Otopeni|ist|blockiert|ist|geschlossen|nicht|sich|mehr|kann|fahren
the airport|International|Otopeni|is|blocked|is|closed|not|reflexive pronoun|anymore|can|circulate
Otopeni International Airport is geblokkeerd, het is gesloten, het is niet langer mogelijk om te circuleren.
Der internationale Flughafen Otopeni ist blockiert, er ist geschlossen, es kann nicht mehr gereist werden.
Otopeni International Airport is blocked, it is closed, no more traffic is allowed.
Transporturile feroviare au fost blocate, de asemenea, este o informaţie recentă.
Die Transporte|Schienen-|auch|waren|blockiert|von|ebenso|ist|eine|Information|aktuelle
the transports|rail|they have|been|blocked|by|also|is|a|information|recent
Les transports ferroviaires ont également été bloqués, c'est une information récente.
Volgens een recent rapport is het spoorvervoer ook geblokkeerd.
Die Eisenbahntransporte wurden ebenfalls blockiert, das ist eine aktuelle Information.
Rail transport has also been blocked, this is recent information.
Nu se mai circulă, deci, nici înspre Ungaria, respectiv, Austria, Germania, nici înspre sud, nici înspre nord.
Nicht|(verbal particle)|mehr|fährt|also|auch nicht|in Richtung|Ungarn|beziehungsweise|Österreich|Deutschland|auch nicht|in Richtung|Süden|auch nicht|in Richtung|Norden
not|reflexive pronoun|anymore|circulate|so|neither|towards|Hungary|respectively|Austria|Germany|neither|towards|south|neither|towards|north
Er is dus geen verkeer meer naar Hongarije, Oostenrijk, Duitsland, het zuiden of het noorden.
Es kann also weder in Richtung Ungarn, noch in Richtung Österreich, Deutschland, noch nach Süden oder Norden gereist werden.
There is no traffic, therefore, neither towards Hungary, respectively, Austria, Germany, nor towards the south, nor towards the north.
Este o ţară închisă.
Es ist|ein|Land|geschlossen
it is|a|country|closed
Es ist ein geschlossenes Land.
It is a closed country.
**N.C.
N(1)|
N.C.
N.C.
Munteanu:** Astăzi, în gara din Munchen, nu s-au mai eliberat niciun fel de bilete pentru niciun fel de tren, prin nicio direcţie spre România.
Munteanu|Heute|in|Bahnhof|aus|München|nicht|||mehr|ausgegeben|kein|Art|von|Tickets|für|kein|Art|von|Zug|durch|keine|Richtung|nach|Rumänien
Munteanu|today|in|station|from|Munich|not|||anymore|released|no|kind|of|tickets|for|no|kind|of|train|through|no|direction|towards|Romania
Munteanu : Aujourd'hui, à la gare de Munich, aucun billet n'a été émis pour aucun train, dans aucune direction vers la Roumanie.
Munteanu: Heute wurden am Bahnhof in München keine Tickets für irgendwelche Züge in irgendeine Richtung nach Rumänien mehr ausgegeben.
Munteanu: Today, at the station in Munich, no tickets have been issued for any train, in any direction towards Romania.
Deasemenea poşta nu primeşte pachete pentru România.
Außerdem|die Post|nicht|empfängt|Pakete|für|Rumänien
also|the post office|not|receives|packages|for|Romania
De plus, la poste ne réceptionne pas les colis pour la Roumanie.
Außerdem nimmt die Post keine Pakete für Rumänien an.
Also, the post office is not accepting packages for Romania.
Sursă: Gara Munchen.
Quelle|Bahnhof|München
source|station|Munich
Source : Gare de Munich.
Quelle: Bahnhof München.
Source: Munich Station.
**Emil Hurezeanu:** Stimaţi ascultători!
Emil|Hurezeanu|Sehr geehrte|Zuhörer
Emil|Hurezeanu|esteemed|listeners
Emil Hurezeanu : Chers auditeurs !
Emil Hurezeanu: Sehr geehrte Zuhörer!
Emil Hurezeanu: Dear listeners!
Vă preocupă şi pe Dvs., bineînţeles, şi pe noi, şi pe românii din străinătate şi pe toată lumea la ora asta ceea ce s-a întâmplat la Timişoara şi înainte de toate, numărul victimelor.
Sie|beschäftigt|und|Sie|Sie|natürlich|und|uns|wir|und|Sie|Rumänen|aus|dem Ausland|und|die|ganze|Welt|zu|dieser|Zeit|was|was|||ereignet|in|Timișoara|und|vor|vor|allem|Anzahl|der Opfer
you|concerns|and|you|you|of course|and|us|we|and|you|the Romanians|from|abroad|and|all|all|the world|at|hour|this|that|what|||happened|in|Timișoara|and|before|of|all|the number|of victims
Ce qui s'est passé à Timişoara vous concerne, bien sûr, et nous, et les Roumains de l'étranger et du monde entier en ce moment, et surtout, le nombre de victimes.
Wat er in Timisoara is gebeurd, baart u natuurlijk zorgen, ons, de Roemenen in het buitenland en iedereen op dit moment, en in de eerste plaats het aantal slachtoffers.
Es beschäftigt Sie natürlich auch, uns und die Rumänen im Ausland und alle Menschen zurzeit, was in Timișoara passiert ist und vor allem die Zahl der Opfer.
You are concerned, of course, as are we, and the Romanians abroad, and everyone at this hour about what happened in Timișoara and, above all, the number of victims.
Aşa cum spuneam în emisiunile de ieri şi de alaltăieri, acolo au avut loc ciocniri sângeroase, ciocniri violente.
So|as|I was saying|in|the shows|of|yesterday|and|of|the day before yesterday|there|have|had|place|clashes|bloody|clashes|violent
so|as|I was saying|in|the shows|of|yesterday|and|of|the day before yesterday|there|they have|had|place|clashes|bloody|clashes|violent
Comme nous l'avons dit dans les émissions d'hier et d'avant-hier, il y a eu des affrontements sanglants, des affrontements violents.
Wie ich in den Sendungen von gestern und vorgestern sagte, gab es dort blutige Zusammenstöße, gewalttätige Zusammenstöße.
As I mentioned in yesterday's and the day before yesterday's broadcasts, there were bloody clashes, violent clashes there.
Mediile de informare vorbesc de victime.
Die Medien|über|Information|sprechen|von|Opfern
the media|about|information|they talk|about|victims
Les médias parlent des victimes.
De media praten over slachtoffers.
Die Medien sprechen von Opfern.
The media speaks of victims.
Informaţiile privind numărul victimelor sunt deseori conflictuale, deci oferă cifre care se contrazic.
Die Informationen|bezüglich|Anzahl|der Opfer|sind|oft|widersprüchlich|also|geben|Zahlen|die|sich|widersprechen
the information|regarding|the number|of victims|they are|often|conflicting|so|they offer|figures|that|themselves|they contradict
Die Informationen über die Anzahl der Opfer sind oft widersprüchlich, daher werden Zahlen genannt, die sich widersprechen.
The information regarding the number of victims is often conflicting, thus providing contradictory figures.
Se vorbeste de un important număr de răniţi, se vorbeste de morţi.
Es|wird gesprochen|über|eine|wichtige|Anzahl|von|Verletzten||||Toten
it|is talked|about|a|important|number|of|injured|it|is talked|about|dead
Er wordt gesproken over een aanzienlijk aantal gewonden, er wordt gesproken over doden.
Es wird von einer großen Anzahl von Verletzten gesprochen, es wird von Toten gesprochen.
There is talk of a significant number of injured, there is talk of deaths.
Numărul morţilor variaza de la doi la câteva sute.
Die Zahl|der Toten|varii|von|bis|||einige|Hunderte
the number|of dead|it varies|from|to|two|to|several|hundreds
Het dodental varieert van twee tot enkele honderden.
Die Zahl der Toten variiert von zwei bis zu mehreren Hundert.
The number of dead varies from two to several hundred.
şi în relatările de astăzi şi în general în relatările noastre privind evenimentele de la Timişoara specificam că aceste cifre nu sunt confirmate şi că vom continua să sustînem de fiecare data caracterul violent al reprimarii demonstraţiei de la Timişoara, aşa cum am spus în emisiunea de ieri noapte, fiecare viata de om este importanta, fiecare victima este importanta iar datorita responsăbilitatii pe care ne-o asumam aici, la __Europa Liberă__, avand în vedere impactul pe care programele noastre îl are în România, noi nu ne putem permite ca orice post de radio oarecare, ca orice ziar din străinătate să facem speculatii neresponsabile pe marginea victimelor, numărului victimelor de la Timişoara.
und|in|Berichte|von|heute|und|in|allgemein|in|Berichte|unsere|über|Ereignisse|von|in|Timișoara|spezifizieren|dass|diese|Zahlen|nicht|sind|bestätigt|und|dass|wir|fortfahren|zu|sind|von|||Charaktere|||reprimarii|der Demonstration||in|Timișoara||||||die Sendung|||||Leben||||Wichtigkeit||das Opfer||Wichtigkeit||dank|verantwortlichkeit|||||wir übernehmen|||||haben|||der Einfluss|||||||||||||||||||irgendeine|||Zeitung|||||spekulationen|nichtsverantwortlich||der Rand||der Zahl||||
and|in|reports|of|today|and|in|general|in|reports|our|regarding|events|of|at|Timișoara|we specified|that|these|figures|not|are|confirmed|and|that|we will|continue|to|we support|every|every|time|character|violent|of the|repression|demonstration|of|at|Timișoara|so|as|I have|said|in|show|of|yesterday|night|every|life|of|person|is|important|every|victim|is|important|and|due to||on|which|ourselves||||at|Europe||||sight|||||our|||||||||||any|||radio|||any||||||speculations|||||of the number||||Timișoara
en in de verslagen van vandaag en in het algemeen in onze verslagen over de gebeurtenissen in Timisoara geven we aan dat deze cijfers niet bevestigd zijn en dat we steeds zullen blijven wijzen op het gewelddadige karakter van de onderdrukking van de demonstratie in Timisoara, zoals we gisteravond in de uitzending zeiden, elk mensenleven is belangrijk, Elk slachtoffer is belangrijk en vanwege de verantwoordelijkheid die we hier bij Europa Liberă op ons nemen, gezien de impact die onze programma's in Roemenië hebben, kunnen we niet toestaan dat een radiostation of een buitenlandse krant onverantwoordelijke speculaties doet over de slachtoffers, het aantal slachtoffers in Timisoara.
In den heutigen Berichten und allgemein in unseren Berichten über die Ereignisse in Timișoara haben wir betont, dass diese Zahlen nicht bestätigt sind und dass wir weiterhin jedes Mal die gewalttätige Natur der Niederschlagung der Demonstration in Timișoara unterstützen werden, wie wir in der gestrigen Sendung gesagt haben. Jedes Menschenleben ist wichtig, jedes Opfer ist wichtig, und aufgrund der Verantwortung, die wir hier bei Radio Europa Liberă übernehmen, angesichts der Auswirkungen, die unsere Programme in Rumänien haben, können wir es uns nicht leisten, dass irgendein Radiosender oder irgendeine Zeitung im Ausland unverantwortliche Spekulationen über die Opfer, die Zahl der Opfer in Timișoara, anstellt.
In today's reports and generally in our reports regarding the events in Timișoara, we specified that these figures are not confirmed and that we will continue to assert every time the violent nature of the repression of the demonstration in Timișoara, as we said in last night's broadcast, every human life is important, every victim is important, and due to the responsibility we assume here at Radio Free Europe, considering the impact our programs have in Romania, we cannot afford for any ordinary radio station or any foreign newspaper to make irresponsible speculations regarding the victims, the number of victims in Timișoara.
Câteva informaţii cu caracter general, câteva informaţii importante pe care vrem să la aducem, din capul locului, la cunoştinţă.
Einige|Informationen|mit|Charakter|allgemein|einige|Informationen|wichtige|die|die|wir wollen|zu|Ihnen|bringen|von|Anfang|Ort|zur|Kenntnis
a few|information|with|character|general|a few|information|important|on|which|we want|to|to|we bring|from|the head|the place|to|knowledge
Quelques informations générales, quelques informations importantes que nous voulons porter à votre attention tout de suite.
Wat algemene informatie, wat belangrijke informatie die we onder jullie aandacht willen brengen.
Einige allgemeine Informationen, einige wichtige Informationen, die wir von Anfang an zur Kenntnis bringen möchten.
A few general information, a few important pieces of information that we want to bring to your attention right from the start.
Mai mulţi ambasadori români au fost convocaţi astăzi la ministerele de externe ale unor ţări occidentale, unde au fost trimise mesaje de protest.
Mehr|viele|Botschafter|rumänische|haben|waren|einberufen|heute|zu|die Ministerien|der|auswärtigen|von|einigen|Ländern|westlichen|wo|haben|waren|gesendet|Nachrichten|des|Protests
more|many|ambassadors|Romanian|they have|been|summoned|today|to|ministries|of|foreign|of the|some|countries|western|where|they have|been|sent|messages|of|protest
Plusieurs ambassadeurs roumains ont été convoqués aujourd'hui aux ministères des Affaires étrangères de certains pays occidentaux, où des messages de protestation ont été envoyés.
Mehrere rumänische Botschafter wurden heute in die Außenministerien einiger westlicher Länder einberufen, wo Protestnachrichten übermittelt wurden.
Several Romanian ambassadors were summoned today to the foreign ministries of some Western countries, where protest messages were sent.
Este cazul însărcinatului cu afaceri de externe de la Viena care a fost convocat azi dimineaţa la Ministerul de Externe al Austriei.
Es|der Fall|des Beauftragten|mit|Angelegenheiten|des|Auswärtigen|von|in|Wien|der|wurde|sein|einberufen|heute|Morgen|im|Ministerium|des|Auswärtigen|von|Österreich
is|the case|chargé|with|affairs|of|foreign|from|at|Vienna|who|he has|been|summoned|today|morning|to|Ministry|of|Foreign Affairs|of the|Austria
Es handelt sich um den Geschäftsträger in Wien, der heute Morgen im österreichischen Außenministerium einberufen wurde.
This is the case of the chargé d'affaires from Vienna who was summoned this morning to the Austrian Ministry of Foreign Affairs.
Sejmul polonez, în unanimitate în 19 decembrie protestează.
Der Sejm|polnische|am|einstimmig|am|Dezember|protestiert
the Sejm|Polish|in|unanimity|on|December|protests
Der polnische Sejm protestiert einstimmig am 19. Dezember.
The Polish Sejm unanimously protests on December 19.
A adoptat un vot de protest împotriva evenimentelor din România.
Er|hat angenommen|eine|Abstimmung|von|Protest|gegen|Ereignisse|aus|Rumänien
he|adopted|a|vote|of|protest|against|events|in|Romania
Er hat eine Protestabstimmung gegen die Ereignisse in Rumänien angenommen.
It adopted a protest vote against the events in Romania.
Dati-mi voie să citesc câteva cuvinte din rezolutia Sejmului polonez pe care presedintele Sejmului, Nikolaj Kozakievich, a citit-o în fata Parlamentului polonez: „Ieri s-a consumat în România o tragedie.
||Erlaubnis|zu|lesen|einige|Wörter|aus|Resolution|des Sejm|polnischen|die|die|der Präsident|des Sejm|Nikolaj|Kozakiewicz|hat||eine|||Parlament|||||verbraucht||||Tragödie
give||permission|to|I read|a few|words|from|the resolution|of the Sejm|Polish|that|which|the president|of the Sejm|Nikolaj|Kozakievich|he||a|||of the Parliament|||||||||tragedy
Laat me een paar woorden voorlezen uit de resolutie van de Poolse Sejm die de voorzitter van de Sejm, Nikolaj Kozakievich, voorlas voor het Poolse parlement: "Gisteren heeft zich in Roemenië een tragedie voltrokken.
Lassen Sie mich einige Worte aus der Resolution des polnischen Sejm vorlesen, die der Präsident des Sejm, Nikolaj Kozakievich, vor dem polnischen Parlament verlesen hat: „Gestern hat sich in Rumänien eine Tragödie ereignet.
Allow me to read a few words from the resolution of the Polish Sejm that the President of the Sejm, Nikolaj Kozakievich, read before the Polish Parliament: "Yesterday, a tragedy occurred in Romania.
La Timişoara şi în mai multe localitati din România, din partea de vest a României.
In|Timișoara|und|in|mehr|viele|Gemeinden|aus|Rumänien|aus|Teil|von|Westen|der|Rumänien
in|Timișoara|and|in|more|many|localities|in|Romania|from|part|of|west|of|Romania
In Timișoara und in mehreren Städten in Rumänien, im Westen Rumäniens.
In Timișoara and in several localities in Romania, in the western part of Romania.
armata şi fortele de militie, au deschis focul asupra participantilor.
die Armee|und|die Kräfte|der|Miliz|haben|eröffnet|das Feuer|auf|die Teilnehmer
the army|and|the forces|of|militia|they have|opened|fire|against|participants
Die Armee und die Miliz haben das Feuer auf die Teilnehmer eröffnet.
the army and militia forces opened fire on the participants.
Numărul victimelor este încă necunoscut.
Die Zahl|der Opfer|ist|noch|unbekannt
the number|of victims|is|still|unknown
Die Anzahl der Opfer ist noch unbekannt.
The number of victims is still unknown.
se stie însă că a fost aplicata forta represiva, brutalitatea şi că s-au auzit impuscaturi la Timişoara.
es|weiß|aber|dass|(vergangenes Hilfsverb)|war|angewendet|Kraft|repressiv|Brutalität|und|dass|||gehört|Schüsse|in|Timișoara
reflexive pronoun|it is known|however|that|it has|been|applied|force|repressive|brutality|and|that|||heard|gunshots|in|Timișoara
Es ist jedoch bekannt, dass Gewalt angewendet wurde, Brutalität herrschte und Schüsse in Timișoara zu hören waren.
It is known, however, that repressive force and brutality were applied, and gunshots were heard in Timișoara.
În aceasta situaţie, Sejmul şi poporul polonez, Republica populara Polonia, deplange încălcarea violenta a drepturilor omului în România.
In|dieser|Situation|der Sejm|und|das Volk|polnisch|die Republik|Volks-|Polen|bedauert|die Verletzung|gewaltsame|der|Menschenrechte|des Menschen|in|Rumänien
in|this|situation|the Sejm|and|the people|Polish|Republic|popular|Poland|mourns|the violation|violent|of|rights|of man|in|Romania
In dieser Situation bedauern der Sejm und das polnische Volk, die Volksrepublik Polen, die gewaltsame Verletzung der Menschenrechte in Rumänien.
In this situation, the Sejm and the Polish people, the People's Republic of Poland, mourn the violent violation of human rights in Romania.
Cerem încetarea imediata a represiunilor împotriva poporului care nu cere decat respectarea drepturilor săle fundamentale.
Wir fordern|die Beendigung|sofortige|der|Repressionen|gegen|das Volk|das|nicht|fordert|nur|die Achtung|der Rechte|seine|grundlegenden
we demand|the cessation|immediate|of|repressions|against|the people|who|not|asks|only|the respect|rights|their|fundamental
We eisen dat er onmiddellijk een einde komt aan de repressie tegen de mensen die niets anders eisen dan respect voor hun grondrechten.
Wir fordern die sofortige Beendigung der Repressionen gegen das Volk, das nur die Achtung seiner grundlegenden Rechte verlangt.
We demand the immediate cessation of the repression against the people who only ask for the respect of their fundamental rights.
avand în vedere aceasta tragedie care a afectat România, ne declaram solidaritatea cu victimele teroarei şi ne exprimam simpatia pentru familiile victimelor, apeland la opinia publica internationala pentru a condamna solidar aceste acte de violenta.
unter|in|Berücksichtigung|diese|Tragödie|die|hat|betroffen|Rumänien|wir|erklären|die Solidarität|mit|die Opfer|des Terrors|und|wir|drücken|das Mitgefühl|für|die Familien|der Opfer|appellierend|an||Öffentlichkeit|international|um|zu|verurteilen|solidarisch|diese|Taten|von|
having|in|view|this|tragedy|which|has|affected|Romania|ourselves|we declare|solidarity|with|the victims|of terror|and|ourselves|we express|sympathy|for|the families|of the victims|calling|to|opinion|public|international|to|to|condemn|solidarity|these|acts|of|violence
In het licht van deze tragedie die Roemenië heeft getroffen, verklaren wij ons solidair met de slachtoffers van terreur en betuigen wij ons medeleven met de families van de slachtoffers, waarbij wij de internationale publieke opinie oproepen om deze gewelddaden in solidariteit te veroordelen.
Angesichts dieser Tragödie, die Rumänien betroffen hat, erklären wir unsere Solidarität mit den Opfern des Terrors und drücken unser Mitgefühl für die Familien der Opfer aus, indem wir die internationale Öffentlichkeit auffordern, diese Gewalttaten solidarisch zu verurteilen.
In light of this tragedy that has affected Romania, we express our solidarity with the victims of terror and extend our sympathy to the families of the victims, calling on the international public opinion to collectively condemn these acts of violence.
Va rog să votati, cine este în favoarea adoptării acestei rezolutii.
(Sie)|bitte|zu|stimmen|wer|ist|für|die Zustimmung|Annahme|dieser|Resolution
you|I ask|to|vote|whoever|is|in|favor|of adopting|this|resolution
Ich bitte Sie zu stimmen, wer für die Annahme dieser Resolution ist.
Please vote, who is in favor of adopting this resolution.
toţi membrii parlamentului polonez s-au ridicat în picioare şi au votat în favoarea acestei rezolutii”.
alle|Mitglieder|des Parlaments|polnischen||haben|standen|in||||abgestimmt||favor von|dieser|Resolution
all|members|of parliament|Polish||they have|stood|in|standing|||voted||favor|this|resolution
stonden alle leden van het Poolse parlement op en stemden voor deze resolutie".
Alle Mitglieder des polnischen Parlaments standen auf und stimmten für diese Resolution.
All members of the Polish parliament stood up and voted in favor of this resolution.
**N.C.
N.C.
N.C.
Munteanu:** De la Bruxelles confederatia sindicatelor libere, o confederatie de sindicate preponderent necomuniste, au trimis un mesăj prin care condamna represiunea demonstraţiei de la Timişoara.
Munteanu|Von|zu|Brüssel|die Konföderation|der Gewerkschaften|freien|eine|Konföderation|von|Gewerkschaften|überwiegend|nichtkommunistische|haben|gesendet|eine|Nachricht|durch|die|verurteilt|die Repression|der Demonstration|von|zu|Timișoara
Munteanu|from|to|Brussels|the confederation|of the unions|free|a|confederation|of|unions|predominantly|non-communist|they have|sent|a|message|through|which|they condemn|the repression|of the demonstration|from|at|Timișoara
Munteanu: Vanuit Brussel stuurde de Confederatie van Vrije Vakbonden, een confederatie van overwegend niet-communistische vakbonden, een bericht waarin ze de onderdrukking van de demonstratie in Timisoara veroordeelden.
Munteanu: Von Brüssel hat der Verband der freien Gewerkschaften, ein Verband überwiegend nichtkommunistischer Gewerkschaften, eine Botschaft gesendet, in der die Repression der Demonstration in Timișoara verurteilt wird.
Munteanu: From Brussels, the confederation of free trade unions, a confederation of predominantly non-communist unions, sent a message condemning the repression of the demonstration in Timișoara.
De asemenea, suntem informaţi că la Praga astăzi are loc o demonstraţie în Piata Venceslav.
Auch|ebenso|sind|informiert|dass|in|Prag|heute|findet|statt|eine|Demonstration|auf|Platz|Wenzel
from|also|we are|informed|that|in|Prague|today|is|taking place|a|demonstration|in|Square|Wenceslas
Außerdem sind wir informiert, dass heute in Prag eine Demonstration am Wenzelsplatz stattfindet.
We are also informed that a demonstration is taking place today in Wenceslas Square in Prague.
Un grup important de studenţi au chemat populatia la un moment de reculegere pentru victimele de la Timişoara.
Ein|Gruppe|wichtiger|von|Studenten|haben|eingeladen|die Bevölkerung|zu|einen|Moment|der|Trauer|für|die Opfer|von|bei|Timișoara
a|group|important|of|students|they have|called|the population|to|a|moment|of|reflection|for|the victims|from|at|Timișoara
Een grote groep studenten riep de bevolking op tot een moment van stilte voor de slachtoffers in Timisoara.
Eine wichtige Gruppe von Studenten hat die Bevölkerung zu einem Moment des Gedenkens für die Opfer von Timișoara aufgerufen.
An important group of students has called on the population for a moment of silence for the victims in Timișoara.
corespondentul nostru de la praga ne anunta că, începand din aceasta noapte, studenţii din Cehoslovacia vor organiza în fiecare seara în fata ambasădei romane o veghe, în solidaritate cu victimele şi în semn de protest împotriva represiunii brutale a demonstranţilor din Timişoara.
der Korrespondent|unser|von|aus|Prag|uns|informiert|dass|beginnend|ab|dieser|Nacht|die Studenten|aus|der Tschechoslowakei|werden|organisieren|in|jeder|Abend|vor|der|Botschaft|Rumäniens|eine|Vigilie|in|Solidarität|mit|den Opfern|und|in|Zeichen|des|Protest|gegen|Repression|brutale|der|Demonstranten|aus|Timișoara
correspondent|our|from|at|Prague|to us|announces|that|starting|from|this|night|students|from|Czechoslovakia|will|organize|in|every|evening|in|front|embassy|Romanian|a|vigil|in|solidarity|with|victims|and|in|sign|of|protest|against|repression|brutal|of|demonstrators|from|Timișoara
Onze correspondent in Praag vertelt ons dat studenten uit Tsjecho-Slowakije vanaf vanavond elke avond een wake zullen houden voor de Roemeense ambassade uit solidariteit met de slachtoffers en uit protest tegen de brute onderdrukking van de demonstranten in Timisoara.
Unser Korrespondent aus Prag informiert uns, dass ab dieser Nacht die Studenten in der Tschechoslowakei jeden Abend vor der rumänischen Botschaft eine Wache abhalten werden, um mit den Opfern solidarisch zu sein und um gegen die brutale Repression der Demonstranten in Timișoara zu protestieren.
Our correspondent from Prague informs us that, starting tonight, students in Czechoslovakia will hold a vigil every evening in front of the Romanian embassy, in solidarity with the victims and as a sign of protest against the brutal repression of the demonstrators in Timișoara.
Il avem pe studio, aşa cum va anuntam la începutul emisiunii, pe directorul departamentului românesc, pe doctorul Nicolae Stînișoară şi intentionam să avem o discutie.
Wir haben|haben|im|Studio|so|wie|Sie|angekündigt|zu|Beginn|der Sendung|im|Direktor|der Abteilung|rumänischen|im|Doktor|Nicolae|Stînișoară|und|beabsichtigten|zu|haben|eine|Diskussion
him|we have|on|studio|so|as|you|we announced|at|beginning|show|on|director|department|Romanian|on|doctor|Nicolae|Stînișoară|and|we intended|to|we have|a|discussion
We hebben in de studio, zoals we aan het begin van de show hebben aangekondigd, de directeur van de Roemeense afdeling, Dr Nicolae Stînișoară, en we zijn van plan een discussie te voeren.
Wir haben im Studio, wie wir zu Beginn der Sendung angekündigt haben, den Direktor der rumänischen Abteilung, Dr. Nicolae Stînișoară, und wir beabsichtigen, ein Gespräch zu führen.
We have in the studio, as we announced at the beginning of the show, the director of the Romanian department, Dr. Nicolae Stînișoară, and we intend to have a discussion.
**Emil Hurezeanu:** Stimate domnule Stînişoară, ne propunem să discutam in următoarele minute câteva din semnificatiile de ordin general ale recentelor evenimente tragice de la Timişoara.
Emil|Hurezeanu|Sehr geehrter|Herr|Stînişoară|wir|beabsichtigen|zu|diskutieren|in|den nächsten|Minuten|einige|von|Bedeutungen|von|allgemeiner|allgemeiner|der|kürzlichen|Ereignisse|tragischen|von|in|Timișoara
Emil|Hurezeanu|esteemed|sir|Stînișoară|to us|we propose|to|we discuss|in|following|minutes|a few|of|meanings|of|order|general|of the|recent|events|tragic|from|at|Timișoara
Emil Hurezeanu: Sehr geehrter Herr Stînișoară, wir möchten in den nächsten Minuten einige der allgemeinen Bedeutungen der jüngsten tragischen Ereignisse in Timișoara diskutieren.
Emil Hurezeanu: Dear Mr. Stînișoară, we aim to discuss in the next few minutes some of the general significances of the recent tragic events in Timișoara.
Ele se desfasoara pe fondul unei situatii romanesti încordate, încinse, în stare de criza.
Sie|sich|entfaltet|vor|Hintergrund|einer|Situation|rumänischen|angespannten|erhitzten|in|Zustand|von|Krise
they|themselves|unfold|on|background|a|situation|Romanian|tense|heated|in|state|of|crisis
Ze spelen zich af tegen de achtergrond van een gespannen, verhitte, door crisis geteisterde Roemeense situatie.
Sie finden vor dem Hintergrund einer angespannten, hitzigen und krisenhaften rumänischen Situation statt.
They are taking place against the backdrop of a tense, heated, crisis state in Romania.
Ele s-au desfasurat de asemenea, pe fondul unei evolutii, est-europene, la fel de dramatice, în care evenimentele s-au succedat rapid, în care schimbarile sunt foarte importante, partidele comuniste renunta la rolul conducator a lor în societate determinate fiind de o imensă presiune de jos în sus.
|||||||||||||||||||||||||||||||отказываются от|||||||||||||||||
Sie|||entfaltet|auch|ebenso|vor dem|Hintergrund|einer|Entwicklung||osteuropäischen|ebenso|gleich|so|dramatisch|in|der|die Ereignisse|||aufeinander gefolgt|schnell|in|der|die Veränderungen|sind|sehr|wichtig|die Parteien|kommunistischen|geben|auf|die Rolle|führenden|von|ihnen|in|der Gesellschaft|bestimmt|durch|von|eine|immense|Druck|von|unten|in|oben
they|||unfolded|of|also|on|background|a|evolution|Eastern||as|way|of|dramatic|in|which|events|||succeeded|quickly|in|which|changes|are|very|important|parties|communist|they give up|to|role|leading|their|their|in|society|determined|being|by|a|immense|pressure|from|bottom|up|up
Ze vonden ook plaats tegen de achtergrond van een even dramatische Oost-Europese ontwikkeling, waarin de gebeurtenissen elkaar snel opvolgden, waarin veranderingen zeer belangrijk waren, de communistische partijen hun leidende rol in de samenleving opgaven, bepaald door immense druk van onderaf.
Sie fanden auch vor dem Hintergrund einer ebenso dramatischen Entwicklung in Osteuropa statt, in der die Ereignisse schnell aufeinander folgten, in der die Veränderungen sehr wichtig sind, die kommunistischen Parteien ihre führende Rolle in der Gesellschaft aufgeben, bestimmt durch einen enormen Druck von unten.
They also unfolded against the backdrop of a similarly dramatic Eastern European evolution, where events followed one another rapidly, where changes are very significant, and communist parties are relinquishing their leading role in society, driven by immense pressure from the bottom up.
Cum putem integra pe acest fond al evolutiei din interior, din România, în primul rand, şi apoi pe cel al evolutiei est-europene, recentele evenimente de la Timişoara.
Wie|können|integrieren|auf|diesen|Hintergrund|der|Evolution|aus|Inneren|aus|Rumänien|in|ersten|Linie|und|dann|auf|den|der|Evolution|||aktuellen|Ereignisse|von|in|Timișoara
how|we can|integrate|on|this|background|of|evolution|from|inside|from|Romania|in|first|place|and|then|on|the|of|evolution||Eastern European|recent|events|from|at|Timișoara
Hoe kunnen we de recente gebeurtenissen in Timisoara plaatsen tegen deze achtergrond van interne ontwikkelingen, in de eerste plaats in Roemenië en vervolgens in Oost-Europa?
Wie können wir vor diesem Hintergrund der inneren Entwicklung, zunächst in Rumänien, und dann im Kontext der osteuropäischen Entwicklung, die jüngsten Ereignisse in Timișoara integrieren?
How can we integrate, against this backdrop of internal evolution, first in Romania, and then in the context of Eastern European evolution, the recent events in Timișoara?
**Nicolae Stînișoară:** Din capul locului realitatea istorica înseamna intercomunicare de destinuri, intercomunicare de stiluri, intercomunicare de traditii, vase comunicante, nu se poate face în niciun caz o separare între România si ţările din jurul ei care au patruns astăzi pe fagasul transformarii pluralist.
||Aus|dem Kopf|des Ortes|die Realität|historische|bedeutet|Interkommunikation|von|Schicksalen|Interkommunikation|von|Stilen|Interkommunikation|von|Traditionen|Gefäße|kommunizierend|nicht|sich|kann|machen|in|keinen|Fall|eine|Trennung|zwischen|Rumänien|und|die Länder|aus|der Umgebung|sie|die|haben|eingedrungen|heute|auf|den Weg|der Transformation|pluralistischen
Nicolae|Stînișoară|from|the head|place|reality|historical|means|intercommunication|of|destinies|intercommunication|of|styles|intercommunication|of|traditions|vessels|communicating|not|reflexive pronoun|can|to make|in|no|case|a|separation|between|Romania|and|countries|from|around|it|which|have|penetrated|today|on|path|transformation|pluralistic
Nicolae Stînișoară: Van bovenaf gezien betekent de historische realiteit een intercommunicatie van lotsbestemmingen, intercommunicatie van stijlen, intercommunicatie van tradities, communicerende vaten, en op geen enkele manier kan er een scheiding bestaan tussen Roemenië en de landen eromheen die vandaag de dag een pluralistische transformatie zijn ingegaan.
Nicolae Stînișoară: Von Anfang an bedeutet die historische Realität die Interkommunikation von Schicksalen, Interkommunikation von Stilen, Interkommunikation von Traditionen, kommunizierende Gefäße; es kann auf keinen Fall eine Trennung zwischen Rumänien und den umliegenden Ländern geben, die heute auf den Weg der pluralistischen Transformation eingeschlagen haben.
Nicolae Stînișoară: From the outset, historical reality means intercommunication of destinies, intercommunication of styles, intercommunication of traditions, communicating vessels; it is impossible to make any separation between Romania and the surrounding countries that have today entered the path of pluralistic transformation.
Izolarea actuala este artificiala, aşa că niciun fel de mirare asupra începutului accelerari acestui fenomen în România nu este justificata.
Isolation|aktuelle|ist|künstlich|so|dass|keine|Art|von|Überraschung|über|Beginn|Beschleunigung|dieses|Phänomen|in|Rumänien|nicht|ist|gerechtfertigt
isolation|current|is|artificial|so|that|no|kind|of|surprise|about|beginning|acceleration|this|phenomenon|in|Romania|not|is|justified
Het huidige isolement is kunstmatig, dus er is geen reden om je af te vragen of dit fenomeen zich in Roemenië in versneld tempo zal voordoen.
Die gegenwärtige Isolation ist künstlich, daher ist jede Überraschung über den Beginn der Beschleunigung dieses Phänomens in Rumänien nicht gerechtfertigt.
The current isolation is artificial, so any surprise regarding the acceleration of this phenomenon in Romania is unjustified.
Exista o experienta initiala comuna, aceea a impunerii a toate aceste ţări a sistemului de comunism sovietic.
Es gibt|eine|Erfahrung|anfängliche|gemeinsame|dieselbe|der|Auferlegung|von|allen|diesen|Ländern|des|Systems|des|Kommunismus|sowjetischen
there is|a|experience|initial|common|that|of|imposing|of|all|these|countries|of|system|of|communism|Soviet
Er is een gemeenschappelijke eerste ervaring, namelijk die van het opdringen van het Sovjet-communistische systeem aan al deze landen.
Es gibt eine gemeinsame anfängliche Erfahrung, nämlich die Auferlegung des sowjetischen Kommunismus auf all diese Länder.
There is a common initial experience, that of imposing the Soviet communist system on all these countries.
Si exista o îndelungata lupta a fiecareia dintre aceste ţări, sub forme diferite, aici intervin deosebirile de stiluri.
Und|gibt|eine|langanhaltende|Kampf|der|jede|von|diesen|Ländern|in|Formen|unterschiedlichen|hier|treten ein|die Unterschiede|der|Stile
and|there is|a|long|struggle|of|each|among|these|countries|under|forms|different|here|intervene|differences|of|styles
En er is een lange strijd tussen elk van deze landen, in verschillende vormen, en dit is waar de verschillen in stijlen om de hoek komen kijken.
Und es gibt einen langen Kampf jedes dieser Länder, in unterschiedlichen Formen, hier kommen die Unterschiede in den Stilen ins Spiel.
And there is a long struggle of each of these countries, in different forms, where the differences in styles come into play.
Pentru a revenirea la propriilor traditii şi reintrarea în secolul nostru şi în Europa noastra comuna.
Um|zu|Rückkehr|zu|eigenen|Traditionen|und|Wiedereintritt|in|Jahrhundert|unser|||Europa|unser|gemeinsames
for|to|return|to|own|traditions|and|re-entry|into|century|our|and|into|Europe|our|common
Om terug te keren naar onze eigen tradities en onze eeuw en ons gemeenschappelijke Europa opnieuw te betreden.
Um zu den eigenen Traditionen zurückzukehren und wieder in unser Jahrhundert und in unser gemeinsames Europa einzutreten.
To return to their own traditions and re-enter our century and our common Europe.
**E. Hurezeanu:** Sunt evenimentele de la Timişoara din ultimele zile indiciul unei stări de încordare maxima în societatea românească de astăzi?
E|Hurezeanu|sind|die Ereignisse|von|in|Timișoara|aus|letzten|Tagen|der Hinweis|einer|Zustand|von|Anspannung|maximalen|in|der Gesellschaft|rumänischen|von|heute
E|Hurezeanu|are|the events|of|at|Timişoara|in|last|days|the clue|of a|state|of|tension|maximum|in|society|Romanian|of|today
E. Hurezeanu: Zijn de gebeurtenissen in Timisoara van de afgelopen dagen indicatief voor een staat van maximale spanning in de huidige Roemeense samenleving?
E. Hurezeanu: Sind die Ereignisse in Timișoara in den letzten Tagen ein Hinweis auf einen Zustand maximaler Anspannung in der heutigen rumänischen Gesellschaft?
E. Hurezeanu: Are the events in Timișoara in recent days an indication of a state of maximum tension in today's Romanian society?
**Nicolae Stînișoară:** Fără îndoială, şi cauza principala este aşa cum stii şi dumneata aceasta înstrainare, aceasta alienare maxima între conducatori şi condusi, sunt termeni care nici nu mai sunt acceptabili în epoca noastra, nici macar în Uniunea Sovietica.
||Ohne|Zweifel|und|Ursache|Hauptursache|ist|so|wie|du weißt|und|Sie|dies|Entfremdung|dies|Entfremdung|maximale|zwischen|Führern|und|Untertanen|sind|Begriffe|die|weder|nicht|mehr|sind|akzeptabel|in|Epoche|unserer|weder|auch nur|in|die Union|Sowjetunion
Nicolae|Stinișoară|without|doubt|and|cause|main|is|so|as|you know|and|you|this|alienation|this|alienation|maximum|between|leaders|and|led|are|terms|which|not even|not|anymore|are|acceptable|in|era|our|not even|at least|in|Union|Soviet Union
Nicolae Stînișoară: Ongetwijfeld, en de belangrijkste oorzaak is, zoals u weet, deze vervreemding, deze maximale vervreemding tussen de heersers en de geregeerden, zijn termen die niet langer acceptabel zijn in ons tijdperk, zelfs niet in de Sovjet-Unie.
Nicolae Stînișoară: Ohne Zweifel ist die Hauptursache, wie Sie auch wissen, diese Entfremdung, diese maximale Entfremdung zwischen den Führern und den Geführten, Begriffe, die in unserer Zeit nicht mehr akzeptabel sind, nicht einmal in der Sowjetunion.
Nicolae Stînișoară: Undoubtedly, the main cause is, as you know, this estrangement, this maximum alienation between leaders and the led, terms that are no longer acceptable in our era, not even in the Soviet Union.
Deci suspendarea pana la anihilare a dialogului, între societatea civilă şi guvern şi partid, mai mult decat atat încercarea conducerii actuale de a suprima dialogul chiar şi în interiorul societatii civile.
Also|die Aussetzung|bis||Vernichtung|des|Dialogs|zwischen|die Gesellschaft|Zivilgesellschaft|und|Regierung|und|Partei|mehr|viel||so viel|der Versuch|der Führung|aktuellen|zu||unterdrücken|den Dialog|sogar|und|im|Inneren|der Gesellschaft|Zivilgesellschaft
so|suspension|until|to|annihilation|of|dialogue|between|society|civil|and|government|and|party|more|much|than|so|attempt|leadership|current|to|to|suppress|dialogue|even|and|in|interior|society|civil
Dus de opschorting tot het punt van vernietiging van de dialoog, tussen het maatschappelijk middenveld en de regering en de partij, bovendien de poging van het huidige leiderschap om de dialoog zelfs binnen het maatschappelijk middenveld te onderdrukken.
Also die Aussetzung bis zur Vernichtung des Dialogs zwischen der Zivilgesellschaft und der Regierung und der Partei, mehr noch, der Versuch der gegenwärtigen Führung, den Dialog sogar innerhalb der Zivilgesellschaft zu unterdrücken.
Thus, the suspension to the point of annihilation of dialogue between civil society and the government and party, moreover, the current leadership's attempt to suppress dialogue even within civil society.
Ceea ce este una dintre marile nenorociri ale societatii actuale romanesti.
was|was|ist|eine|von|großen|Unglücke|der|Gesellschaft|aktuellen|rumänischen
that|which|is|one|of|the great|misfortunes|of the|society|current|Romanian
Was eines der großen Unglücke der gegenwärtigen rumänischen Gesellschaft ist.
This is one of the great misfortunes of contemporary Romanian society.
În masura în care acest sistem de represiune a reusit, nu total, bineînteles, pentru că atat timp cat nu este posibil dialogul între personalitati şi între grupuri în sănul societatii civile, nu se pot schita raspunsurile la marile întrebari care sunt prezente în societatea din întreaga europa, şi nu se poate face un pas înainte spre transformarea care vedem că este un fenomen natural, începand din am putea să spunem, de la Moscova, şi pana în Berlinul rasăritean.
In|dem Maße|in|dem|dieses|System|der|Repression|hat|erfolgreich|nicht|vollständig|selbstverständlich|für|dass|so|Zeit|lange|nicht|ist|möglich|der Dialog|zwischen|Persönlichkeiten|und|zwischen|Gruppen|in|Schoß|der Gesellschaft|zivil|nicht|sich|können|skizzieren|die Antworten|auf|großen|Fragen|die|sind|vorhanden|in|der Gesellschaft|aus|der ganzen|Europa|und|nicht|sich|kann|machen|einen|Schritt|vorwärts|zur|Transformation|die|wir sehen|dass|ist|ein|Phänomen|natürlich|beginnend|von|wir|könnten|zu|sagen|von|bis|Moskau|und|bis|in|Berlin|Ostberlin
in|measure|in|which|this|system|of|repression|has|succeeded|not|totally|of course|for|that|as long as|time|as|not|is|possible|dialogue|between|personalities|and|between|groups|in|bosom|society|civil|not|reflexive pronoun|can|sketch|answers|to|the great|questions|which|are|present|in|society|from|entire|Europe|and|not|reflexive pronoun|can|make|a|step|forward|towards|transformation|which|we see|that|is|a|phenomenon|natural|starting|from|I|could|to|say|from|to|Moscow|and|until|in|Berlin|Eastern
In de mate dat dit systeem van onderdrukking geslaagd is, niet helemaal natuurlijk, want zolang er geen dialoog mogelijk is tussen persoonlijkheden en tussen groepen binnen de burgermaatschappij, is het niet mogelijk om antwoorden te schetsen op de grote vragen die zich voordoen in de samenleving in heel Europa, en is het niet mogelijk om een stap voorwaarts te zetten in de richting van de transformatie die we zien als een natuurlijk fenomeen, beginnend vanuit, laten we zeggen, Moskou en eindigend in Berlijn.
In dem Maße, in dem dieses Repressionssystem erfolgreich war, nicht vollständig, natürlich, denn solange der Dialog zwischen Persönlichkeiten und zwischen Gruppen innerhalb der Zivilgesellschaft nicht möglich ist, können die Antworten auf die großen Fragen, die in der gesamten europäischen Gesellschaft präsent sind, nicht skizziert werden, und es kann kein Schritt nach vorne in Richtung der Transformation gemacht werden, die wir als ein natürliches Phänomen sehen, beginnend, könnte man sagen, von Moskau bis nach Ostberlin.
To the extent that this system of repression has succeeded, not completely, of course, because as long as dialogue is not possible between personalities and between groups within civil society, responses to the great questions present in society throughout Europe cannot be outlined, and a step forward towards the transformation that we see is a natural phenomenon cannot be made, starting from, we could say, Moscow, and up to Eastern Berlin.
**Emil Hurezeanu:** Orice îndepartare, amanare a unor astfel de solutii conduce la confruntări.
Emil|Hurezeanu|Jede|Entfernung|Verschiebung|von|solchen|solchen|von|Lösungen|führt|zu|Konfrontationen
Emil|Hurezeanu|any|removal|postponement|of|some|such|of|solutions|leads|to|confrontations
Emil Hurezeanu: Elk uitstel van zulke oplossingen leidt tot confrontatie.
Emil Hurezeanu: Jede Abkehr, jede Verzögerung solcher Lösungen führt zu Konfrontationen.
Emil Hurezeanu: Any removal or postponement of such solutions leads to confrontations.
La confruntări violente, aşa cum s-a întamplat şi la Timişoara.
Bei|Auseinandersetzungen|gewalttätigen|so|wie|||passiert|auch|in|Timișoara
to|confrontations|violent|so|as|||happened|and|to|Timișoara
Zu gewalttätigen Konfrontationen, wie es auch in Timișoara geschehen ist.
To violent confrontations, as happened in Timișoara.
Si asta este pericolul pentru că dacă dialogul ar fi putut functiona, el s-ar fi dezvoltat şi structurat.
Und|das|ist|die Gefahr|weil|dass|wenn|der Dialog|würde|sein|können|funktionieren|er|||sein|entwickelt|und|strukturiert
and|this|is|danger|for|that|if|the dialogue|would|be|could|function|it|||be|developed|and|structured
En dat is het gevaar, want als de dialoog zou kunnen werken, zou hij ontwikkeld en gestructureerd zijn.
Und das ist die Gefahr, denn wenn der Dialog hätte funktionieren können, hätte er sich entwickelt und strukturiert.
And that is the danger because if dialogue could have worked, it would have developed and structured.
Dacă el este, însă, oprit, primul semn al dialogului este o izbucnire sub forma vulcanica.
Wenn|er|ist|jedoch|gestoppt|erste|Zeichen|des|Dialogs|ist|eine|Explosion|unter|Form|vulkanisch
if|it|is|however|stopped|first|sign|of the|dialogue|is|an|outburst|in|form|volcanic
Als het echter wordt gestopt, is het eerste teken van dialoog een uitbarsting in vulkanische vorm.
Wenn er jedoch gestoppt wird, ist das erste Zeichen des Dialogs ein Ausbruch in vulkanischer Form.
If it is, however, stopped, the first sign of dialogue is an eruption in a volcanic form.
Ceea ce nu este în interesul nici al societatii civile şi nici al rezolvarii fundamentale ale problemelor.
was|was|nicht|ist|im|Interesse|weder|der|Gesellschaft|zivil|und|nicht|der|Lösung|grundlegenden|der|Probleme
that|what|not|is|in|interest|neither|of the|society|civil|and|neither|of the|solving|fundamental|of the|problems
Dat is niet in het belang van de burgermaatschappij of van fundamentele probleemoplossing.
Was nicht im Interesse der Zivilgesellschaft und auch nicht für die grundlegende Lösung der Probleme ist.
What is not in the interest of either civil society or the fundamental resolution of problems.
Nicolae Stînişoară, mulţi dintre participantii la demonstraţiile de la Brasov de acum doi ani, dar îndeosebi de acum de la Timişoara, suntem informati, au fost tineri.
Nicolae|Stînișoară|viele|unter|Teilnehmer|an|Demonstrationen|von|an|Kronstadt|von|vor|zwei|Jahren|aber|insbesondere|von|jetzt|von|an|Temeswar|wir sind|informiert|sie|waren|jung
Nicolae|Stinişoară|many|among|participants|at the|demonstrations|from|at|Brașov|from|now|two|years|but|especially|from|now|at|in|Timișoara|we are|informed|they have|been|young
Nicolae Stînișoară, veel van de deelnemers aan de demonstraties in Brasov twee jaar geleden, maar vooral nu in Timișoara, zo hebben we vernomen, waren jongeren.
Nicolae Stînişoară, viele der Teilnehmer an den Demonstrationen in Brașov vor zwei Jahren, aber insbesondere jetzt in Timișoara, sind, wie wir informiert sind, junge Menschen gewesen.
Nicolae Stînişoară, many of the participants in the demonstrations in Brașov two years ago, but especially those from Timișoara, we are informed, were young.
Mulţi au fost, şi tinerii şi tineri au fost demonstranţii de la praga, la demonstraţiile care ruleaza în continuare din Germania Răsăriteană.
Viele|waren|waren|und|die Jungen||die Jugendlichen|waren|waren|die Demonstranten|von|an|der Prager|an|die Demonstrationen|die|weitergehen|in|fortlaufend|aus|Deutschland|Ostdeutschland
many|they have|been|and|the young|and|young|they have|been|the demonstrators|from|at|the threshold|at|the demonstrations|that|continue|in|continuation|from|Germany|Eastern
Velen waren, en de jongeren en jong van hart waren de demonstranten in Praag, bij de demonstraties die nog steeds lopen in Oost-Duitsland.
Viele waren, sowohl die Jugendlichen als auch die jungen Menschen, die Demonstranten an der Grenze, bei den weiterhin laufenden Demonstrationen in Ostdeutschland.
Many were, both the young and young people were the demonstrators at the threshold, at the demonstrations that continue in East Germany.
**Nicolae Stînişoară:** Este un semn de speranţă, de continuitate în deceniul care urmează şi probabil într-un secol care urmează, al sfârşitului ideologiilor, cum se spune mereu, aceasta prezenta a tinerilor în primele rânduri ale procesului de emancipare democratică.
Nicolae|Stînişoară|Ist|ein|Zeichen|der|Hoffnung|der|Kontinuität|im|Jahrzehnt|der|folgt|und|wahrscheinlich||ein|Jahrhundert|der|folgt|des|Endes|der Ideologien|wie|sich|sagt|immer|diese|Anwesenheit|der|Jugendlichen|in|ersten|Reihen|des|Prozesses|der|Emanzipation|demokratischen
Nicolae|Stinişoară|it is|a|sign|of|hope|of|continuity|in|decade|that|follows|and|probably|||century|that|follows|of the|end|ideologies|as|it|is said|always|this|presence|of the|young|in|first|rows|of the|process|of|emancipation|democratic
Nicolae Stînișoară: Het is een teken van hoop, van continuïteit in het komende decennium en waarschijnlijk in de komende eeuw, van het einde van ideologieën, zoals ze altijd zeggen, deze aanwezigheid van jonge mensen in de voorhoede van het proces van democratische emancipatie.
Nicolae Stînişoară: Es ist ein Zeichen der Hoffnung, der Kontinuität im kommenden Jahrzehnt und wahrscheinlich im kommenden Jahrhundert, dem Ende der Ideologien, wie es immer heißt, diese Präsenz der Jugendlichen an der Spitze des Prozesses der demokratischen Emanzipation.
Nicolae Stînişoară: It is a sign of hope, of continuity in the decade to come and probably in a century to come, of the end of ideologies, as it is always said, this presence of young people in the front lines of the democratic emancipation process.
Ne oprim un pic asupra noţiunii de continuitate.
Wir|halten|ein|wenig|über|Begriff|der|Kontinuität
we|stop|a|bit|on|notion|of|continuity
Laten we even stilstaan bij het begrip continuïteit.
Lass uns einen Moment über das Konzept der Kontinuität nachdenken.
Let's pause for a moment on the notion of continuity.
Se poate vorbi de o continuitate prin discontinuitate la acele odrasle ale conducătorilor, ale nomenclaturii, ale vârfului partidului şi sunt mulţi şi nu am vorbit despre ei.
Es|kann|gesprochen werden|über|eine|Kontinuität|durch|Diskontinuität|bei|jene|Nachkommen|der|Führer|der|Nomenklatur|der|Spitze|Partei|und|sind|viele|und|nicht|habe|gesprochen|über|sie
it|can|talk|about|a|continuity|through|discontinuity|at|those|offspring|of|leaders|of|nomenclature|of|top|party|and|are|many|and|not|I have|talked|about|them
Je kunt spreken van een continuïteit door discontinuïteit in die nakomelingen van de leiders, van de nomenclatuur, van de top van de partij, en dat zijn er veel, en we hebben het niet over hen gehad.
Man kann von einer Kontinuität durch Diskontinuität bei den Nachkommen der Führer, der Nomenklatur, der Spitze der Partei sprechen, und es gibt viele, über die wir nicht gesprochen haben.
One can speak of a continuity through discontinuity in those offspring of the leaders, of the nomenclature, of the party elite, and there are many, and I haven't talked about them.
Şi nu numai în România sunt asemenea odrasle.
Und|nicht|nur|in|Rumänien|sind|ähnliche|Nachkommen
and|not|only|in|Romania|are|such|offspring
Und nicht nur in Rumänien gibt es solche Nachkommen.
And not only in Romania are there such offspring.
**Emil Hurezeanu:** Interesant este că mulţi dintre liderii opozitiei democratice din Ungaria din ultimii ani sunt importanţi fii ai aparatului de partid şi de stat.
Emil|Hurezeanu|Interessant|ist|dass|viele|unter|Führer|der Opposition|demokratischen|aus|Ungarn|aus|letzten|Jahren|sind|wichtige|Söhne|des|Apparates|von|Partei|und|von|Staat
Emil|Hurezeanu|interesting|is|that|many|among|leaders|opposition|democratic|in|Hungary|in|last|years|are|important|sons|of|apparatus|of|party|and|of|state
Emil Hurezeanu: Interessant ist, dass viele der Führer der demokratischen Opposition in Ungarn in den letzten Jahren bedeutende Söhne des Partei- und Staatsapparates sind.
Emil Hurezeanu: What is interesting is that many of the leaders of the democratic opposition in Hungary in recent years are important sons of the party and state apparatus.
**Nicolae Stînişoară:** Or, iată că în câteva decenii şi chiar în mai puţin timp, s-a făcut acest salt de la părinţii care erau îndoctrinati la ideea aceasta al eliberarii de îndoctrinare.
||Oder|siehe|dass|in|einige|Jahrzehnten|und|sogar|in|weniger|wenig|Zeit|||gemacht|dieser|Sprung|von|zu|die Eltern|die|waren|indoktriniert|zur|Idee|dieser|der|Befreiung|von|Indoktrination
Nicolae|Stinișoară|Or|here|that|in|a few|decades|and|even|in|less|little|time|||made|this|leap|from|to|parents|who|they were|indoctrinated|to|idea|this|of|liberation|from|indoctrination
Nicolae Stînișoară: Nu, in een paar decennia en zelfs in een kortere tijd, is deze sprong gemaakt van ouders die geïndoctrineerd werden naar het idee van vrijheid van indoctrinatie.
Nicolae Stînişoară: Oder, siehe, dass in wenigen Jahrzehnten und sogar in noch kürzerer Zeit dieser Sprung von den Eltern, die in die Idee der Befreiung von Indoktrination indoctriniert waren, gemacht wurde.
Nicolae Stînişoară: Well, here we are, in just a few decades and even in less time, this leap has been made from parents who were indoctrinated to this idea of liberation from indoctrination.
Și este şi mai important că au fost capabili să o faca pentru că ei fuseseră supuşi unei îndoctrinări cu adevărat sistematice.
Und|ist|und|noch|wichtiger|dass|sie|waren|fähig|zu|sie|machen|weil|dass|sie|waren|ausgesetzt|einer|Indoktrination|mit|wirklich|systematischen
And|it is||more|important|that|they have|been|capable|to|it|do|for|that|they|they had been|subjected|to a|indoctrination|with|truly|systematic
Belangrijker nog, ze waren in staat om dit te doen omdat ze waren onderworpen aan werkelijk systematische indoctrinatie.
Und es ist noch wichtiger, dass sie dazu in der Lage waren, weil sie einer wirklich systematischen Indoktrination ausgesetzt waren.
And it is even more important that they were able to do it because they had been subjected to truly systematic indoctrination.
Pe când vechii ilegalişti de partid, s-ar putea spune, că indiferent de etnie, de insuficienţele lor culturale, ei avuseseră totuşi ocazia să participe la o cultură politică a unei epoci în care existau dispute, exista pluralism.
Als|als|alten|Ilegalisten|von|Partei|||könnte|sagen|dass|unabhängig|von|Ethnie|von|Mängel|ihrer|kulturellen|sie|hatten|dennoch|die Gelegenheit|zu|teilnehmen|an|eine|Kultur|politische|einer||Epoche|in|der|existierten|Streitigkeiten|es gab|Pluralismus
While|when|the old|illegalists|of|party|||could|say|that|regardless|of|ethnicity|of|shortcomings|their|cultural|they|they had|nevertheless|opportunity|to|participate|to|a|culture|political|of|an|era|in|which|there were|disputes|there existed|pluralism
Terwijl de oude partij-illegalen, zou je kunnen zeggen, ongeacht hun etniciteit, ongeacht hun culturele tekortkomingen, toch de kans hadden om deel te nemen aan een politieke cultuur van een tijdperk waarin er geschillen waren, waarin er pluralisme was.
Während die alten illegalen Parteimitglieder, könnte man sagen, dass unabhängig von ihrer Ethnie und ihren kulturellen Unzulänglichkeiten sie dennoch die Gelegenheit hatten, an einer politischen Kultur einer Epoche teilzunehmen, in der es Streitigkeiten gab, es Pluralismus gab.
Whereas the old party illegalists, one could say, regardless of ethnicity, despite their cultural shortcomings, they still had the opportunity to participate in a political culture of an era where there were disputes, there was pluralism.
**Emil Hurezeanu:** Fiii, fiii de care vorbim acuma, fiicele din aceste familii alcătuiesc acum o fracţiune relativ restrânsă în acest contingent masiv al participării tinerilor la mişcarea din România şi din Europa Centrală.
Emil|Hurezeanu|Die Söhne|die Söhne|von|die|wir sprechen|jetzt|die Töchter|aus|diesen|Familien|bilden|jetzt|eine|Fraktion|relativ|klein|in|diesem|Kontingent|massiv|der|Teilnahme|junger Menschen|an der|Bewegung|aus|Rumänien|und|aus|Europa|Zentralen
Emil|Hurezeanu|The sons|sons|of|whom|we are talking|now|the daughters|from|these|families|they make up|now|a|fraction|relatively|small|in|this|contingent|massive|of|participation|young people|in|movement|in|Romania|and|in|Europe|Central
Emil Hurezeanu: De zonen, de zonen waar we het nu over hebben, de dochters van deze families vormen nu een relatief klein deel van dit massale contingent jonge mensen dat deelneemt aan de beweging in Roemenië en Centraal-Europa.
Emil Hurezeanu: Die Söhne, die Söhne, von denen wir jetzt sprechen, die Töchter aus diesen Familien bilden jetzt eine relativ kleine Fraktion in diesem massiven Kontingent der Teilnahme junger Menschen an der Bewegung in Rumänien und Mitteleuropa.
Emil Hurezeanu: The sons, the sons we are talking about now, the daughters from these families now make up a relatively small fraction of this massive contingent of young people participating in the movement in Romania and Central Europe.
**Nicolae Stînişoară:** A fost numai o referire la un fenomen, chiar dacă limitat, semnificativ în felul lui, important este, într-adevăr, că în toate aceste ţări în care procesul este acum în miscare, procesul de înnoire, studenţii au participat în mare număr şi au participat sub o forma non-violentă, dimpotrivă.
Nicolae|Stînişoară|Es|war|nur|eine|Bezug|auf|ein|Phänomen|sogar|wenn|begrenzt|signifikant|in|seiner|Art|wichtig|ist||in der Tat|dass|in|allen|diesen|Ländern|in|denen|Prozess|ist|jetzt|in|Bewegung|Prozess|der|Erneuerung|die Studenten|haben|teilgenommen|in|großer|Zahl|und|haben|teilgenommen|unter|einer|Form|nicht|Gewalt|im Gegenteil
Nicolae|Stinişoară|It|was|only|a|reference|to|a|phenomenon|even|if|limited|significant|in|way|his|important|is|||that|in|all|these|countries|in|which|process|is|now|in|motion|process|of|renewal|students|they have|participated|in|large|number|and|they have|participated|under|a|form|||on the contrary
Nicolae Stînișoară: Het was slechts een verwijzing naar een fenomeen, ook al is het beperkt, significant op zijn eigen manier, het belangrijke is inderdaad dat in al deze landen waar het proces nu in beweging is, het proces van vernieuwing, studenten in grote aantallen deelnamen en deelnamen in een geweldloze vorm, integendeel.
Nicolae Stînişoară: Es war nur ein Verweis auf ein Phänomen, auch wenn es begrenzt war, bedeutend auf seine Weise, wichtig ist tatsächlich, dass in all diesen Ländern, in denen der Prozess jetzt in Bewegung ist, der Erneuerungsprozess, die Studenten in großer Zahl teilgenommen haben und sie haben auf eine gewaltfreie Weise teilgenommen, im Gegenteil.
Nicolae Stînişoară: It was only a reference to a phenomenon, even if limited, significant in its own way, what is important is, indeed, that in all these countries where the process is now in motion, the process of renewal, students participated in large numbers and participated in a non-violent manner, on the contrary.
Tinereţea pe care adeseori o asociem cu o anumită lipsă de control şi de responsabilitate chiar - nu am vrut să fiu aşa de aspru - iată că spontaneitatea poate să greşească de multe ori, nu.
Die Jugend|die|die|oft|sie|assoziieren|mit|einer|bestimmten|Mangel|von|Kontrolle|und|von|Verantwortung|sogar|nicht|habe|gewollt|zu||so|so|hart|siehe|dass|die Spontaneität|kann|zu|irren|von|viele|Male|nicht
youth|the|which|often|it|we associate|with|a|certain|lack|of|control|and|of|responsibility|even|not|I have|wanted|to|I be|so|of|harsh|here|that|spontaneity|can|to|make mistakes|of|many|times|not
Die Jugend, die wir oft mit einem bestimmten Mangel an Kontrolle und Verantwortung assoziieren - ich wollte nicht so hart sein - zeigt, dass Spontaneität oft Fehler machen kann, nicht wahr.
The youth that we often associate with a certain lack of control and responsibility - I didn't want to be so harsh - shows that spontaneity can often go wrong, doesn't it?
A fost spontaneitate combinată cu înţelegere a fenomenului actual şi ceea ce este foarte interesant, în solidaritate cu alte generaţii, ceea ce iarăşi este un semn al continuităţii.
Es|war|Spontaneität|kombiniert|mit|Verständnis|des|Phänomen|aktuellen|und|was|was|ist|sehr|interessant|in|Solidarität|mit|anderen|Generationen|was|was|wieder|ist|ein|Zeichen|der|Kontinuität
It|was|spontaneity|combined|with|understanding|of|phenomenon|current|and|what|that|is|very|interesting|in|solidarity|with|other|generations|what||again|is|a|sign|of|continuity
Es war Spontaneität kombiniert mit dem Verständnis des aktuellen Phänomens und was sehr interessant ist, in Solidarität mit anderen Generationen, was wiederum ein Zeichen der Kontinuität ist.
It was spontaneity combined with an understanding of the current phenomenon and what is very interesting, in solidarity with other generations, which again is a sign of continuity.
Oricum milionul care la um moment dat a apărut, să spunem, la Leipzig şi jumătatea de milion, milionul care a apărut la Praga era format din toate generaţiile şi fenomenul cel mai remarcabil a fost că nu s-a produs violenta nu s-a produs anarhie, nu a fost haos, ci spre deosebire de unele prejudecăti ale noastre cu privire la masele care sunt supuse unei psihoze în momentul în căre ies în strada - poate datorita experientei radicale a rapirii libertatilor fundamentale - oamenii acestia procedeaza în aşa fel încăt să nu se lase contaminati de ceea ce a însemnat destinul lor nefericit.
Wie auch immer|Million|der|zu|um|Moment|Zeitpunkt|hat|erschienen|zu|sagen|in|Leipzig|und|die Hälfte|von|Million|Million|der|hat|erschienen|in|Prag|war|gebildet|aus|allen|Generationen|und|das Phänomen|der|am|bemerkenswert|hat|gewesen|dass|nicht||war|||nicht||hat||Anarchie||||Haos|||Unterschied|||Vorurteile||||Million||Massen|||vermutlich||Psychosen||||der||||||der Erfahrung|radikale||Million|libertäten|||diesem|prozediert||||Million|||||kontaminiert|||||bedeutet|das Schicksal|ihr|unglücklich
anyway|the million|that|at||moment|given|has|appeared|to|say|at|Leipzig|and|the half|of|million||that|has|appeared|at|Prague|was|formed|from|all|generations|and|phenomenon|the|most|remarkable|has|been|that|not||it has|||not||has|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||meant|fate|their|unfortunate
Maar het miljoen dat op een gegeven moment, laten we zeggen, in Leipzig verscheen en het halve miljoen, het miljoen dat in Praag verscheen, bestond uit alle generaties en het meest opmerkelijke fenomeen was dat er geen geweld, geen anarchie, geen chaos was, maar in tegenstelling tot sommige van onze vooroordelen over de massa's die een psychose krijgen wanneer ze de straat op gaan - misschien vanwege de radicale ervaring van de ontvoering van fundamentele vrijheden - gaan deze mensen op zo'n manier te werk dat ze zich niet laten besmetten door wat hun ongelukkige lot heeft betekend.
Jedenfalls war die Million, die zu einem bestimmten Zeitpunkt, sagen wir, in Leipzig erschien, und die halbe Million, die in Prag erschien, aus allen Generationen zusammengesetzt und das bemerkenswerteste Phänomen war, dass keine Gewalt stattfand, keine Anarchie, es gab kein Chaos, sondern im Gegensatz zu einigen unserer Vorurteile über die Massen, die in dem Moment, in dem sie auf die Straße gehen, einer Psychose unterliegen - vielleicht aufgrund der radikalen Erfahrung der Entziehung grundlegender Freiheiten - verhalten sich diese Menschen so, dass sie sich nicht von dem kontaminieren lassen, was ihr unglückliches Schicksal bedeutet hat.
Anyway, the million that at one point appeared, let's say, in Leipzig and the half a million, the million that appeared in Prague was made up of all generations and the most remarkable phenomenon was that violence did not occur, there was no anarchy, there was no chaos, but contrary to some of our prejudices regarding the masses that are subjected to a psychosis at the moment they take to the streets - perhaps due to the radical experience of the abduction of fundamental freedoms - these people act in such a way as not to let themselves be contaminated by what their unfortunate destiny has meant.
Nu se lasă contaminati de terorism, de violenţă, de lipsă de întelegere pentru interlocutor.
Nicht|sich|lassen|kontaminieren|von|Terrorismus|von|Gewalt|von|Mangel|von|Verständnis|für|Gesprächspartner
not|themselves|let|contaminated|by|terrorism|by|violence|by|lack|of|understanding|for|interlocutor
Ze laten zich niet besmetten door terrorisme, geweld of onbegrip voor de gesprekspartner.
Sie lassen sich nicht von Terrorismus, Gewalt oder mangelndem Verständnis für den Gesprächspartner anstecken.
They do not let themselves be contaminated by terrorism, violence, or lack of understanding for the interlocutor.
Aceasta este garantia ireversibilităţii acei democratizări de care România nu se poate în nici un caz despărţi, ci din contra, ea este, după cum vedem, în drum spre realizarea ei în acest context mai larg.
Dies|ist|Garantie|der Irreversibilität|jener|Demokratisierung|von|die|Rumänien|nicht|sich|kann|in|kein|einen|Fall|trennen|sondern|aus|Gegenteil|sie|ist|nach|wie|wir sehen|in|Weg|zur|Verwirklichung|ihr|in|diesem|Kontext|mehr|weit
this|is|guarantee|irreversibility|that|democratization|of|which|Romania|not|itself|can|in|no|any|case|separate|but|from|against|it|is|after|as|we see|in|way|towards|realization|it|in|this|context|broader|wider
Dit is de garantie voor de onomkeerbaarheid van die democratisering waarvan Roemenië in geen geval kan worden gescheiden; integendeel, zoals we kunnen zien, is het land op weg om die in deze bredere context te bereiken.
Das ist die Garantie für die Unumkehrbarkeit der Demokratisierung, von der Rumänien sich unter keinen Umständen trennen kann; im Gegenteil, wie wir sehen, ist es auf dem Weg zu ihrer Verwirklichung in diesem breiteren Kontext.
This is the guarantee of the irreversibility of the democratization that Romania cannot in any case part with; on the contrary, as we can see, it is on its way to achieving it in this broader context.
**E. Hurezeanu:** Vă multumesc, Nicolae Stînişoară!
E|Hurezeanu|Ihnen|danke|Nicolae|Stînişoară
E|Hurezeanu|you|thank|Nicolae|Stînişoară
E. Hurezeanu: Vielen Dank, Nicolae Stînişoară!
E. Hurezeanu: Thank you, Nicolae Stînişoară!
**N.C.
N.C.
N.C.
Munteanu:** Zilele acestea ne-a sosit o scrisoare semnată Solidaritatea, un grup de studenţi din Bucureşti.
Munteanu|Die Tage|diese||||ein|Brief|unterschrieben|Solidarität|eine|Gruppe|von|Studenten|aus|Bukarest
Munteanu|the days|these|||arrived|a|letter|signed|Solidarity|a|group|of|students|from|Bucharest
Munteanu: Deze dagen ontvingen we een brief ondertekend door Solidaritatea, een studentengroep uit Boekarest.
Munteanu: In den letzten Tagen haben wir einen Brief erhalten, der von Solidaritatea, einer Gruppe von Studenten aus Bukarest, unterzeichnet wurde.
Munteanu: These days we received a letter signed by Solidaritatea, a group of students from Bucharest.
Scrisoarea vă este destinata.
Der Brief|Ihnen|ist|bestimmt
the letter|to you|is|addressed
Der Brief ist an Sie gerichtet.
The letter is addressed to you.
O citeşte Ion Ioanid.
Sie|liest|Ion|Ioanid
it|he reads|Ion|Ioanid
Er wird von Ion Ioanid gelesen.
Ion Ioanid is reading it.
**Ion Ioanid:** „Scrisoare deschisă catre toţi românii de suflet, muncitori, tehnicieni şi ingineri, studenţi, oameni de ştiinţă, de artă şi de cultură, ţărani, militari şi activişti securişti cu conştiinţă.
||Brief|offen|an|alle|Rumänen|von|Seele|Arbeiter|Techniker|und|Ingenieure|Studenten|Menschen|der|Wissenschaft|der|Kunst|und|der|Kultur|Bauern|Soldaten|und|Aktivisten|Sicherheitskräfte|mit|Gewissen
Ion|Ioanid|letter|open|to|all|Romanians|of|heart|workers|technicians|and|engineers|students|people|of|science|of|art|and|of|culture|peasants|soldiers|and|activists|security|with|conscience
Ion Ioanid: "Een open brief aan alle Roemeense mensen met een ziel, arbeiders, technici en ingenieurs, studenten, wetenschappers, mensen van kunst en cultuur, boeren, soldaten en geheime activisten met een geweten.
Ion Ioanid: „Offener Brief an alle rumänischen Seelen, Arbeiter, Techniker und Ingenieure, Studenten, Wissenschaftler, Künstler und Kulturschaffende, Bauern, Soldaten und Sicherheitsaktivisten mit Gewissen.
Ion Ioanid: "Open letter to all Romanians of conscience, workers, technicians and engineers, students, scientists, artists and cultural figures, peasants, military personnel, and conscientious security activists."
Prieteni, în aceste zile cu adevărat istorice, în care kadarii, honeckerii, jivkovii se duc unul după altul acolo unde merită, adică la lada de gunoi al istoriei, ce facem noi, românii?
Freunde|in|diese|Tage|mit|wirklich|historischen|in|die|Kadari|Honecker|Jivkov|sich|gehen|einer|nach|dem anderen|dorthin|wo|es verdient|das heißt|in die|Kiste|des|Müll|der|Geschichte|was|tun|wir|Rumänen
friends|in|these|days|with|truly|historic|in|which|kadars|honeckers|jivkovs|themselves|go|one|after|another|there|where|deserve|that is|to|box|of|trash|of the|history|what|we do|we|Romanians
Vrienden, wat doen wij Roemenen in deze werkelijk historische dagen, waarin Kadars, Honeckers, Zhivkovs de een na de ander gaan naar waar ze verdienen, namelijk naar de vuilnisbak van de geschiedenis?
Freunde, in diesen wirklich historischen Tagen, in denen die Kadars, Honeckers und Jivkovs nacheinander dorthin gehen, wo sie hingehören, nämlich zum Müllhaufen der Geschichte, was machen wir, die Rumänen?
Friends, in these truly historic days, when the kadars, honeckers, and jivkovs are going one after another to where they deserve, that is, to the dustbin of history, what are we, the Romanians, doing?
Am auzit şi am pus de multe ori aceasta întrebare în aceste zile fierbinţi.
Ich habe|gehört|und|habe|gestellt|von|viele|Male|diese|Frage|in|diesen|Tagen|heißen
I have|heard|and|I have|put|for|many|times|this|question|in|these|days|
Ik heb deze vraag in deze warme dagen vaak gehoord en gesteld.
Ich habe diese Frage in diesen heißen Tagen oft gehört und gestellt.
I have heard and asked this question many times in these hot days.
Numărul celor ce răspund la această întrebare cu fapte, fie ele cât de mărunte, creşte vizibil de la o zi la alta.
Die Anzahl|derjenigen|die|antworten|auf|diese|Frage|mit|Taten|seien|sie|so|von|klein|wächst|sichtbar|von|zu|einem|Tag|zu|anderen
the number|of those|who|respond|to|this|question|with|facts|whether|they|as|as|small|increases|visibly|from|to|one|day|to|another
Het aantal mensen dat deze vraag met feiten beantwoordt, hoe klein ook, neemt zichtbaar met de dag toe.
Die Zahl derjenigen, die diese Frage mit Taten beantworten, so klein sie auch sein mögen, wächst von Tag zu Tag sichtbar.
The number of those who respond to this question with actions, no matter how small, is visibly increasing from day to day.
SENT_CWT:AFkKFwvL=12.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.13 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.35
de:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=99 err=0.00%) cwt(all=2078 err=8.76%)