×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 18

Uma história de amor ou de (s) encontros 18

Tudo a postos para as 19 horas de Lisboa, para as 20 horas de Bruxelas

Ao mesmo tempo que ele, antes das 19 horas de Lisboa, 20 de Bruxelas, metia a chave à porta da casa de Lisboa para ficar à espera dela e lhe fazer a surpresa da flor – decerto muito antes das 20 de Lisboa, 21 de Bruxelas –… e do 21° jantar a dois no restaurante de todos os anos , não como comemoração rotineira mas como as estações do contentamento deles que se renovavam,

ela , já depois das 19 horas de Bruxelas, 18 de Lisboa, entrava num táxi, no aeroporto de Zaventem/Bruxelas, para que a levasse ao apartamento onde lhe iria fazer a surpresa de o receber – tinha de ser antes das 20 horas de Bruxelas, 19 de Lisboa... –, com a carteira de que ele tanto estava a precisar, além da água-de-colónia e da garrafa do tinto alentejano preferido, comprados no shopping aeroportuário.

Sérgio Ribeiro

http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_25.html

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Uma história de amor ou de (s) encontros 18 a|story|of|love|or|of|the|meetings Una historia de amor o (s)encuentros 18 Une histoire d'amour ou de (s)rencontres 18 愛と出会いの物語 18 爱情或邂逅的故事 18 A love story or (s) encounters 18

Tudo a postos para as 19 horas de Lisboa, para as 20 horas de Bruxelas everything|to|ready|for|the|hours|of|Lisbon|for|the|hours|of|Brussels Everything is ready for 7 PM in Lisbon, for 8 PM in Brussels

Ao mesmo tempo que ele, antes das 19 horas de Lisboa, 20 de Bruxelas, metia a chave à porta da casa de Lisboa para ficar à espera dela e lhe fazer a surpresa da flor – decerto muito antes das 20 de Lisboa, 21 de Bruxelas –… e do 21° jantar a dois no restaurante de todos os anos , não como comemoração rotineira mas como as estações do contentamento deles que se renovavam, |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nicht routinemäßig||||||Freude|||| at|same|time|that|he|before|the|hours|of|Lisbon|of|Brussels|he was putting|the|key|in the|door|of the|house|of|Lisbon|to|to stay|in the|wait|for her|and|to her|to make|the|surprise|of the|flower|certainly|very|before|the|of|Lisbon|of|Brussels|and|of the|dinner|to|two|in the|restaurant|of|all|the|years|not|as|celebration|routine|but|as|the|seasons|of the|happiness|their|that|themselves|they were renewing |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rotineira||||||||||renovaban At the same time as he, before 7 PM in Lisbon, 8 PM in Brussels, was putting the key in the door of the Lisbon house to wait for her and surprise her with the flower – certainly well before 8 PM in Lisbon, 9 PM in Brussels –… and the 21st dinner for two at the restaurant they went to every year, not as a routine celebration but as the seasons of their happiness that renewed,

ela , já depois das 19 horas de Bruxelas, 18 de Lisboa, entrava num táxi, no aeroporto de Zaventem/Bruxelas, para que a levasse ao apartamento onde lhe iria fazer a surpresa de o receber – tinha de ser antes das 20 horas de Bruxelas, 19 de Lisboa... –, com a carteira de que ele tanto estava a precisar, além da água-de-colónia e da garrafa do tinto alentejano preferido, comprados no shopping aeroportuário. |||||||||||||||Zaventem|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Kölnisch Wasser||||||||gekauft|||am Flughafen she|already|after|the|hours|of|Brussels|of|Lisbon|she was entering|in a|taxi|in the|airport|of||Brussels||that|to||||||||||||||||||||||||||||||||to need|besides|of the|water|||and|of the|bottle|of the|red|from Alentejo|favorite|bought|in the|shopping|airport |||||||||||||||Zaventem|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||colonia|||garrafe||||||||aeroportuario she, just after 8 PM in Brussels, 7 PM in Lisbon, was getting into a taxi at Zaventem/Brussels airport, to take her to the apartment where she would surprise him by welcoming him – it had to be before 8 PM in Brussels, 7 PM in Lisbon... – with the wallet he so needed, in addition to the cologne and the bottle of his favorite Alentejo red wine, bought at the airport shopping.

Sérgio Ribeiro Sérgio|Ribeiro Sérgio Ribeiro

http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_25.html http|anonimosecxxi|blogspot|pt|a|story|of|love|or|of|his|encounters|html http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/a-story-of-love-or-of-encounters_25.html

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.45 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=6 err=0.00%) cwt(all=170 err=21.18%)