Uma história de amor ou de (s) encontros 13
A|story|of|love|or|of|(s)|encounters
Una historia de amor o (s)encuentros 13
愛と出会いの物語 13
A love story or (s) meetings 13
A “tecedeira” e o “conspirador”, no mesmo espaço, em tempo de difícil cohabitação Tudo a correr bem.
|Webspinner|||||||||||Zusammenleben||||
The|weaver|and|the|conspirator|in the|same|space|in|time|of|difficult|cohabitation|Everything|is|running|well
|tecedora|||conspirador||||||||cohabitación||||
The "weaver" and the "conspirator", in the same space, in a time of difficult cohabitation Everything going well.
Para mais, sem sentirem a pressão da partida na segunda‑feira de manhã, ou ainda de madrugada.
For|more|without|feeling|the|pressure|of the|match|on the|||in|morning|or|even|in|early morning
|||sentir|||||||||||||
Moreover, without feeling the pressure of leaving on Monday morning, or even at dawn.
A segunda‑feira passou, cada um nos seus trabalhos, assim como a terça, embora, quando ficavam juntos, de vez em quando falassem, cautelosamente, do frustrado jantar comemorativo, que deveria ser na quarta‑feira que se aproximava.
|||||||||||||||||||||sie sprachen|vorsichtig|||||||||||||
The|||passed|each|one|in their|their|work|just|like|the|Tuesday|although|when|they were|together|from|time|in|when|they talked|cautiously|about|frustrated|dinner|celebratory|that|should|be|on|||that|reflexive pronoun|was approaching
||||||||||||martes|aunque||||||||hablaran|||||conmemorativo|||||||||aproximaba
Monday passed, each one at their jobs, as did Tuesday, although, when they were together, they would occasionally talk, cautiously, about the frustrated commemorative dinner, which was supposed to be on the approaching Wednesday.
Ela, à sua maneira, de vez em quando insistia num telefonema que lhe queria fazer, para o apartamento de Bruxelas, à hora em que deveriam estar a jantar.
She|in|her|way|from|time|in|when|insisted|on a|phone call|that|to him|wanted|to make|to|the|apartment|in|Brussels|at|time|in|when|should|be|at|dinner
She, in her own way, occasionally insisted on a phone call she wanted to make to the apartment in Brussels, at the time they should have been having dinner.
Ele começou por levantar algumas objecções.
He|started|by|raising|some|objections
He started by raising some objections.
Que lhe falaria ele, ainda do Parlamento, saía mais barato.
What|to you|would he say|he|still|from|Parliament|would come out|more|cheaply
What would he talk to her about, still from Parliament, it would be cheaper.
Mas ela que não, que, dada a diferença de hora, lhe telefonaria ainda do escritório, antes de sair, pelas 19 horas que seriam já 20 em Bruxelas, a não ser que ele tivesse outros planos para jantar com outros… ou com outra.
|||||||||||telefonieren||||||||||||||||||||||||||||
But|she|who|no|that|given|the|difference|of|time|to him|would call|still|from|office|before|of|leaving|around|hours|which|would be|already|in|Brussels|unless|not|be|that|he|had|other|plans|for|dinner|with|other|or|with|another
|||||||||||telefonaría||||||||||||||||||||||||||||
But she said no, that, given the time difference, she would call him from the office before leaving, around 7 PM which would already be 8 PM in Brussels, unless he had other plans for dinner with others... or with someone else.
E, rindo, acrescentava que, de qualquer modo, ele poderia fazê‑lo lá para as oito e meia, depois de se terem desejado mutuamente bom apetite e boa noite…
And|laughing|he added|that|in|any|way|he|could|||there|around|at|eight|and|half|after|having|themselves|to have|wished|mutually|good|appetite|and|good|night
||acrescentaba|||||||||||||||||||||||||
And, laughing, she added that, in any case, he could do it around eight-thirty, after they had wished each other a good meal and good night...
Ele não opôs grande resistência.
||lehnte||
He|not|opposed|much|resistance
He did not oppose much resistance.
Estava bem, estaria no apartamento às oito horas (de Bruxelas).
It was|well|would be|in the|apartment|at|eight|o'clock|(from|Brussels
It was fine, I would be at the apartment at eight o'clock (from Brussels).
Aliás, também tanto lhe fazia dizer que sim, sem muita luta, como dizer que não e continuar a argumentar.
||||||||||||||||||argumentieren
by the way|also|as much|to him|mattered|to say|that|yes|without|much|struggle|as|to say|that|no|and|to continue|to|argue
además||||||||||||||||||
In fact, it didn't matter much to him to say yes, without much struggle, as it did to say no and continue arguing.
Só se fosse caso de aquilo vir a realizar‑se é que valeria, eventualmente, a pena… Agora assim...
Only|if|were|case|of|that|to come|to|||it is|that|would be worth|eventually|the|effort|Now|like this
||||||||||||valdría|||||
Only if it were a case of that actually happening would it be worth, eventually, it... Now like this...
Sérgio Ribeiro
Sérgio|Ribeiro
Sérgio Ribeiro
http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_20.html
||||a||of|love|or|of|sexual|encounters|
http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_20.html
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.45
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=257 err=6.23%)