Uma história de amor ou de (s) encontros 15
A|story|of|love|or|of|(plural marker)|encounters
een|verhaal|van|liefde|of|van||ontmoetingen
Eine Geschichte von Liebe oder (s)einer Begegnung 15
愛と出会いの物語 15
一個愛情故事或邂逅 15
A love story or of (s) meetings 15
Een liefdesverhaal of van (s) ontmoetingen 15
Depois do agitado “repouso dos guerreiros” (melhor se diria da guerreira e do guerreiro), chegada do dia D, do começo das “hostilidades”
After|the|agitated|rest|of the|warriors|(better|one|would say|of the|warrior|and|of the|warrior)|arrival|of the|day|D|of the|beginning|of the|hostilities
na|van|onrustige|rust|van de|krijgers|beter|zich|zou men zeggen|van de|krijgerin|en|van|krijger|aankomst|van de|dag|D|van de|begin|van de|vijandelijkheden
|||||Krieger||||||||||||||||Feindseligkeiten
After the hectic 'rest of the warriors' (better said of the warrior and the warrior), the arrival of D-day, the beginning of the 'hostilities'.
Na de onrustige "rust van de krijgers" (beter gezegd van de krijger en de krijgerin), de komst van de D-dag, het begin van de "vijandelijkheden"
Por aqueles percalços sem consequências se ficaram e adormeceram, sem mais conversas.
For|those|setbacks|without|consequences|themselves|remained|and|fell asleep|without|more|conversations
door|die|tegenslagen|zonder|gevolgen|zich|bleven|en|vielen in slaap|zonder|meer|gesprekken
||percalzos||||||se durmieron|||
They remained stuck in those setbacks without consequences and fell asleep, without further conversations.
Door die tegenslagen zonder gevolgen bleven ze en sliepen in, zonder verdere gesprekken.
Nem grandes, nem pequenas.
Neither|big|nor|small
noch|grote|noch|kleine
Neither big nor small.
Noch groot, noch klein.
Os sonos não foram daqueles calmos, de uma só vezada.
The|sleeps|not|were|of those|calm|of|one|only|time
de|slapers|niet|waren|van die|rustige|van|een|slechts|keer
|||||calmos||||vez
|Schlaf||||||||einmaligen Art
The sleeps were not those calm ones, of a single go.
De slapers waren niet die rustige, van één keer.
Foram sonos de corpos em expectativa, em vésperas.
They were|sleeps|of|bodies|in|expectation|on|eve
waren|slapers|van|lichamen|in|afwachting|op|vooravonden
|||||||vísperas
They were the sleeps of bodies in expectation, on the eve.
Het waren slapers van lichamen in afwachting, in de aanloop.
Depois, vieram os acordares definitivos para o dia, para aquele dia, e foi a correria habitual das segundas‑feiras, transferida para aquela quarta‑feira .
Then|came|the|awakenings|definitive|for|the|day|for|that|day|and|it was|the|rush|usual|of the|||transferred|to|that||
daarna|kwamen|de|ontwaken|definitieve|voor|de|dag|voor|die|dag|en|het was|de|haast|gebruikelijke|van de|||overgebracht|naar|die||
|||despertar|definitivos||||||||||correría|||||||||
|kamen||Weckzeiten||||||||||||||||||||
Then came the definitive awakenings for the day, for that day, and it was the usual rush of Mondays, transferred to that Wednesday.
Daarna kwamen de definitieve ontwakingen voor de dag, voor die dag, en het was de gebruikelijke drukte van maandagen, overgebracht naar die woensdag.
Com a diferença de ela estar mais desperta do que era costume.
With|the|difference|of|she|being|more|awake|than|what|was|usual
met|het|verschil|dat|zij|zijn|meer|wakker|dan|dat|het was|gewoonte
With the difference that she was more awake than usual.
Met het verschil dat ze alerter was dan gebruikelijk.
Tão mais desperta que, quando ele lhe deu o beijo de despedida, o "até logo" habitual, semanal, ela reagiu e, em vez da matinal entaramelada réplica, também habitual, também semanal, lembrou‑lhe que lhe telefonaria, para o apartamento, às 7 horas, 8 de Bruxelas.
So|more|awake|that|when|he|to her|gave|the|kiss|of|goodbye|the|until|later|usual|weekly|she|reacted|and|in|instead|of the|morning|sleepy|reply|also|usual|also|weekly||to her|||would call|to|the|apartment|at|o'clock|from|Brussels
zo|meer|wakker|dat|wanneer|hij|haar|gaf|de|kus|van|afscheid|het|tot|ziens|gebruikelijk|wekelijks|zij|reageerde|en|in|plaats|van de|ochtend-|kleverige|antwoord|ook|gebruikelijk|ook|wekelijks||haar|||ze zou bellen|naar|het|appartement|om|uur|van|Brussel
||||||||||||||||semanal||||||||entaramelada|||||||||||||||||
||||||||||||||||wöchentlich||||||||karamellisierte|Antwort||||||||||||||||
Tan más despierta que, cuando él le dio el beso de despedida, el "hasta luego" habitual, semanal, ella reaccionó y, en lugar de la matinal respuesta empalagosa, también habitual, también semanal, le recordó que le telefonearía, al apartamento, a las 7 horas, 8 de Bruselas.
So much more awake that, when he gave her the goodbye kiss, the usual "see you later," weekly, she reacted and, instead of the usual, weekly, morning syrupy reply, she reminded him that she would call him, to the apartment, at 7 o'clock, 8 in Brussels.
Zo veel wakkerder dat, toen hij haar de afscheidskus gaf, het gebruikelijke, wekelijkse "tot ziens", ze reageerde en, in plaats van de gebruikelijke, ook wekelijkse, ochtendlijke, zoete repliek, hem herinnerde dat ze zou bellen, naar het appartement, om 7 uur, 8 in Brussel.
Que se livrasse de não estar lá para a atender!
(he)|reflexive pronoun|freed|from|not|being|there|to|her|attend
dat|zich|hij zich bevrijdde|van|niet|zijn|daar|om|haar|beantwoorden
||se librara|||||||
¡Que se librara de no estar allí para atenderla!
He better not be away to take her call!
Dat hij zich maar moest verlossen van het niet daar zijn om haar te ontvangen!
Assim: “... de não estar lá para a atender!”...
So|of|not|being|there|to|her|attend
zo|van|niet|zijn|daar|om|haar|beantwoorden
Así: “... de no estar allí para atenderla!”...
So: "... not being there to attend to her!"...
Zo: “... van het niet daar zijn om haar te ontvangen!”...
Sérgio Ribeiro
Sérgio|Ribeiro
Sérgio|Ribeiro
Sérgio Ribeiro
Sérgio Ribeiro
Sérgio Ribeiro
http://anonimoSérgio Ribeirosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_23.html
||Ribeirosecxxi|||a||of|love|or|of|s|encounters|
http|anonimoSérgio|Ribeirosecxxi|blogspot|pt|een|geschiedenis|van|liefde|of|de|s|ontmoetingen|html
|anónimoSérgio|Ribeirosecxxi|||||||||||
|anonymoSér|Ribeiro XXI|||||||||||
http://anonimoSérgio Ribeirosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_23.html
http://anonimoSérgio Ribeirosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_23.html
SENT_CWT:AFkKFwvL=15.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.15 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.58
en:AFkKFwvL: nl:B7ebVoGS:250608
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=176 err=4.55%)