×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 16

Uma história de amor ou de (s) encontros 16

A falsa partida ou a partida em falso

Ele sorriu… mas só quando chegou ao elevador…

E sorriu à ideia de como ela iria ficar furiosa quando ele não atendesse o telefone em Bruxelas.

Para mais, já não seria a tempo para, furiosa, poder ir a uma sessão de cinema da tarde!

Ele “sabia”, ainda, que a única "vingança" que ela tentaria seria a de procurar alguns amigos livres para irem jantar. Também já demasiado tarde.

De qualquer modo, mesmo que encontrasse alguém disponível para esse jantar, isso obrigá-la-ia – ele conhecia-a… – a ir a casa mudar de roupa. E, quando entrasse em casa, teria a surpresa de o encontrar, refastelado no sofá. Para irem, os dois!, ao habitual jantar de comemoração...

Assim começou, ele, um dia normal de trabalho em Lisboa, como os tinha por vezes, com almoço pelo meio, um dia daqueles sem nada que mereça ser contado.

No entanto, para o contar desta história, vale a pena acrescentar que ele fez dois telefonemas: · um, para ela, a uma certa hora, e com o cuidado de lhe dizer que tinha chegado bem, como se tivesse mesmo chegado a Bruxelas e ao Parlamento. · outro, para o restaurante do costume, reservando mesa. Tudo ao cronómetro!

Sérgio Ribeiro

http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_5538.html

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Uma história de amor ou de (s) encontros 16 A|story|of|love|or|of|(s)|meetings Eine Geschichte von Liebe oder (s)einer Begegnung 16 Una historia de amor o (s)encuentros 16 愛と出会いの物語 16 A love story or a meeting(s) 16

A falsa partida ou a partida em falso The|false|start|or|the|start|in|false The false start or the false departure

Ele sorriu… mas só quando chegou ao elevador… He|smiled|but|only|when|arrived|at the|elevator |||||||ascensor He smiled... but only when he got to the elevator...

E sorriu à ideia de como ela iria ficar furiosa quando ele não atendesse o telefone em Bruxelas. |||||||||||||abheben würde|||| And|smiled|at the|idea|of|how|she|would|be|furious|when|he|not|answered|the|phone|in|Brussels |||||||||||||atendiera|||| And he smiled at the thought of how she would get furious when he didn't answer the phone in Brussels.

Para mais, já não seria a tempo para, furiosa, poder ir a uma sessão de cinema da tarde! For|more|already|not|would be|at|time|for|furious|to be able|to go|to|a|showing|of|movie|in the|afternoon Moreover, it would no longer be time for her to be furious enough to go to an afternoon movie!

Ele “sabia”, ainda, que a única "vingança" que ela tentaria seria a de procurar alguns amigos livres para irem jantar. He|knew|still|that|the|only|revenge|that|she|would try|would be|the|to|look for|some|friends|free|to|go|dinner |||||||||intentaría|||||||||ir| He "knew," still, that the only "revenge" she would try would be to look for some free friends to go out to dinner. Também já demasiado tarde. Also|already|too|late Also, it was already too late.

De qualquer modo, mesmo que encontrasse alguém disponível para esse jantar, isso obrigá-la-ia – ele conhecia-a… – a ir a casa mudar de roupa. Of|any|way|even|that|found|someone|available|for|that|dinner|that||||he||to|to|||home|change|of|clothes In any case, even if she found someone available for that dinner, it would force her – he knew her... – to go home to change clothes. E, quando entrasse em casa, teria a surpresa de o encontrar, refastelado no sofá. |||||||||||gemütlich liegend|| And|when|he/she/it entered|in|home|would have|the|surprise|of|him|finding|sprawled out|on the|sofa |||||||||||acostado|| And, when she entered the house, she would have the surprise of finding him, sprawled out on the sofa. Para irem, os dois!, ao habitual jantar de comemoração... For|them to go|the|two|to the|usual|dinner|of|celebration To go, the two of them!, to the usual celebration dinner...

Assim começou, ele, um dia normal de trabalho em Lisboa, como os tinha por vezes, com almoço pelo meio, um dia daqueles sem nada que mereça ser contado. Thus|began|he|a|day|normal|of|work|in|Lisbon|like|them|had|by|times|with|lunch|in the|middle|a|day|of those|without|anything|that|deserves|to be|told |||||||||||||||||||||||||merezca|| Thus it began, he, a normal workday in Lisbon, like the ones he sometimes had, with lunch in between, a day like those that deserves nothing worth telling.

No entanto, para o contar desta história, vale a pena acrescentar que ele fez dois telefonemas: · um, para ela, a uma certa hora, e com o cuidado de lhe dizer que tinha chegado bem, como se tivesse mesmo chegado a Bruxelas e ao Parlamento. Not|however|to|the|telling|of this|story|is worth|the|while|to add|that|he|made|two|phone calls|one|to|her|at|a|certain|time|and|with|the|care|to|to her|to say|that|had|arrived|safely|as|if|had|really|arrived|at|Brussels|and|to the|Parliament ||||||||||acrescentar||||||||||||||||||||||||||||||||| However, to tell this story, it is worth adding that he made two phone calls: · one, to her, at a certain hour, and with the care to tell her that he had arrived safely, as if he had really arrived in Brussels and at the Parliament. · outro, para o restaurante do costume, reservando mesa. another|for|the|restaurant|of|usual|reserving|table · another, to the usual restaurant, reserving a table. Tudo ao cronómetro! ||Stoppuhr Everything|to the|stopwatch ||cronómetro All to the clock!

Sérgio Ribeiro Sérgio|Ribeiro Sérgio Ribeiro

http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_5538.html ||||a||of|love|or|of|sexual|encounters| http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/a-story-of-love-or-of-encounters_5538.html

SENT_CWT:AFkKFwvL=12.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.41 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=230 err=5.22%)